College presidents are not the first people who come to mind when the subject is the uses of the creative imagination. So I thought I'd start by telling you how I got here.
Les présidents d'université ne sont pas les premières personnes auxquelles on pense lorsqu'il s'agit des usages de l'imagination créative. J'ai donc pensé commencer par vous raconter comment je suis arrivée là.
The story begins in the late '90s. I was invited to meet with leading educators from the newly free Eastern Europe and Russia. They were trying to figure out how to rebuild their universities. Since education under the Soviet Union was essentially propaganda serving the purposes of a state ideology, they appreciated that it would take wholesale transformations if they were to provide an education worthy of free men and women. Given this rare opportunity to start fresh, they chose liberal arts as the most compelling model because of its historic commitment to furthering its students' broadest intellectual, and deepest ethical potential.
L'histoire commence à la fin des années 90. J'ai été invitée à rencontrer des enseignants de premier plan originaires des pays tout juste libérés d'Europe de l'Est et de Russie. Ils réfléchissaient à la manière dont ils pourraient reconstruire leurs universités. L'éducation dans l'Union Soviétique consistant essentiellement en une propagande servant les intérêts d'une idéologie d'État ils avaient conscience qu'une série de transformations profondes serait nécessaire s'ils voulaient dispenser un enseignement digne d'hommes et de femmes libres. Ayant cette rare opportunité de repartir de zéro, ils ont choisi les arts libéraux comme le modèle le plus convaincant du fait de son engagement historique à développer le potentiel intellectuel le plus large et le plus éthique chez les étudiants.
Having made that decision they came to the United States, home of liberal arts education, to talk with some of us most closely identified with that kind of education. They spoke with a passion, an urgency, an intellectual conviction that, for me, was a voice I had not heard in decades, a dream long forgotten. For, in truth, we had moved light years from the passions that animated them. But for me, unlike them, in my world, the slate was not clean, and what was written on it was not encouraging.
Ayant pris cette décision ils sont venus aux États-Unis, terre de l'enseignement des arts libéraux pour s'entretenir avec ceux d'entre nous qui représentaient le mieux ce genre d'enseignement. Ils parlaient avec une passion, une insistance, une conviction intellectuelle qu'il ne m'avait pas été donné d'entendre depuis des décennies, tel un rêve oublié depuis longtemps. Car en vérité nous étions alors à des années lumières de cette passion qui les animait. Mais de mon côté, contrairement à eux, dans mon monde, le tableau n'était pas propre. Et ce qui y était écrit était peu encourageant.
In truth, liberal arts education no longer exists -- at least genuine liberal arts education -- in this country. We have professionalized liberal arts to the point where they no longer provide the breadth of application and the enhanced capacity for civic engagement that is their signature. Over the past century the expert has dethroned the educated generalist to become the sole model of intellectual accomplishment. (Applause)
En effet, l'enseignement des arts libéraux n'existe plus, du moins un vrai enseignement des arts libéraux, dans ce pays. Nous avons tellement professionnalisé les arts libéraux qu'ils n'apportent plus la vaste étendue d'applications et la mise en valeur de l'engagement citoyen qui les caractérise. Au siècle dernier, l'expert a détrôné le généraliste instruit, devenant l'unique modèle d'accomplissement intellectuel.
Expertise has for sure had its moments. But the price of its dominance is enormous. Subject matters are broken up into smaller and smaller pieces, with increasing emphasis on the technical and the obscure. We have even managed to make the study of literature arcane. You may think you know what is going on in that Jane Austen novel -- that is, until your first encounter with postmodern deconstructionism.
L'expertise a très certainement eu sa place. Mais le prix de son hégémonie est exorbitant. Les sujets d'étude sont fragmentés en des morceaux de plus en plus petits, avec une préférence toujours plus grande pour la technique et l'abscons. Nous sommes même parvenus à rendre l’étude de la littérature totalement impénétrable. Vous croyez peut-être savoir ce qui se passe dans tel roman de Jane Austen. Mais attendez un peu d’entendre parler de la déconstruction postmoderne.
The progression of today's college student is to jettison every interest except one. And within that one, to continually narrow the focus, learning more and more about less and less; this, despite the evidence all around us of the interconnectedness of things. Lest you think I exaggerate, here are the beginnings of the A-B-Cs of anthropology. As one moves up the ladder, values other than technical competence are viewed with increasing suspicion. Questions such as, "What kind of a world are we making? What kind of a world should we be making? What kind of a world can we be making?" are treated with more and more skepticism, and move off the table.
La tendance actuelle parmi les étudiants dans le supérieur est de rejeter tout intérêt sauf un. Et à l’intérieur de celui-ci, de constamment réduire le champ de vision. Apprenant de plus en plus de choses sur des domaines de plus en plus restreints. Et ce, malgré la preuve irréfutable de l’interdépendance des choses. Si vous pensez que j’exagère, jetez donc un coup d’œil au b-a.ba de l’anthropologie. A mesure que vous montez l'échelle, les valeurs autres que celles des compétences techniques sont de plus en plus souvent vues d’un mauvais œil. Des questions telles que "Quel genre de monde sommes-nous en train de construire? Quel genre de monde devrions-nous construire ? Quel genre de monde sommes-nous en mesure de construire ?" se heurtent à un scepticisme croissant et sont rapidement évacuées.
In so doing, the guardians of secular democracy in effect yield the connection between education and values to fundamentalists, who, you can be sure, have no compunctions about using education to further their values: the absolutes of a theocracy. Meanwhile, the values and voices of democracy are silent. Either we have lost touch with those values or, no better, believe they need not or cannot be taught. This aversion to social values may seem at odds with the explosion of community service programs. But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular. In effect, civic-mindedness is treated as outside the realm of what purports to be serious thinking and adult purposes. Simply put, when the impulse is to change the world, the academy is more likely to engender a learned helplessness than to create a sense of empowerment.
Ce faisant, les garants de la démocratie laïque abandonnent le lien entre l’enseignement et les valeurs aux fondamentalistes. Lesquels, vous pouvez en être sûrs, n’ont aucun scrupule à utiliser l’éducation pour faire passer leurs propres valeurs, les bases d'une théocratie. Pendant ce temps, les valeurs et les voix de la démocratie demeurent silencieuses. Soit parce que nous avons perdu de vue ces valeurs, soit pire encore, parce que nous croyons qu’il n’est pas utile voire impossible de les enseigner. Cette aversion pour les valeurs sociales peut paraître en contradiction avec l’expansion du nombre de programmes de services d’intérêts généraux. Mais malgré l’attention portée à ces efforts-là, ils demeurent cruellement hors-cursus. En effet, le civisme est considéré comme n’appartenant pas au soit disant monde de la réflexion sérieuse et des préoccupations adultes. En un mot, lorsque l’on a envie de changer le monde, l’université aura plutôt tendance à engendrer une inaptitude acquise qu'à susciter une véritable émancipation.
This brew -- oversimplification of civic engagement, idealization of the expert, fragmentation of knowledge, emphasis on technical mastery, neutrality as a condition of academic integrity -- is toxic when it comes to pursuing the vital connections between education and the public good, between intellectual integrity and human freedom, which were at the heart -- (Applause) -- of the challenge posed to and by my European colleagues. When the astronomical distance between the realities of the academy and the visionary intensity of this challenge were more than enough, I can assure you, to give one pause, what was happening outside higher education made backing off unthinkable.
Ce brouet, la simplification hâtive de l’engagement citoyen, l'idéalisation de l'expert, la fragmentation de la connaissance, l'accent mis sur la compétence technique, la neutralité comme signe d’intégrité universitaire, est toxique lorsqu’il s’agit de renforcer les liens vitaux entre l’enseignement et l’intérêt général, entre l’honnêteté intellectuelle et la liberté humaine. Voilà ce qui était au cœur du défi posé par mes confrères européens et qui leur était proposé. Alors que la distance astronomique qui séparait la réalité universitaire de l’intensité visionnaire de ce défi suffisait, croyez-le bien, à ce que l’on se pose des questions, ce qui se passait hors des murs de l’université rendait toute marche arrière impensable.
Whether it was threats to the environment, inequities in the distribution of wealth, lack of a sane policy or a sustainable policy with respect to the continuing uses of energy, we were in desperate straits. And that was only the beginning. The corrupting of our political life had become a living nightmare; nothing was exempt -- separation of powers, civil liberties, the rule of law, the relationship of church and state. Accompanied by a squandering of the nation's material wealth that defied credulity. A harrowing predilection for the uses of force had become commonplace, with an equal distaste for the alternative forms of influence. At the same time, all of our firepower was impotent when it came to halting or even stemming the slaughter in Rwanda, Darfur, Myanmar.
Qu’il s’agissait des menaces pour l’environnement, des inégalités dans la répartition des richesses, le manque d’une politique saine et durable quant à l'utilisation continuelle d'énergie. Nous étions dans de beaux draps. Et ce n'était que le début. La corruption de notre vie politique est un cauchemar devenu réalité. Rien n'y échappait. La séparation des pouvoirs, les libertés publiques, l’État de droit, les rapports entre l'Église et l'État. Tout cela accompagné d’une dilapidation des richesses physiques de la nation qui défiait l'imagination. Une préférence déchirante pour l’usage de la force était devenue monnaie courante. Avec un désintérêt tout aussi prononcé pour les modes d'influence alternatifs. Au même moment, toute notre artillerie était impuissante s'il s’agissait d'arrêter ou seulement de limiter le génocide au Rwanda, au Darfour et en Birmanie.
Our public education, once a model for the world, has become most noteworthy for its failures. Mastery of basic skills and a bare minimum of cultural literacy eludes vast numbers of our students. Despite having a research establishment that is the envy of the world, more than half of the American public don't believe in evolution. And don't press your luck about how much those who do believe in it actually understand it.
Notre éducation publique, jadis un modèle pour le monde, se fait maintenant remarquer pour ses échecs. La maîtrise de compétences de base et d'un minimum de culture générale échappe à nombre de nos étudiants. Bien que nous ayons une institution de la recherche que le monde nous envie, plus de la moitié des Américains ne croient pas en la théorie de l’évolution. Et ne pariez pas trop sur la capacité de ceux qui y croient à véritablement la comprendre.
Incredibly, this nation, with all its material, intellectual and spiritual resources, seems utterly helpless to reverse the freefall in any of these areas. Equally startling, from my point of view, is the fact that no one was drawing any connections between what is happening to the body politic, and what is happening in our leading educational institutions. We may be at the top of the list when it comes to influencing access to personal wealth. We are not even on the list when it comes to our responsibility for the health of this democracy. We are playing with fire. You can be sure Jefferson knew what he was talking about when he said, "If a nation expects to be ignorant and free in a state of civilization, it expects what never was, and never will be." (Applause)
Aussi incroyable que cela puisse paraître, ce pays, fort de toutes ses ressources matérielles, intellectuelles et spirituelles, semble totalement incapable d’empêcher la chute libre dans tous ces domaines. Tout autant surprenant, il me semble, est le fait que personne n’ait fait le lien entre ce qui se passe dans la sphère politique et ce qui se passe dans nos universités les plus prestigieuses. Nous sommes peut-être en haut de la liste quand il est question d’influencer l’accès aux richesses personnelles. Mais nous ne sommes même pas sur la liste quand il s’agit de notre responsabilité en la bonne santé de cette démocratie. Nous jouons avec le feu. Vous pouvez être sûrs que Thomas Jefferson savait de quoi il parlait lorsqu’il a dit, "Si une nation espère être à la fois ignorante et libre dans un état de civilisation, elle espère une chose qui n’a jamais été, et ne sera jamais." (Applaudissements)
On a more personal note, this betrayal of our principles, our decency, our hope, made it impossible for me to avoid the question, "What will I say, years from now, when people ask, 'Where were you?'" As president of a leading liberal arts college, famous for its innovative history, there were no excuses. So the conversation began at Bennington. Knowing that if we were to regain the integrity of liberal education, it would take radical rethinking of basic assumptions, beginning with our priorities. Enhancing the public good becomes a primary objective. The accomplishment of civic virtue is tied to the uses of intellect and imagination at their most challenging.
Sur une note plus personnelle, cette trahison de nos principes, de notre dignité, de nos espoirs, m’interdit d’éviter la question, "Que dirai-je, dans plusieurs années, lorsque l’on me demandera ‘Où étiez-vous ?’" En tant que présidente d’une grande université d’arts libéraux connue pour son passé d’innovation, il n’y aurait aucune excuse possible. Les discussions ont donc commencé à Bennington. Sachant que pour retrouver un enseignement intègre des arts libéraux, il faudrait repenser de manière radicale nos présupposés de base, en commençant par ce qui nous paraît prioritaire. La mise en valeur de l’intérêt général devient l’objectif principal. La mise en œuvre du civisme passe par l’usage de l’intellect et de l’imagination à leur plus haut niveau.
Our ways of approaching agency and authority turn inside out to reflect the reality that no one has the answers to the challenges facing citizens in this century, and everyone has the responsibility for trying and participating in finding them. Bennington would continue to teach the arts and sciences as areas of immersion that acknowledge differences in personal and professional objectives. But the balances redressed, our shared purposes assume an equal if not greater importance.
Notre approche des institutions et de l’autorité prend le contre-pied de l’ancienne approche pour refléter la réalité suivante : personne n’a les réponses aux défis auxquels sont confrontés les citoyens de ce siècle, et tout le monde a la responsabilité de s’efforcer de contribuer à les trouver. Bennington continuera à enseigner les arts et les sciences comme domaines d’immersion qui assument des différences entre les objectifs personnels et professionnels. Mais l’équilibre est rétabli, nos buts partagés ont une importance égale si ce n’est supérieure.
When the design emerged it was surprisingly simple and straightforward. The idea is to make the political-social challenges themselves -- from health and education to the uses of force -- the organizers of the curriculum. They would assume the commanding role of traditional disciplines. But structures designed to connect, rather than divide mutually dependent circles, rather than isolating triangles. And the point is not to treat these topics as topics of study, but as frameworks of action. The challenge: to figure out what it will take to actually do something that makes a significant and sustainable difference.
Quand l’idée est apparue, elle était étonnamment simple et directe. Celle-ci consiste à faire de chaque défi politico-social, de la santé à l’éducation, en passant par l’usage de la force, les piliers du cursus. Ils orienteront l’enseignement des disciplines traditionnelles. Des structures conçues pour relier, plutôt que de diviser, créant des cercles d’interdépendance plutôt que des triangles isolés. L’objectif est de ne pas considérer ces sujets comme des sujets d’étude, mais comme des cadres d’action. Le défi consiste à comprendre ce qu’il nous faut pour agir d’une manière significative et durable.
Contrary to widely held assumptions, an emphasis on action provides a special urgency to thinking. The importance of coming to grips with values like justice, equity, truth, becomes increasingly evident as students discover that interest alone cannot tell them what they need to know when the issue is rethinking education, our approach to health, or strategies for achieving an economics of equity. The value of the past also comes alive; it provides a lot of company. You are not the first to try to figure this out, just as you are unlikely to be the last. Even more valuable, history provides a laboratory in which we see played out the actual, as well as the intended consequences of ideas.
Contrairement à certaines croyances bien répandues, mettre l’accent sur l’action rend la réflexion d’autant plus vitale. L’importance de mieux appréhender des valeurs telles que la justice, l’équité et la vérité, est une évidence grandissante au moment où nos étudiants découvrent que l'intérêt seul ne leur dira pas ce qu'il doivent savoir lorsqu'il s'agit de repenser l'éducation, notre approche du système de santé, les stratégies à mettre en œuvre pour parvenir à une économie équitable. La valeur de l’Histoire prend aussi tout son sens. On se sent beaucoup moins seul. Vous n’êtes pas le premier à réfléchir à ces questions, et vous ne serez certainement pas le dernier non plus. Mieux encore, l'Histoire est un véritable laboratoire grandeur nature au sein duquel on peut observer aussi bien les conséquences réelles des idées que celles attendues.
In the language of my students, "Deep thought matters when you're contemplating what to do about things that matter." A new liberal arts that can support this action-oriented curriculum has begun to emerge. Rhetoric, the art of organizing the world of words to maximum effect. Design, the art of organizing the world of things. Mediation and improvisation also assume a special place in this new pantheon. Quantitative reasoning attains its proper position at the heart of what it takes to manage change where measurement is crucial. As is a capacity to discriminate systematically between what is at the core and what is at the periphery.
Comme diraient mes étudiants, "Une réflexion profonde s'impose lorsque l'on veut s'attaquer aux choses qui importent le plus." Un enseignement des arts libéraux neuf, qui soutient un cursus résolument tourné vers l’action commence déjà à émerger. La rhétorique, l’art d’agencer les mots pour qu’ils aient le plus d’impact possible. Le design, l’art d’ordonner le monde des objets. La médiation, l’improvisation ont aussi une place toute particulière dans ce nouveau panthéon. Le raisonnement quantitatif trouve sa place au cœur de ce qui est nécessaire pour mettre en œuvre le changement là où la mesure est d’une importance capitale. Tout comme la capacité de distinguer systématiquement ce qui est essentiel de ce qui ne l'est pas.
And when making connections is of the essence, the power of technology emerges with special intensity. But so does the importance of content. The more powerful our reach, the more important the question "About what?" When improvisation, resourcefulness, imagination are key, artists, at long last, take their place at the table, when strategies of action are in the process of being designed. In this dramatically expanded ideal of a liberal arts education where the continuum of thought and action is its life's blood, knowledge honed outside the academy becomes essential. Social activists, business leaders, lawyers, politicians, professionals will join the faculty as active and ongoing participants in this wedding of liberal education to the advancement of the public good. Students, in turn, continuously move outside the classroom to engage the world directly.
Et lorsque relier devient essentiel, la puissance de la technologie apparaît dans toute sa splendeur. Mais il ne faut pas oublier le contenu. Plus grande est notre portée, plus pressante se fait la question : "A quel sujet ?" Là où l’improvisation, les ressources personnelles et l’imagination sont centrales, les artistes prennent enfin place à la table, au moment où des stratégies d’action sont en gestation. Dans cet idéal incroyablement élargi d’un enseignement des arts libéraux où la continuité entre pensée et action est sa raison d’être, la connaissance affutée en dehors de l’enceinte de l’université prend toute son importance. Des activistes sociaux, des dirigeants économiques, des juristes, des politiques, des professionnels se joindront à l’université comme acteurs actifs et réguliers de ce mariage entre les arts libéraux et le progrès de l’intérêt général. Les étudiants, quant à eux, sortiront de leurs salles de classe pour affronter le monde directement.
And of course, this new wine needs new bottles if we are to capture the liveliness and dynamism of this idea. The most important discovery we made in our focus on public action was to appreciate that the hard choices are not between good and evil, but between competing goods. This discovery is transforming. It undercuts self-righteousness, radically alters the tone and character of controversy, and enriches dramatically the possibilities for finding common ground. Ideology, zealotry, unsubstantiated opinions simply won't do. This is a political education, to be sure. But it is a politics of principle, not of partisanship. So the challenge for Bennington is to do it.
Et bien entendu, ce nouveau vin appelle de nouvelles bouteilles si nous voulons garder la vivacité et le dynamisme de cette idée. La plus grande découverte que nous avons faite dans notre observation de l’action citoyenne, c’est que les choix les plus difficiles ne consistent pas à choisir entre le bien et le mal, mais entre plusieurs biens concurrents. Cette découverte transforme. Elle coupe l’herbe sous le pied des moralisateurs, change radicalement le ton et le caractère de la polémique, et multiplie sensiblement les possibilités de trouver un terrain d’entente. L’idéologie, le fanatisme et les opinions infondées ne feront pas l'affaire. Voici ce qu’est une véritable éducation politique, à n'en point douter. Mais c'est une politique de principes, et non pas une politique partisane. C'est le défi auquel est confrontée Bennington.
On the cover of Bennington's 2008 holiday card is the architect's sketch of a building opening in 2010 that is to be a center for the advancement of public action. The center will embody and sustain this new educational commitment. Think of it as a kind of secular church. The words on the card describe what will happen inside. We intend to turn the intellectual and imaginative power, passion and boldness of our students, faculty and staff to developing strategies for acting on the critical challenges of our time.
Sur la couverture de la carte des fêtes de fin d’année 2008 de Bennington se trouve le croquis d’un bâtiment qui ouvrira en 2010 qui sera un centre consacré au progrès de l’action citoyenne. Ce centre incarnera et soutiendra ce nouvel engagement universitaire. Vous pouvez le voir comme un temple laïc. Les mots imprimés sur la carte décrivent ce qui s’y déroulera. Nous souhaitons appliquer le potentiel intellectuel et imaginatif ainsi que la passion et l’audace de nos étudiants de nos enseignants-chercheurs et de tout notre personnel au développement de stratégies d’action pour s’attaquer aux défis critiques de notre temps.
So we are doing our job. While these past weeks have been a time of national exhilaration in this country, it would be tragic if you thought this meant your job was done. The glacial silence we have experienced in the face of the shredding of the constitution, the unraveling of our public institutions, the deterioration of our infrastructure is not limited to the universities. We the people have become inured to our own irrelevance when it comes to doing anything significant about anything that matters concerning governance, beyond waiting another four years. We persist also in being sidelined by the idea of the expert as the only one capable of coming up with answers, despite the overwhelming evidence to the contrary.
Comme vous pouvez le constater, nous faisons notre travail. Bien que ces dernières semaines aient été une période de liesse nationale dans ce pays, ce serait dramatique si vous pensiez que cela veut dire que votre part du travail a été accomplie. Le silence glacial que nous connaissons face au déchiquetage de la constitution, la destruction de nos institutions, et la détérioration de nos infrastructures ne se limite pas aux universités. Nous le peuple nous nous sommes habitués à notre propre manquement à agir de manière significative à propos de ce qui importe le plus en matière de gouvernement, en dehors d'attendre 4 ans de plus. Nous continuons également à être mis sur la touche par les idées de l’expert vu comme l’unique personne capable d’apporter des réponses, malgré les preuves écrasantes du contraire.
The problem is there is no such thing as a viable democracy made up of experts, zealots, politicians and spectators. (Applause) People will continue and should continue to learn everything there is to know about something or other. We actually do it all the time. And there will be and should be those who spend a lifetime pursuing a very highly defined area of inquiry. But this single-mindedness will not yield the flexibilities of mind, the multiplicity of perspectives, the capacities for collaboration and innovation this country needs. That is where you come in. What is certain is that the individual talent exhibited in such abundance here, needs to turn its attention to that collaborative, messy, frustrating, contentious and impossible world of politics and public policy. President Obama and his team simply cannot do it alone.
Le problème, c’est qu’il ne peut exister de démocratie viable qui soit faite d’experts, de fanatiques, de politiciens et de spectateurs. (Applaudissements) Certains continueront, et cela est tant mieux, à apprendre tout ce qu’il y a à savoir à propos de ceci ou cela. Nous le faisons d'ailleurs en permanence. Et il y aura toujours, et il le faut, des gens qui dédient leur vie entière à l’étude d’un domaine très précis. Mais cette focalisation ne fait pas naître l'agilité de l'esprit, la multiplicité de perspectives, les capacités de collaboration et d’innovation dont ce pays a besoin. C’est là que vous intervenez. Ce qui est certain c’est que les talents individuels qui abondent ici, doivent tourner leur attention vers ce monde chaotique, frustrant, querelleur et impossible qu'est celui de la politique et des politiques publiques. Le président Obama et son équipe ne peuvent tout bonnement pas y parvenir seuls.
If the question of where to start seems overwhelming you are at the beginning, not the end of this adventure. Being overwhelmed is the first step if you are serious about trying to get at things that really matter, on a scale that makes a difference. So what do you do when you feel overwhelmed? Well, you have two things. You have a mind. And you have other people. Start with those, and change the world.
Si la question « Par où commencer » vous semble insurmontable sachez que vous êtes au début et non à la fin de cette aventure. Se sentir dépassé est la première étape lorsque l’on veut vraiment s’attaquer aux choses les plus importantes, à une échelle qui fasse la différence. Que faire alors si vous vous sentez dépassé ? Eh bien, vous avez deux choses à votre disposition. Vous avez un esprit. Et vous avez d’autres personnes. Commencez avec cela et changez le monde.
(Applause)
(Applaudissements)