College presidents are not the first people who come to mind when the subject is the uses of the creative imagination. So I thought I'd start by telling you how I got here.
Rectorii facultăţilor nu sunt primii care ne vin în minte atunci când se discută despre folosirea imaginaţiei creative. Aşa că aş începe spunându-vă cum am ajuns aici.
The story begins in the late '90s. I was invited to meet with leading educators from the newly free Eastern Europe and Russia. They were trying to figure out how to rebuild their universities. Since education under the Soviet Union was essentially propaganda serving the purposes of a state ideology, they appreciated that it would take wholesale transformations if they were to provide an education worthy of free men and women. Given this rare opportunity to start fresh, they chose liberal arts as the most compelling model because of its historic commitment to furthering its students' broadest intellectual, and deepest ethical potential.
Povestea începe la sfârşitul anilor '90. Am fost invitată să întâlnesc principalii pedagogi din proaspetele-eliberate Europa de Est şi Rusia. Încercau să-şi dea seama cum îşi pot reclădi universităţile. Din moment ce educaţia în Uniunea Sovietică era în mare parte propagandă ce servea scopurilor ideologiei statului, au previzionat că vor fi necesare transformări totale dacă doreau să ofere o educaţie demnă de bărbaţi şi femei liberi. Având această şansă rară de a porni de la zero, au ales ştiinţele umaniste drept cel mai persuasiv model, datorită devotamentului său istoric de a mări potenţialul intelectual al studenţilor şi cea mai profundă etică.
Having made that decision they came to the United States, home of liberal arts education, to talk with some of us most closely identified with that kind of education. They spoke with a passion, an urgency, an intellectual conviction that, for me, was a voice I had not heard in decades, a dream long forgotten. For, in truth, we had moved light years from the passions that animated them. But for me, unlike them, in my world, the slate was not clean, and what was written on it was not encouraging.
Luând această decizie, au venit în Statele Unite, patria educaţiei în ştiinţele umaniste, pentru a vorbi cu unii dintre noi, majoritatea asociaţi cu acel tip de educaţie. Au vorbit cu o pasiune, un patos, o convingere intelectuală care, pentru mine, era o voce pe care nu o mai auzisem de decenii, un vis demult uitat. Căci, într-adevăr, ne-am indepartat cu ani lumină de pasiunile care îi animau pe ei. Dar, pentru mine, spre deosebire de ei, în lumea mea, pagina nu era goală. Şi ceea ce era scris pe ea nu era încurajator.
In truth, liberal arts education no longer exists -- at least genuine liberal arts education -- in this country. We have professionalized liberal arts to the point where they no longer provide the breadth of application and the enhanced capacity for civic engagement that is their signature. Over the past century the expert has dethroned the educated generalist to become the sole model of intellectual accomplishment. (Applause)
Adevărul este că educaţia întru ştiinţele umaniste nu mai există, cel puţin nu ştiinţele umaniste pure, în această ţară. Am profesionalizat ştiinţele umaniste la un asemenea nivel, încât nu mai oferă o aplicaţie largă şi capacitatea sporită de implicare civică care le erau caracteristice. De-a lungul ultimului secol, expertul a detronat generalistul educat, pentru a deveni singurul model de realizare intelectuală.
Expertise has for sure had its moments. But the price of its dominance is enormous. Subject matters are broken up into smaller and smaller pieces, with increasing emphasis on the technical and the obscure. We have even managed to make the study of literature arcane. You may think you know what is going on in that Jane Austen novel -- that is, until your first encounter with postmodern deconstructionism.
Expertiza a avut cu siguranţă momentele sale. Dar preţul dominaţiei sale este enorm. Domeniile de studii sunt segmentate în părţi tot mai mici, cu tot mai mare accent pe partea tehnică şi puţin cunoscută. Am reuşit să facem ezoteric chiar şi studiul literaturii. Poate credeţi ce ştiţi ce se întâmplă în acel roman de Jane Austen. Asta până când faceţi pentru prima data cunoştinţă cu deconstructivismul postmodern.
The progression of today's college student is to jettison every interest except one. And within that one, to continually narrow the focus, learning more and more about less and less; this, despite the evidence all around us of the interconnectedness of things. Lest you think I exaggerate, here are the beginnings of the A-B-Cs of anthropology. As one moves up the ladder, values other than technical competence are viewed with increasing suspicion. Questions such as, "What kind of a world are we making? What kind of a world should we be making? What kind of a world can we be making?" are treated with more and more skepticism, and move off the table.
Evoluţia studentului din ziua de azi este spre a respinge orice interes, cu o singură excepţie. Şi, în cadrul acestuia, se restrânge continuu domeniul de cercetare, să înveţe tot mai mult despre tot mai puţin. Asta, în ciuda dovezilor din jur cu privire la intercorelaţiile dintre lucruri. În cazul în care credeţi că exagerez, vă prezint aici începuturile introducerii în antropologie. Pe măsură ce se urcă spre vârful ierarhiei, alte valori în afara competenţelor tehnice sunt văzute cu o suspiciune tot mai mare. Întrebări precum: "Ce fel de lume construim?" "Ce fel de lume ar trebui să construim?" "Ce fel de lume putem construi?" sunt tratate cu scepticism tot mai crescut şi respinse.
In so doing, the guardians of secular democracy in effect yield the connection between education and values to fundamentalists, who, you can be sure, have no compunctions about using education to further their values: the absolutes of a theocracy. Meanwhile, the values and voices of democracy are silent. Either we have lost touch with those values or, no better, believe they need not or cannot be taught. This aversion to social values may seem at odds with the explosion of community service programs. But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular. In effect, civic-mindedness is treated as outside the realm of what purports to be serious thinking and adult purposes. Simply put, when the impulse is to change the world, the academy is more likely to engender a learned helplessness than to create a sense of empowerment.
Făcând asta, protectorii democraţiei laice renunţă la legătura dintre educaţie şi valori în faţa fundamentaliştilor. Aceştia, puteţi fi siguri, folosesc fără remuşcări educaţia pentru a-şi promova propriile valori, absoluturile unei teocraţii. În acest timp, valorile şi vocile democraţiei sunt mute. Ori am pierdut legătura cu acele valori sau, la fel de rău, credem că ele nu trebuie şi nu pot fi învăţate. Această aversiune faţă de valorile sociale pare a nu se potrivi cu explozia de programe de servicii în folosul comunităţii. Dar, în ciuda atenţiei faţă de aceste eforturi, ele rămân accentuat extra-curriculare. Drept urmare, gândirea civică este văzută ca exterioară domeniului ce se vrea a fi gândire serioasă şi scopuri mature. Să spunem mai simplu, când apare impulsul de a schimba lumea, mediul academic mai degrabă va produce o neajutorare învăţată decât să creeze sentimentul de putere.
This brew -- oversimplification of civic engagement, idealization of the expert, fragmentation of knowledge, emphasis on technical mastery, neutrality as a condition of academic integrity -- is toxic when it comes to pursuing the vital connections between education and the public good, between intellectual integrity and human freedom, which were at the heart -- (Applause) -- of the challenge posed to and by my European colleagues. When the astronomical distance between the realities of the academy and the visionary intensity of this challenge were more than enough, I can assure you, to give one pause, what was happening outside higher education made backing off unthinkable.
Acest amestec, simplificarea excesivă a implicării civice, idealizarea expertului, fragmentarea cunoaşterii, accentul pe perfecţiunea tehnică, neutralitatea, ca o condiţie a integrităţii academice, este toxic când vine vorba de urmărirea conexiunilor vitale dintre educaţie şi binele public, între integritatea intelectuală şi libertatea umană. Acestea au fost în centrul schimbării anunţate pentru şi de către colegii mei europeni. Când distanţa astronomică dintre realităţile lumii academice şi intensitatea vizionară a acestei provocări era mai mult decât suficientă, vă asigur, pentru a tăia cuiva avântul, ceea ce se întâmpla în afara învăţământului superior făcea de neconceput gândul de a da înapoi.
Whether it was threats to the environment, inequities in the distribution of wealth, lack of a sane policy or a sustainable policy with respect to the continuing uses of energy, we were in desperate straits. And that was only the beginning. The corrupting of our political life had become a living nightmare; nothing was exempt -- separation of powers, civil liberties, the rule of law, the relationship of church and state. Accompanied by a squandering of the nation's material wealth that defied credulity. A harrowing predilection for the uses of force had become commonplace, with an equal distaste for the alternative forms of influence. At the same time, all of our firepower was impotent when it came to halting or even stemming the slaughter in Rwanda, Darfur, Myanmar.
Fie că reprezenta o ameninţare asupra mediului, injustiţie în distribuţia averii, lipsa politicilor raţionale sau o politică sustenabilă în legătură cu folosirea continuă a energiei. Eram la ananghie. Şi era abia începutul. Corupţia din viaţa noastră politică a devenit un coşmar aievea. Nimeni nu a fost absolvit, separarea puterilor, libertăţile civile, puterea legii, relaţia dintre Biserică şi Stat, alături de irosirea avutului material al naţiunii ce sfida naivitatea. Predilecţia cumplită de a folosi forţa a devenit ceva normal, cu o egală antipatie faţă de formele alternative de influenţare. În acelaşi timp, toată puterea noastră armată era impotentă când trebuia să pună capăt sau măcar să stăvilească măcelurile din Rwanda, Darfur, Myanmar.
Our public education, once a model for the world, has become most noteworthy for its failures. Mastery of basic skills and a bare minimum of cultural literacy eludes vast numbers of our students. Despite having a research establishment that is the envy of the world, more than half of the American public don't believe in evolution. And don't press your luck about how much those who do believe in it actually understand it.
Educaţia noastră de stat, cândva un model pentru lume, a ajuns în centrul atenţiei pentru eşecurile sale. Stăpânirea abilităţilor elementare şi un minim nivel de cultură generală lipsesc unui mare număr de studenţi de-ai noştri. În ciuda faptului că avem instituţii de cercetare invidiate de întreaga lume, mai mult de jumătate din publicul american nu crede în evoluţie. Şi să nu exageraţi în legătură cu numărul celor care cred în ea şi chiar o înţeleg.
Incredibly, this nation, with all its material, intellectual and spiritual resources, seems utterly helpless to reverse the freefall in any of these areas. Equally startling, from my point of view, is the fact that no one was drawing any connections between what is happening to the body politic, and what is happening in our leading educational institutions. We may be at the top of the list when it comes to influencing access to personal wealth. We are not even on the list when it comes to our responsibility for the health of this democracy. We are playing with fire. You can be sure Jefferson knew what he was talking about when he said, "If a nation expects to be ignorant and free in a state of civilization, it expects what never was, and never will be." (Applause)
Incredibil, această naţiune, cu toate resursele sale materiale, intelectuale şi spirituale, pare complet incapabilă să inverseze căderea în oricare dintre aceste domenii. La fel de uimitor din punctul meu de vedere este faptul că nimeni nu face nicio legătură între ceea ce se întâmplă în corpul politic şi ceea ce se petrece în principalele noastre instituţii de educaţie. Poate suntem în frunte listei când vine vorba de influenţarea accesului la averea personală. Nici măcar nu suntem pe listă când vine vorba de responsabilitatea noastră pentru sănătatea acestei democraţii. Ne jucăm cu focul. Putem fi siguri că Jefferson ştia despre ce vorbeşte când a spus: "Dacă o naţiune se aşteaptă să fie ignorantă şi liberă într-o formă de civilizaţie, aceasta aşteaptă ceea ce nu a fost şi nu va fi niciodată." (Aplauze)
On a more personal note, this betrayal of our principles, our decency, our hope, made it impossible for me to avoid the question, "What will I say, years from now, when people ask, 'Where were you?'" As president of a leading liberal arts college, famous for its innovative history, there were no excuses. So the conversation began at Bennington. Knowing that if we were to regain the integrity of liberal education, it would take radical rethinking of basic assumptions, beginning with our priorities. Enhancing the public good becomes a primary objective. The accomplishment of civic virtue is tied to the uses of intellect and imagination at their most challenging.
Într-o notă mai personală, această trădare a principiilor noastre, a bunei-cuviinţe, a speranţei a făcut imposibil pentru mine să evit întrebarea: "Ce voi răspunde, ani buni mai târziu, când lumea mă va întreba: <<Tu unde erai?>> " În calitate de preşedinte a unei facultăţi de ştiinţe umaniste de prestigiu, faimoasă pentru trecutul inovativ, nu am găsit nicio scuză. Aşa că a început discuţia la Bennington. Ştiind că, dacă ar fi să recâştigăm integritatea educaţiei umaniste, va fi nevoie de o regândire radicală a ipotezelor de bază, începând cu priorităţile noastre. Sporirea bunului public devine un obiectiv de bază. Realizarea virtuţii civice este legată de folosirea intelectului şi imaginaţiei la cel mai ambiţios nivel.
Our ways of approaching agency and authority turn inside out to reflect the reality that no one has the answers to the challenges facing citizens in this century, and everyone has the responsibility for trying and participating in finding them. Bennington would continue to teach the arts and sciences as areas of immersion that acknowledge differences in personal and professional objectives. But the balances redressed, our shared purposes assume an equal if not greater importance.
Metodele noastre de abordare a puterii şi autorităţii se întorc pentru a reflecta realitatea că nimeni nu are răspunsurile la provocările cu care se confruntă cetăţenii acestui secol şi toţi au responsabilitatea de a încerca şi a participa la găsirea lor. Bennington va continua să predea artele şi ştiinţele ca domenii de aprofundare care acceptă diferenţele obiectivelor personale şi profesionale. Dar, restabilind echilibrul, scopurile comune vor avea aceeaşi dacă nu chiar o importanţă mai mare.
When the design emerged it was surprisingly simple and straightforward. The idea is to make the political-social challenges themselves -- from health and education to the uses of force -- the organizers of the curriculum. They would assume the commanding role of traditional disciplines. But structures designed to connect, rather than divide mutually dependent circles, rather than isolating triangles. And the point is not to treat these topics as topics of study, but as frameworks of action. The challenge: to figure out what it will take to actually do something that makes a significant and sustainable difference.
Când conceptul a ieşit la suprafaţă, era surprinzător de simplu şi direct. Ideea este să facem chiar schimbările politico-sociale, de la sănătate la educaţie, la folosirea forţei, organizatoarele curriculei. Acestea vor lua rolul de coordonare a disciplinelor tradiţionale. Dar ca structuri concepute să lege, nu să împartă, cercuri interdependente, nu triunghiuri izolate. Şi ideea e să nu tratăm aceste subiecte drept subiecte de studiu, ci ca pe nişte cadre pentru acţiune. Provocarea este să determinăm de ce este nevoie pentru a face într-adevăr ceva ce face o diferenţă semnificativă şi sustenabilă.
Contrary to widely held assumptions, an emphasis on action provides a special urgency to thinking. The importance of coming to grips with values like justice, equity, truth, becomes increasingly evident as students discover that interest alone cannot tell them what they need to know when the issue is rethinking education, our approach to health, or strategies for achieving an economics of equity. The value of the past also comes alive; it provides a lot of company. You are not the first to try to figure this out, just as you are unlikely to be the last. Even more valuable, history provides a laboratory in which we see played out the actual, as well as the intended consequences of ideas.
Contrar supoziţiilor larg-răspândite, accentul asupra acţiunii oferă o importanţă deosebită gândirii. Importanţa confruntării cu valori precum dreptatea, echitatea, adevărul, devine tot mai evidentă pe măsură ce studenţii descoperă că doar interesul nu le poate spune ce au ei nevoie să afle când problema este regândirea educaţiei, abordarea sănătăţii sau strategii necesare pentru a obţine o economie a echităţii. Şi valorile trecutului se trezesc la viaţă. Oferă multă companie. Nu eşti primul care încearcă să rezolve asta, aşa cum e puţin probabil să fii ultimul. Chiar şi mai valoroasă, istoria oferă un laborator în care vezi desfăşurându-se ceea ce există, dar şi ce s-a dorit a fi consecinţele ideilor.
In the language of my students, "Deep thought matters when you're contemplating what to do about things that matter." A new liberal arts that can support this action-oriented curriculum has begun to emerge. Rhetoric, the art of organizing the world of words to maximum effect. Design, the art of organizing the world of things. Mediation and improvisation also assume a special place in this new pantheon. Quantitative reasoning attains its proper position at the heart of what it takes to manage change where measurement is crucial. As is a capacity to discriminate systematically between what is at the core and what is at the periphery.
În limbajul studenţilor mei, "Gândirea profundă contează când meditezi ce să faci în legătură cu lucruri care contează." O nouă ştiinţă umanistă care poate susţine acest curriculum orientat pe acţiune a început să se contureze. Retorica, arta organizării lumii cuvintelor pentru un efect maxim. Designul, arta organizării lumii lucrurilor. Medierea şi improvizarea au, de asemenea, un loc special în acest nou panteon. Raţionamentul cantitativ îşi dobândeşte poziţia cuvenită în centrul a ceea ce e nevoie pentru a realiza schimbarea acolo unde sistemul de măsuri e esenţial. Aşa cum e şi capacitatea de a discrimina sistematic între ceea ce este in centru şi ceea ce este la periferie.
And when making connections is of the essence, the power of technology emerges with special intensity. But so does the importance of content. The more powerful our reach, the more important the question "About what?" When improvisation, resourcefulness, imagination are key, artists, at long last, take their place at the table, when strategies of action are in the process of being designed. In this dramatically expanded ideal of a liberal arts education where the continuum of thought and action is its life's blood, knowledge honed outside the academy becomes essential. Social activists, business leaders, lawyers, politicians, professionals will join the faculty as active and ongoing participants in this wedding of liberal education to the advancement of the public good. Students, in turn, continuously move outside the classroom to engage the world directly.
Şi când esenţial este să faci conexiuni, puterea tehnologiei răsare cu o intensitate deosebită. Dar aşa se întâmplă şi cu importanţa conţinutului. Cu cât e mai puternică strădania noastră cu atât e mai importantă întrebarea "Despre ce?" Când improvizaţia, ingeniozitatea, imaginaţia sunt esenţiale, artiştii, în cele din urmă, îşi ocupă locurile la masă, unde strategiile de acţiune fac parte din procesul de creare. În acest ideal amplificat dramatic al educaţiei ştiinţelor umaniste, în care continuumul de gândire şi acţiune e vital, cunoştinţele strânse înafara mediului academic devin esenţiale. Activiştii sociali, liderii afacerişti, avocaţi, politicieni, profesionişti se vor alătura corpului profesoral ca participanţi activi permanenţi în această uniune a educaţiei umaniste pentru progresul binelui public. Studenţii, la rândul lor, vor ieşi mereu în afara clasei pentru a lua direct legătura cu lumea.
And of course, this new wine needs new bottles if we are to capture the liveliness and dynamism of this idea. The most important discovery we made in our focus on public action was to appreciate that the hard choices are not between good and evil, but between competing goods. This discovery is transforming. It undercuts self-righteousness, radically alters the tone and character of controversy, and enriches dramatically the possibilities for finding common ground. Ideology, zealotry, unsubstantiated opinions simply won't do. This is a political education, to be sure. But it is a politics of principle, not of partisanship. So the challenge for Bennington is to do it.
Şi, desigur, acest tip nou de vin are nevoie de sticle noi dacă vrem să păstrăm însufleţirea şi dinamismul acestei idei. Cea mai importantă descoperire pe care am făcut-o în concentrarea pe acţiunea publică a fost să ne dăm seama că alegerile dificile nu sunt între bine şi rău, ci între binele aflat în competiţie. Această descoperire înseamnă transformare. Ea devalorizează făţărnicia, modifică radical tonul şi caracterul controversei şi îmbogăţeşte considerabil posibilitatea de a găsi un punct comun. Ideologia, fanatismul, opiniile fără susţinere pur şi simplu nu sunt potrivite. Fiţi siguri că aceasta este o educaţie politică. Dar este politica principiului, nu cea a partizanatului. Aşadar, provocarea pentru Bennington este de a o aplica.
On the cover of Bennington's 2008 holiday card is the architect's sketch of a building opening in 2010 that is to be a center for the advancement of public action. The center will embody and sustain this new educational commitment. Think of it as a kind of secular church. The words on the card describe what will happen inside. We intend to turn the intellectual and imaginative power, passion and boldness of our students, faculty and staff to developing strategies for acting on the critical challenges of our time.
Pe faţa ilustratei de vacanţă Bennington 2008 este schiţa arhitectonică a unei clădiri ce se va deschide în 2010 care va fi centrul pentru progresul acțiunii publice. Centrul va reprezenta şi va susţine acest nou angajament educativ. Gândiţi-vă la el ca la un fel de biserică laică. Cuvintele de pe ilustrată descriu ce se va întâmpla înăuntru. "Avem de gând să transformăm puterea intelectuală şi imaginativă, pasiunea şi îndrăzneala studenţilor noştri, corpului profesoral şi auxiliar pentru a dezvolta strategii de acţiune pentru schimbările decisive ale timpului nostru."
So we are doing our job. While these past weeks have been a time of national exhilaration in this country, it would be tragic if you thought this meant your job was done. The glacial silence we have experienced in the face of the shredding of the constitution, the unraveling of our public institutions, the deterioration of our infrastructure is not limited to the universities. We the people have become inured to our own irrelevance when it comes to doing anything significant about anything that matters concerning governance, beyond waiting another four years. We persist also in being sidelined by the idea of the expert as the only one capable of coming up with answers, despite the overwhelming evidence to the contrary.
Aşa ne facem treaba. În timp ce ultimele săptămâni au fost o perioadă de exuberanţă naţională a acestei ţări, ar fi tragic dacă aţi crede că asta înseamnă că treaba e terminată. Tăcerea glacială pe care am resimţit-o în faţa distrugerii Constituţiei, dezmembrării instituţiilor publice, deteriorării infrastructurii nu se limitează doar la universităţi. Noi, poporul, am devenit căliţi la propria noastră lipsă de însemnătate când vine vorba să facem ceva însemnat în legătură cu orice contează, ce are legătură cu puterea, în afară să aşteptăm încă patru ani. Continuăm, de asemenea, să rămânem lăsaţi pe tuşă de ideea expertului, ca unicul capabil să vină cu soluţii, în ciuda dovezilor copleşitoare că lucrurile stau invers.
The problem is there is no such thing as a viable democracy made up of experts, zealots, politicians and spectators. (Applause) People will continue and should continue to learn everything there is to know about something or other. We actually do it all the time. And there will be and should be those who spend a lifetime pursuing a very highly defined area of inquiry. But this single-mindedness will not yield the flexibilities of mind, the multiplicity of perspectives, the capacities for collaboration and innovation this country needs. That is where you come in. What is certain is that the individual talent exhibited in such abundance here, needs to turn its attention to that collaborative, messy, frustrating, contentious and impossible world of politics and public policy. President Obama and his team simply cannot do it alone.
Problema este că nu există o democraţie viabilă creată de experţi, fanatici, politicieni şi spectatori. (Aplauze) Oamenii vor continua şi trebuie să continue să înveţe tot ce trebuie ştiut despre una sau alta. Facem asta tot timpul chiar. Şi vor exista şi trebuie să existe cei ce îşi petrec întreaga viaţă studiind o zonă foarte bine determinată de cercetare. Dar această dârzenie nu va sacrifica flexibilitatea gândirii, multitudinea perspectivelor, capacitatea de colaborare şi inovare de care are nevoie această ţară. Aici interveniţi voi. Sigur este că talentul individual prezent în abundenţă aici, trebuie să-şi îndrepte atenţia spre colaboratoarea, răvăşita, frustranta arţăgoasa şi imposibila lume a politicii şi politicilor publice. Preşedintele Obama şi echipa lui nu au cum să reuşească singuri.
If the question of where to start seems overwhelming you are at the beginning, not the end of this adventure. Being overwhelmed is the first step if you are serious about trying to get at things that really matter, on a scale that makes a difference. So what do you do when you feel overwhelmed? Well, you have two things. You have a mind. And you have other people. Start with those, and change the world.
Dacă problema de unde să începem pare copleşitoare, sunteţi la începutul, nu la sfârşitul acestei aventuri. Să fii copleşit e primul pas dacă te gândeşti serios să încerci să aduci lucrurile ce contează cu adevărat la o scară ce poate face diferenţa. Aşadar, ce să faceţi când vă simţiţi copleşiţi? Ei bine, aveţi două lucruri. Aveţi o minte. Şi aveţi alţi oameni. Începeţi cu acestea şi schimbaţi lumea!
(Applause)
(Aplauze)