No matter how hard you might try, you can't just flip a switch when you step into the office and turn your emotions off. Feeling feelings is part of being human.
Peu importe à quel point vous essayez, impossible de juste appuyer sur un bouton en entrant au bureau et de couper vos émotions. Avoir des sentiments fait partie de l'être humain.
[The Way We Work]
[Notre façon de travailler]
A pervasive myth exists that emotions don't belong at work, and this often leads us to mistakenly equate professionalism with being stoic or even cold. But research shows that in the moments when our colleagues drop their glossy professional presentation, we're actually much more likely to believe what they're telling us. We feel connected to the people around us. We try harder, we perform better and we're just generally kinder. So it's about time that we learn how to embrace emotion at work.
Selon un mythe très répandu, les émotions n'ont pas leur place au travail et cela nous conduit souvent à assimiler à tort le professionnalisme avec le fait d'être stoïque ou même froid. Mais la recherche montre que lorsque nos collègues abandonnent leur vernis professionnel, nous sommes beaucoup plus enclins à croire ce qu'ils nous disent. Nous sommes reliés aux gens autour de nous. Nous faisons des efforts, nous sommes performants et généralement plus gentils. Il est donc temps d'apprendre comment accepter l'émotion au travail.
Now, that's not to say you should suddenly become a feelings fire hose. A line exists between sharing, which builds trust, and oversharing, which destroys it. If you suddenly let your feelings run wild at work and give people far more information than they bargained for, you make everyone around you uncomfortable and you also undermine yourself. You're more likely to be seen as weak or lacking self awareness, so, great to say you weren't feeling well last night -- you don't need to go into every lurid detail about how you got reacquainted with your half-digested dinner.
Maintenant, cela ne veut pas dire qu'il faut soudain devenir une éponge émotionnelle. Une ligne existe entre le partage, qui renforce la confiance, et le partage excessif, qui la détruit. Si vous laissez soudain libre cours à vos sentiments au travail en disant aux gens bien plus que ce à quoi ils s'attendent, vous mettez tout le monde mal à l'aise et vous vous discréditez aussi. Vous risquez d'être considéré comme faible ou manquant de conscience de soi, donc dites juste que vous étiez malade la nuit dernière – pas besoin d'aller dans les moindres détails de comment vous avez revu votre dîner à moitié digéré aux toilettes.
So there's a wide spectrum of emotional expression. On one hand, you have under-emoters, or people who have a hard time talking about their feelings, and on the other end are over-emoters, those who constantly share everything that's going on inside, and neither of these make for a healthy workplace.
Il y a donc un large spectre d'expression émotionnelle. D'une part, il y a les « sous-émotifs », des gens qui ont du mal à parler de leurs sentiments, et d'autre part les hyperémotifs, ceux qui partagent constamment tout ce qu'il se passe à l'intérieur d'eux. Ni l'un ni l'autre ne crée un lieu de travail sain.
So what's the balance between these two extremes? It's something called selective vulnerability. Selective vulnerability is opening up while still prioritizing stability and psychological safety, both for you and for your colleagues. Luckily, anyone can learn to be selectively vulnerable, with practice.
Alors, quel est l'équilibre entre ces deux extrêmes ? Quelque chose qui s'appelle la vulnérabilité sélective. La vulnérabilité sélective, c'est s'ouvrir tout en privilégiant la stabilité et la sécurité psychologique, à la fois pour vous et pour vos collègues. Tout le monde peut apprendre à être sélectivement vulnérable, avec de la pratique.
Here are four ways to get started. First, flag your feelings without becoming emotionally leaky. Bad moods are contagious, and even if you're not vocalizing what you're feeling, chances are your body language or your expressions are a dead giveaway. So if you are crossing your arms or hammering on your keyboard, your coworkers are going to know you're upset. And if you don't say anything, they might start to think it's about them and get worried. So if you are reacting to a non-work-related event, so traffic for example, just flag it. You don't need to go into detail. You can say something as simple as "I'm having a bad morning. It has nothing to do with you." Now if it's a work-related event that's causing you to feel strong emotions, that brings us to point number two.
Voici quatre manières de s'y mettre. Tout d'abord, indiquez vos sentiments en vous contenant émotionnellement. La mauvaise humeur se propage et même si vous n'exprimez pas ce que vous ressentez, il y a fort à parier que vos expressions ou votre langage corporel vous trahissent. Donc, si vous croisez les bras ou martelant sur votre clavier, vos collègues vont savoir que vous êtes contrarié. Et si vous ne dites rien, ils pourraient penser que c'est contre eux et s'en inquiéter. Donc, si c'est une réaction à une chose en dehors du travail, les embouteillages par exemple, dites-le. Inutile d'entrer dans les détails. Vous pouvez dire très simplement : « Je passe une mauvaise matinée. Ça n'a rien à voir avec vous. » Si c'est une chose liée au travail qui vous fait ressentir de fortes émotions, cela nous amène au deuxième point.
Try to understand the need behind your emotion, and then address that need. If you suddenly start to find everyone around you irritating, sit back and reflect on that. And it might be that you're irritable because you're anxious, and you're anxious because you're worried about hitting a looming deadline. And in that case, you can go back to your team to address that need and say something like, "I want to make sure I get everything done ahead of the deadline. Can you help me put together a realistic plan to do that?" If you're thinking of sharing, try and put yourself in the other person's shoes. So if what you're about to say would help you feel more supported and better understand the situation, then go ahead and share it. But if it gives you any kind of pause, you might want to leave it out.
Essayer de comprendre le besoin derrière cette émotion, puis répondez à ce besoin. Si vous commencez soudain à trouver irritant tout le monde autour de vous, détendez-vous et réfléchissez-y. Il se peut que vous soyez irritable parce que vous êtes tendu et vous êtes tendu car vous vous souciez du respect d'une échéance imminente. Dans ce cas, retournez voir votre équipe pour y répondre et dites une chose comme : « Je veux m'assurer d'avoir tout fini avant l'échéance. Pouvez-vous m'aider à faire un plan réaliste en ce sens ? » Si vous prévoyez de partager, essayez de vous mettre dans la peau de l'autre. Donc si ce que vous allez dire vous aidera à vous sentir plus soutenu et à mieux comprendre la situation, alors allez-y et dites-le. Mais si vous n'en êtes pas sûr, c'est peut-être mieux de ne pas le dire.
And finally, read the room and provide a path forward. If everyone on your team has been pulling long hours, and you notice that one of your colleagues seems particularly deflated or anxious, you can acknowledge that and show some empathy, but then try to give them something actionable that they could hold on to. And in this case, you could suggest that you go to your manager and ask that your weekly meeting be pushed back a day so you both have more time to work. You're showing you're invested in their success, but also that you care about their well-being.
Et enfin, regardez autour de vous et tracez une voie à suivre. Si tout le monde dans votre équipe a travaillé sans relâche et vous voyez que l'un de vos collègues a l'air très découragé ou stressé, acceptez-le et montrez de l'empathie, mais donnez-lui aussi quelque chose de concret à quoi se raccrocher. Et dans ce cas, proposez d'aller voir votre supérieur pour demander à ce que la réunion soit repoussée d'un jour pour avoir plus de temps. Vous montrez votre engagement pour leur réussite, mais aussi que vous pensez à leur bien-être.
When we can be honest about what we feel, and freely suggest ideas, make mistakes and just not have to hide every piece of who we are, we're much more likely to stay at the company for a long time. We're also happier and more productive.
Quand on peut être sincère sur ses sentiments, proposer librement des idées, faire des erreurs et ne pas avoir à cacher chaque part de nous-même, il est fort probable que nous restions plus longtemps dans l'entreprise. Nous sommes aussi plus heureux et plus productifs.
So take a moment to reflect on the emotional expression that you bring to work each day. And if you are prone to oversharing, try editing. And if you're a little bit more reserved, look for moments when you can open up to your colleagues and be a bit vulnerable. And chances are, there will be a big difference in how people respond to you. And selective vulnerability might just become one of your most valuable tools.
Alors prenez le temps de réfléchir à comment vous exprimez vos émotions en allant travailler chaque jour. Et si vous avez tendance à trop partager, essayez de changer. Et si vous êtes un peu plus réservé, cherchez le bon moment pour vous ouvrir à vos collègues et être plus vulnérable. Et il y aura probablement une grande différence dans la réaction des gens. La vulnérabilité sélective pourrait devenir l'un de vos plus précieux outils.