Настрани от това да пази дъжда навън и да произвежда малко използваемо пространство, архитектурата не е нищо повече от машина за специални ефекти, която радва и смущава усетите.
Aside from keeping the rain out and producing some usable space, architecture is nothing but a special-effects machine that delights and disturbs the senses.
Нашата работа е чрез медията. Работата идва във всички форми и размери. Малка е и е голяма. Това е пепелник, чаша за вода. От градско планиране и главното планиране, до театри и всякакъв вид неща. Нещото, което е общо за всички работи е, че предизвикват предполаганията за условност на пространството. И това са всекидневни условности, условности, които са толкова очевидни, че сме заслепени от тяхната фамилиарност Събрала съм мостри от работи, които споделят вид продуктивен нихилизъм, използван в създаването на определен специален ефект. И това е нещо като нищо, или нещо близко до нищо. Направено е чрез форма на изваждане, или препречване, или намеса в света, през който обикновено минаваме спейки.
Our work is across media. The work comes in all shapes and sizes. It's small and large. This is an ashtray, a water glass. From urban planning and master planning to theater and all sorts of stuff. The thing that all the work has in common is that it challenges the assumptions about conventions of space. And these are everyday conventions, conventions that are so obvious that we are blinded by their familiarity. And I've assembled a sampling of work that all share a kind of productive nihilism that's used in the service of creating a particular special effect. And that is something like nothing, or something next to nothing. It's done through a form of subtraction or obstruction or interference in a world that we naturally sleepwalk through.
Това е образ, който ни спечели конкурса за изложбен павилион на Швейцарското Експо 2002 край езерото Нюшател близо до Женева. И искахме да използваме водата не само като съдържание, но като главен строителен материал. Искахме да направим архитектура от атмосферата. И така никакви стени, никакъв покрив, никаква цел -- само обем от атомизирана вода, голям облак. И това предложение беше само реакция за свръхнасищането от зараждащите се технологии в наскорошни национални и световни експозиции, които хранят, или са хранили нашия ненаситен апетит за визуални стимулации с още по-голяма дигитална виртуозност. Високата разделителна способност, според нашето мнение е станало новата правоверност. И ние задаваме въпросът, дали може да използваме технологията, високата технология, за да -- за да направим експо павилион, който несъмнено е с ниска разделителна способност, което също така предизвиква условността на пространството и обвивката и преосмисля нашата независимост на виждане?
This is an image that won us a competition for an exhibition pavilion for the Swiss Expo 2002 on Lake Neuchatel, near Geneva. And we wanted to use the water not only as a context, but as a primary building material. We wanted to make an architecture of atmosphere. So, no walls, no roof, no purpose -- just a mass of atomized water, a big cloud. And this proposal was a reaction to the over-saturation of emergent technologies in recent national and world expositions, which feeds, or has been feeding, our insatiable appetite for visual stimulation with an ever greater digital virtuosity. High definition, in our opinion, has become the new orthodoxy. And we ask the question, can we use technology, high technology, to make an expo pavilion that's decidedly low definition, that also challenges the conventions of space and skin, and rethinks our dependence on vision?
И така ето как ще го направим. Водата е източвана от езерото, и е филтрирана, и е изстреляна като ситен ръмящ дъжд през редица от струйки на високо налягане, 35 000 от тях. И върху конструкцията има метеорологична станция. Тя отчита промяната в състоянията на температурата, влажността, посоката на вятъра, скоростта на вятъра, температурата, при която се произвежда роса и преработва данните в главния компютър, който измерва степента на водното налягане и разпределението на водата навсякъде. И това е система, която отговаря на данните и е изпробвана върху реално време. И така, това е само конструкцията, има и устройствена структура. Тя е около 300 фута (90 метра) широка, размера на игрище за футбол и стои само на четири много деликатни колони. Това са струйките за мъгла, интерфейса и всъщност системата отчита истинското време и произвежда полуизкуствено и истинско време. И така, много сме заинтересувани да създаваме време. Не знам защо.
So this is how we sought to do it. Water's pumped from the lake and is filtered and shot as a fine mist through an array of high-pressure fog nozzles, 35,000 of them. And a weather station is on the structure. It reads the shifting conditions of temperature, humidity, wind direction, wind speed, dew point, and it processes this data in a central computer that calibrates the degree of water pressure and distribution of water throughout. And it's a responsive system that's trained on actual weather. So, this is just in construction, and there's a tensegrity structure. It's about 300 feet wide, the size of a football field, and it sits on just four very delicate columns. These are the fog nozzles, the interface, and basically the system is kind of reading the real weather, and producing kind of semi-artificial and real weather. So, we're very interested in creating weather. I don't know why.
И така, започваме, една страна, навън и след това от вътрешната страна на пространството можете да видите какво е било качеството на пространството. За разлика от навлизането в нормално пространство, влизането в Блър е като да стъпвате в заселена среда. Тя е безформена, неизразителна, без дълбочина, без мащаб, безтегловна, безцелна и неизмерима. Всичките обяснения са изтрити, оставяйки само оптично избелване и белия шум на пулсиращите струйки. И така това е изложбен павилион, където няма абсолютно нищо за гледане и абсолютно нищо за правене. И ние се гордеем със себе си -- това е един грандиозен анти спектакъл, в който всички обичаи на един спектатъл са обърнати с главата надолу. И така, публиката е разпиляна, фокусирано внимание и драматичното надстрояване и кулминационната точка са заместени с един вид отслабено внимание, което е продължено от усета за разбиране, причинено от мъглата. И това е много като във викториански роман, използвал мъглата по този начин. И така тук светът е поставен извън фокус докато нашата визуална зависимост е вкарана във фокус. Публиката, знаете, веднъж след като е дезориентирана всъщност може да се изкачи до ангелската платформа горе и след това да слезне долу под тези ръбове и във водата. И така, всякакъв вид вода в света е сервирана там, и така си помислихме, че след като сте във водата и се местите през водата и дишате водата, също така можете да пиете тази сграда.
Now, here we go, one side, the outside and then from the inside of the space you can see what the quality of the space was. Unlike entering any normal space, entering Blur is like stepping into a habitable medium. It's formless, featureless, depthless, scaleless, massless, purposeless and dimensionless. All references are erased, leaving only an optical whiteout and white noise of the pulsing nozzles. So, this is an exhibition pavilion where there is absolutely nothing to see and nothing to do. And we pride ourselves -- it's a spectacular anti-spectacle in which all the conventions of spectacle are turned on their head. So, the audience is dispersed, focused attention and dramatic build-up and climax are all replaced by a kind of attenuated attention that's sustained by a sense of apprehension caused by the fog. And this is very much like how the Victorian novel used fog in this way. So here the world is put out of focus, while our visual dependence is put into focus. The public, you know, once disoriented can actually ascend to the angel deck above and then just come down under those lips into the water bar. So, all the waters of the world are served there, so we thought that, you know, after being at the water and moving through the water and breathing the water, you could also drink this building.
И така това е вид тематика, но навлиза, знаете, малко по-надълбоко от това. Искахме наистина да извадим на показ нашата абсолютна зависимост от този главен усет и може би да споделим нашата чувственост с всички други сетива. Знаете ли, когато направихме този проект беше доста труден за продажба, защото швейцарците казаха, "Ами, защо да похарчим, знаете ли, 10 милиона долара, за да произведем ефект, който вече имаме в природно изобилие, което мразим?" И знаете ли, помислихме си -- ами опитахме се да ги убедим. И накрая, знаете ли, те усвоиха това като национална икона, която представяше швейцарското съмнение, което ние -- знаете, беше един вид машина със значение, върху която всеки положи своите собствени значения. Както и да е, това е временна структура, която в крайна сметка беше унищожена и така сега е спомен за дух, всъщност, но започва да живее в ядлива форма. И това е най-високата чест, която може да се окаже на архитект от Швейцария -- да ви подарят шоколад.
And so it is sort of a theme, but it goes a little bit, you know, deeper than that. We really wanted to bring out our absolute dependence on this master sense, and maybe share our kind of sensibility with our other senses. You know, when we did this project it was a kind of tough sell, because the Swiss said, "Well, why are we going to spend, you know, 10 million dollars producing an effect that we already have in natural abundance that we hate?" And, you know, we thought -- well, we tried to convince them. And in the end, you know, they adapted this as a national icon that came to represent Swiss doubt, which we -- you know, it was kind of a meaning machine that everybody kind of laid on their own meanings off of. Anyway, it's a temporary structure that was ultimately destroyed, and so it's now a memory of an apparition, actually, but it continues to live in edible form. And this is the highest honor to be bestowed upon an architect in Switzerland -- to have a chocolate bar.
Както и да, да продължим. И така през 80-те и 90-те, главно бяхме разпознавани с независимата си работа като инсталационни артисти, архитекти, упълномощени проекти от музеи и нестопански организации. Свършихме много медийна работа, също така и много експериментални театрални проекти. През 2003 музеят Уитни направи ретроспекция на нашата работа, която включваше много от работата през 80-те и 90-те. Както и да е, самата работа се противопостави на естеството на ретроспекцията и това е само малка част от нещата, които бяха включени в шоуто. Това е материал за туризма в САЩ. Това е "Ненатрапчива продажба" за 42-ра улица, това беше нещо направено във Фондация Картиер. "Господар/Слуга" при Музея за Модерни изкуства, проектни серии, материал наречен "Паразит." И така имаше много, много от тези видове проекти.
Anyway, moving along. So in the '80s and '90s, we were mostly known for independent work, such as installation artist, architect, commissioned projects by museums and non-for-profit organizations. And we did a lot of media work, also a lot of experimental theater projects. In 2003, the Whitney mounted a retrospective of our work that featured a lot of this work from the '80s and '90s. However, the work itself resisted the very nature of a retrospective, and this is just some of the stuff that was in the show. This was a piece on tourism in the United States. This is "Soft Sell" for 42nd Street. This was something done at the Cartier Foundation. "Master/Slave" at the MOMA, the project series, a piece called "Parasite." And so there were many, many of these kinds of projects.
Както и да е, те ни дадоха целия четвърти етаж и проблема с ретроспекцията беше нещо, с което се чувствахме -- беше нещо, с което не се чувствахме добре. Това е вид откритие на музея, което се предполага, че ще върне сплотеното разбиране на публиката за формата на работа. А нашата работа наистина не се поддава на форма по никакъв начин. И една от повтарящите се теми, между другото, в работата беше вид враждебност към самия музей. И питането за обичаите на музея, като стената, бялата стена. И така, това, което виждате тук фактически е план за много инсталации, които бяха сложени там. И всъщност трябваше да инсталираме бели стени, за да разделим тези части, които не принадлежаха една на друга. Но тези бели стени станаха цел и оръжие, по едно и също време. Използвахме стената, за да разделим 13 инсталации на проекта и да произведем един вид акустично и визуално разделение.
Anyway, they gave us the whole fourth floor, and, you know, the problem of the retrospective was something we were very uncomfortable with. It's a kind of invention of the museum that's supposed to bring a kind of cohesive understanding to the public of a body of work. And our work doesn't really resolve itself into a body in any way at all. And one of the recurring themes, by the way, that in the work was a kind of hostility toward the museum itself, and asking about the conventions of the museum, like the wall, the white wall. So, what you see here is basically a plan of many installations that were put there. And we actually had to install white walls to separate these pieces, which didn't belong together. But these white walls became a kind of target and weapon at the same time. We used the wall to partition the 13 installations of the project and produce a kind of acoustic and visual separation.
И това, което виждате е -- всъщност, линията на червени точки показва пътя на този изпълнителен елемент, което беше нещо ново създадено от нас -- беше създадено за -- това беше роботизирана бургия, всъщност, която обикаляше наоколо, кръстосваше музея, ходеше навсякъде по стените и направи много щети. И така бургията беше прикрепена към тази роботизирана ръка. Работехме с, между другото, Хъниби Роботикс. Това е мозъкът. Хъниби Роботикс проектираха Бургията на Марс и наистина беше много забавно да работим с тях. Те не извършваха главната си работа, която беше за правителството, докато ни помагаха с това. Както и да е, начина, по който това работи е следния, интелигентен навигатор фактически очертава цялата повърхност на тези стени. И така разгънато е около 300 линейни фута ( 90 метра). И произволно генерира точки в триизмерна матрица. Избира точка, упътва бургията до тази точка, надупчва сухата стена, оставяйки ½ инчова (1,3 см.) дупка преди да отиде до следващото място. В началото тези дупки бяха отделни петна и докато изложбата продължаваше, стените ставаха все повече и повече перфорирани.
And what you see is -- actually, the red dotted line shows the track of this performing element, which was a new piece that created -- that we created for the -- which was a robotic drill, basically, that went all the way around, cruised the museum, went all around the walls and did a lot of damage. So, the drill was mounted on this robotic arm. We worked with, by the way, Honeybee Robotics. This is the brain. Honeybee Robotics designed the Mars Driller, and it was really very much fun to work with them. They weren't doing their primary work, which was for the government, while they were helping us with this. In any case, the way it works is that an intelligent navigator basically maps the entire surface of these walls. So, unfolded it's about 300 linear feet. And it randomly generates points within a three-dimensional matrix. It selects a point, it guides the drill to that point, it pierces the dry wall, leaving a half-inch hole before traveling to the next location. Initially these holes were lone blemishes, and as the exhibition continued the walls became increasingly perforated.
И накрая дупките от двете страни на стената се изравниха, откривайки гледка от галерия към галерия. Групи от дупки произволно отваряха част от стената. И така това беше тримесечна работа, в която стената беше направена в много нестабилен елемент. Също така и акустичното разделение беше унищожено. И визуалното разделение. Също така имаше постоянно скърцане на фона, което беше доста дразнещо. И това е едно от затъмнените пространства, където има видео материал за него, който стана напълно неизползваем. И така вместо да обезопасят неутралния фон, за да може произведенията на изкуството да бъдат изложени, стената сега активно се състезаваше за внимание. И тази неприятност с акустиката и тази с визуалността всъщност показаха дискомфорта на работата с това обграждане на ретроспекцията. Беше наистина чудесно, когато започна да разчупва целия текст, свързан с работата на уредника в музея.
So eventually holes on both sides of the wall aligned, opening views from gallery to gallery. Clusters of holes randomly opened up sections of wall. And so this was a three-month performance piece in which the wall was made into kind of an increasingly unstable element. And also the acoustic separation was destroyed. Also the visual separation. And there was also this constant background groan, which was very annoying. And this is one of the blackout spaces where there's a video piece that became totally not useful. So rather than securing a neutral background for the artworks on display, the wall now actively competed for attention. And this acoustical nuisance and visual nuisance basically exposed the discomfort of the work to this encompassing nature of the retrospective. It was really great when it started to break up all of the curatorial text.
Нека да преминем към проект, който завършихме преди година. Той е ИСИ в -- Института за Съвременно Изкуство -- в Бостън, който е на брега на океана. Но наистина няма достатъчно време, за да представя сградата, но просто ще кажа, че сградата преговаря между този външен фокус върху естеството на парцела -- знаете, това наистина е прекрасно място на брега в Бостън -- и това противоречиво друго желание да имате вътрешно фокусиране на музея. И така, естеството на сградата е, че гледа към виждането -- искам да кажа, че това е нейната главна цел. Както нейната програма, така и нейната архитектурна самонадеяност. Тя -- сградата се вписва в мястото, но го разпределя на много малки дози по начин, по който музеят е режисиран. И така, идвате и фактически сте притиснати от театъра, от корема на театъра, в това много сбито пространство, където гледката е изключена. След това се качвате в този стъклен асансьор точно до стената за завесата. Това е -- този асансьор е с размера на едностаен апартамент в Ню Йорк Сити.
Moving along to a project that we finished about a year ago. It's the ICA -- the Institute of Contemporary Art -- in Boston, which is on the waterfront. And there's not enough time to really introduce the building, but I'll simply say that the building negotiates between this outwardly focused nature of the site -- you know, it's a really great waterfront site in Boston -- and this contradictory other desire to have an inwardly focused museum. So, the nature of the building is that it looks at looking -- I mean that's its primary objective, both its program and its architectural conceit. The building incorporates the site, but it dispenses it in very small doses in the way that the museum is choreographed. So, you come in and you're basically squeezed by the theater, by the belly of the theater, into this very compressed space where the view is turned off. Then you come up in this glass elevator right near the curtain wall. This elevator's about the size of a New York City studio apartment.
И след това тази гледка се качва нагоре и след това можете да дойдете в театъра, който всъщност може да откаже гледката, или да я открие и да се превърне в завесата. И много музиканти избират да използват театралните стъклени стени да бъдат напълно отворени. Гледката е отказана в галериите, където получаваме само естествена светлина и след това отново сме изложени в северната галерия с панорамна гледка. Оригиналния замисъл за това пространство, който за съжаление никога не се осъществи, беше да използваме лещовидно стъкло, което ни позволява определен вид перпендикулярна гледка навън. В това безкрайно тясно място, което свързва източните и западните галерии, замисъла беше наистина да не получаваме кулминационна точка, а да имаме гледка, която да ви преследва, така че гледката ще се отваря пред вас, докато вървите от единия до другия край. Това беше елиминирано, защото гледката беше прекалено добра и кметът каза, "Не, просто искаме това отворено." Архитектът загуби тук.
And then, this is a view going up, and then you could come into the theater, which can actually deny the view or open it up and become a backdrop. And many musicians choose to use the theater glass walls totally open. The view is denied in the galleries where we receive just natural light, and then exposed again in the north gallery with a panoramic view. The original intention of this space, which was unfortunately never realized, was to use lenticular glass which allowed only a kind of perpendicular view out. In this very narrow space that connects east and west galleries the intention was really to not get a climax, but to have the view stalk you, so the view would open up as you walked from one end to the other. This was eliminated because the view was too good, and the mayor said, "No, we just want this open." The architect lost here.
Но за кулминация -- и това е мястото, където това се свързва с темата на моята малка презентация, е тази Медиатека, която е отстранена от конзолената част на сградата. И така това е 80 футова (25 метра) свободоносеща греда -- доста солидна е. И така, вече достатъчно се показва в пространството и от това е тази, тази малка част наречена Медиатек. Медиатек има нещо като 16 станции, където публиката може да влезне в сървър и да гледа дигитални произведения на изкуството, или произведения на изкуството с разказвач, от мрежата. И това наистина беше много важна част от тази сграда и ето тук е мястото, където архитектурата -- това е технологично свободно, архитектурата е само устройство за поставяне на рамки, само поправя гледката към пристанището, индустриалното пристанище просто през стените, подовете и таваните, само, за да открие самата вода, консистенцията на водата повече като хипнотичен ефект, създаден от електронно шоу или лава лампа, или нещо от този сорт. И тук наистина почувствахме, че има огромно съвпадение на технологичното и естественото в проекта. Но просто няма информация, просто -- това е просто хипноза.
But culminating -- and that's where this hooks into the theme of my little talk -- is this Mediatheque, which is suspended from the cantilevered portion of the building. So this is an 80-foot cantilever -- it's quite substantial. So, it's already sticking out into space enough, and then from that is this, is this small area called the Mediatheque. The Mediatheque has something like 16 stations where the public can get onto the server and look at digital artworks or also curated artworks off the web. And this was really a kind of very important part of this building, and here is a point where architecture -- this is like technology-free -- architecture is only a framing device, it only edits the harbor view, the industrial harbor just through its walls, its floors and its ceiling, to only expose the water itself, the texture of water, much like a hypnotic effect created by electronic snow or a lava lamp or something like that. And here is where we really felt that there was a great convergence of the technological and the natural in the project. But there is just no information, it's just -- it's just hypnosis.
Нека да продължим с Линкълн Център. Това са хората, които направиха проекта от самото начало, преди 50 години. Сега ние продължаваме това, правим работа, която варира от малки ремонти до основни реновации, до големи разширявания на сградата. Но ние го правим с много по-малко тестостерон. Това е степента на работа, която трябва да бъде завършена до 2010. И за целта на този разговор, исках да изолирам само част от проекта, която дори е част от проект, който има малко от тази тема за архитектурните специални ефекти и случайно това е сегашната наша мания и си играе малко с пречистването и добавянето на неща, отвличащи вниманието. Това е залата Алис Тъли, и е разположена под Джулиард Билдинг и се простира на няколко нива под улицата. И така, това е входа към Тъли Хол както някога е бил, преди ремонта, който тъкмо започнахме. И попитахме себе си, защо да не може да бъде и изложбена, като Мет(рополитън), или като някоя друга сграда в Линкълн Център? И едно от нещата, които бяхме помолени да направим бе да дадем личност на улицата, да разширим лобитата и да я направим визуално достъпна. И тази сграда, която е естествено херметическа, ние я разглобихме. Всъщност направихме стриптийз, архитектурен стриптийз, където слагаме рамка на този вид покров, долната част на три нива на разширение на Джулиард, около 45 000 кв. фута (4200 кв.метра), изрязани до ъгъла на Бродуей и след това разкриване, използвайки този покров за да очертаем Тъли Хол. Снимки на преди и след това. Почакайте малко, просто е в тази фаза, имаме дълъг път да извървим.
Moving along to Lincoln Center. These are the guys that did the project in the first place, 50 years ago. We're taking over now, doing work that ranges in scale from small-scale repairs to major renovations and major facility expansions. But we're doing it with a lot less testosterone. This is the extent of the work that's to be completed by 2010. And for the purposes of this talk, I wanted to isolate just a part of a project that's even a part of a project that touches a little bit on this theme of architectural special effects, and it happens to be our current obsession, and it plays a little bit with the purging and adding of distraction. It's Alice Tully Hall, and it's tucked under the Juilliard Building and descends several levels under the street. So, this is the entrance to Tully Hall as it used to be, before the renovation, which we just started. And we asked ourselves, why couldn't it be exhibitionistic, like the Met, or like some of the other buildings at Lincoln Center? And one of the things that we were asked to do was give it a street identity, expand the lobbies and make it visually accessible. And this building, which is just naturally hermetic, we stripped. We basically did a striptease, architectural striptease, where we're framing with this kind of canopy -- the underside of three levels of expansion of Juilliard, about 45,000 square feet -- cutting it to the angle of Broadway, and then exposing, using that canopy to frame Tully Hall. Before and after shot. (Applause) Wait a minute, it's just in that state, we have a long way to go.
Но, това което исках да направя е да използвам няколкото секунди, които имам останали и просто да говоря за самата зала, която е мястото, където наистина правим огромно количество от работата. И така, залата е многофункционална зала. Клиентите на помолиха да създадем страхотна зала за камерна музика. Сега, това е наистина трудно да се направи със зала, която има 1100 места. Камерната музика и представата за камерната музика е базирана на салоните и малките изпълнения. Те ни помолиха да създадем интимност. Как довеждате интимност в зала? Интимността за нас означава много различни неща. Означава акустична интимност и означава визуална интимност.
But what I wanted to do was take a couple of seconds that I have left to just talk about the hall itself, which is kind of where we're really doing a massive amount of work. So, the hall is a multi-purpose hall. The clients have asked us to produce a great chamber music hall. Now, that's really tough to do with a hall that has 1,100 seats. Chamber and the notion of chamber has to do with salons and small-scale performances. They asked us to bring an intimacy. How do you bring an intimacy into a hall? Intimacy for us means a lot of different things. It means acoustic intimacy and it means visual intimacy.
Едно от нещата е, че метрото минава и шуми точно под залата. Другото нещо, което може да се поправи е формата на залата. Тя е като ковчег, фактически изпраща целия звук като ефект на топка в улей, назад към редовете. Стените са направени от поглъщаща повърхост, половината поглъщаща, половината отразяваща, което не е добре за звук от концерт.
One thing is that the subway is running and rumbling right under the hall. Another thing that could be fixed is the shape of the hall. It's like a coffin, it basically sends all the sound, like a gutter-ball effect, down the aisles. The walls are made of absorptive surface, half absorptive, half reflective, which is not very good for concert sound.
Това е Айвъри Фишър Хол, но представата за боклук, визуален боклук беше много, много важна за нас, да се оттървем от визуалния шум. Понеже не може да махнем дори едно място, архитектурата е ограничена до 18 инча (46 сантиметра). И така това е много, много фина архитектура. Първо правим частични ложи и разделяне на ложите, за да отнемем дразнещия шум от метрото. След това обвиваме цялата зала -- почти като тази клавиатура от Оливети -- с материал, с дървен материал, който всъщност покрива всички повърхности: стена, таван, под, сцена, прагове, всичко, ложи. Но е акустично проектирана, да фокусира звука в залата и обратно до сцената. И ето акустичен ръб. Гледаме нагоре в залата. Само част от сцената. Просто всичко е разчертано, включва -- всяко нещо, което можете да си представите е завито в тази обвивка от високо качествена кожа. Но още една добавена черта.
This is Avery Fisher Hall, but the notion of junk -- visual junk -- was very, very important to us, to get rid of visual noise. Because we can't eliminate a single seat, the architecture is restricted to 18 inches. So it's a very, very thin architecture. First we do a kind of partial box and box separation, to take away the distraction of the subway noise. Next we wrap the entire hall -- almost like this Olivetti keyboard -- with a material, with a wood material that basically covers all the surfaces: wall, ceiling, floor, stage, steps, everything, boxes. But it's acoustically engineered to focus the sound into the house and back to the stage. And here's an acoustic shelf. Looking up the hall. Just a section of the stage. Just everything is lined, it incorporates -- every single thing that you could possibly imagine is tucked into this high-performance skin. But one more added feature.
И така след като освободихме залата от всички визуални разсейвания, всичко, което спира тази интимност, която трябва да свърже залата, публиката с изпълнителите, добавяме един малък детайл, част от архитектурен излишък, специален ефект: осветлението. Ние много силно вярваме, че сценичните ефекти на концертна зала, са както част от времето за пауза и времето за пристигане, така и когато започва концерта. И така, това което искахме да направим е да произведем тези -- този ефект, този светлинен ефект, който ни накара да проектираме дървените стени, използвайки биотехника. Това доведе до използването на смола, много гъста смола с облицовка от същия вид дърво, което е използвано в цялата зала в непрекъсната продължителност, която обгръща залата в светлина, като колан от светлина, отколкото да я разделя, както сценичния отвор би разделил публиката от изпълнителите, то свързва публиката с изпълнителите.
So now that we've stripped the hall of all visual distraction, everything that prevents this intimacy which is supposed to connect the house, the audience, with the performers, we add one little detail, one piece of architectural excess, a special effect: lighting. We very strongly believe that the theatrics of a concert hall is as much in the space of intermission and the space of arrival as it is when the concert starts. So what we wanted to do was produce this effect, this lighting effect, which made us have to bioengineer the wood walls. And what it entails is the use of resin, of this very thick resin with a veneer of the same kind of wood that's used throughout the hall, in a kind of seamless continuity that wraps the hall in light, like a belt of light: rather than separating, like a proscenium would separate the audience from performers, it connects audience with players.
А това е макет, който е в Солт Лейк Сити, и ви дава усещането как би изглеждало това в пълен размер. Това е човек от Солт Лейк Сити, ето така изглеждат те. (Смях) И за нас, искам да кажа, че наистина е странно нещо, но моментите в залата, когато шума някакси затихва, когато публиката очаква изпълнителите да започнат, е много сходен с вдигането на завесите, или вдигането на полилей, стените просто ще излъчат тази бляскавост и временно ще откраднат вниманието от сцената. И това е Тъли в строеж сега.
And this is a mockup that is in Salt Lake City that gives you a sense of what this is going to look like in full-scale. And this is a guy from Salt Lake City, this is what they look like out there. (Laughter) And for us, I mean it's really kind of a very strange thing, but the moments in the hall that the buzz kind of dies down when the audience is waiting for the performance to begin, very similar to the parting of curtains or the raising of a chandelier, the walls will just exude this glow, temporarily stealing attention from the stage. And this is Tully in construction now.
Нямам да кажа нищо в заключение, освен, че съм с две минути закъснение.
I have no ending to say, except that I'm a couple of minutes over.
Много ви благодаря. (Аплодисменти)
Thank you very much. (Applause)