College presidents are not the first people who come to mind when the subject is the uses of the creative imagination. So I thought I'd start by telling you how I got here.
Los Rectores de Universidades no son las primeras personas que vienen a la mente cuando el tema es: Los usos de la Imaginación Creativa. Así que pensé en comenzar por decirles como es que llegué aquí
The story begins in the late '90s. I was invited to meet with leading educators from the newly free Eastern Europe and Russia. They were trying to figure out how to rebuild their universities. Since education under the Soviet Union was essentially propaganda serving the purposes of a state ideology, they appreciated that it would take wholesale transformations if they were to provide an education worthy of free men and women. Given this rare opportunity to start fresh, they chose liberal arts as the most compelling model because of its historic commitment to furthering its students' broadest intellectual, and deepest ethical potential.
La historia comienza al final de los noventas. Fuí invitada a reunirme con destacados educadores de los recién liberados países de Europa del Este y Rusia Estos países estaban tratando de resolver el como reconstruír sus universidades. Debido a que la educación bajo la antigua Unión Soviética era escencialmente propaganda sirviendo los propósitos de una ideología de estado ellos se percataron de que tomaría una serie de transformaciones masivas si el objetivo era proveer una educación digna de hombres y mujeres libres. Dada esta rara oportunidad de un nuevo comienzo ellos escogieron las artes liberales como el más convincente modelo educativo dado su compromiso histórico en avanzar lo mas posible el amplio intelecto de sus estudiantes y su mas profundo potencial ético.
Having made that decision they came to the United States, home of liberal arts education, to talk with some of us most closely identified with that kind of education. They spoke with a passion, an urgency, an intellectual conviction that, for me, was a voice I had not heard in decades, a dream long forgotten. For, in truth, we had moved light years from the passions that animated them. But for me, unlike them, in my world, the slate was not clean, and what was written on it was not encouraging.
Habiendo tomado esta decisión decidieron venir a los Estados Unidos, cuna de la educación de las artes liberales para hablar con algunos de nosotros mas cercanamente identificados con este tipo de educación. Ellos nos hablaron con una pasión, una urgencia, y una convicción intelectual que para mí era una voz que no había escuchado en décadas, un sueño largamente olvidado. Porque en realidad nos encontrábamos a años luz de las pasiones que los animaban. Pero para mí, a diferencia de ellos, en mi mundo, la pizarra no estaba limpia. Y lo que estaba escrito en ella, no era alentador.
In truth, liberal arts education no longer exists -- at least genuine liberal arts education -- in this country. We have professionalized liberal arts to the point where they no longer provide the breadth of application and the enhanced capacity for civic engagement that is their signature. Over the past century the expert has dethroned the educated generalist to become the sole model of intellectual accomplishment. (Applause)
En realidad, la educación de las artes liberales ya no existe, por lo menos no la educación genuína de artes liberales, en este país. Hemos profesionalizado las artes liberales hasta el extremo de no proveer la envergadura de aplicaciones y la mejorada capacidad para un compromiso cívico que es su sello. En este siglo que ha pasado el experto ha destronado al generalista educado, para convertirse en el único modelo de la realización intelectual.
Expertise has for sure had its moments. But the price of its dominance is enormous. Subject matters are broken up into smaller and smaller pieces, with increasing emphasis on the technical and the obscure. We have even managed to make the study of literature arcane. You may think you know what is going on in that Jane Austen novel -- that is, until your first encounter with postmodern deconstructionism.
El experto ha sido útil en sus momentos. Pero el precio de su dominio es enorme. Temas académicos han sido divididos en partes cada vez más y más pequeñas con mayor énfasis en lo técnico y lo obscuro. Y hasta hemos logrado hacer arcaico, el estudio de la literatura. Pudieran pensar que tienen una idea de lo que pasa en aquella novela de Jane Austen eso es, hasta que te encuentras por primera vez con el desconstructivismo moderno.
The progression of today's college student is to jettison every interest except one. And within that one, to continually narrow the focus, learning more and more about less and less; this, despite the evidence all around us of the interconnectedness of things. Lest you think I exaggerate, here are the beginnings of the A-B-Cs of anthropology. As one moves up the ladder, values other than technical competence are viewed with increasing suspicion. Questions such as, "What kind of a world are we making? What kind of a world should we be making? What kind of a world can we be making?" are treated with more and more skepticism, and move off the table.
La evolución actual del estudiante universitario es la de eliminar todo interés a excepción de uno. Y dentro de ese interés, continuar reduciendo el enfoque. Aprendiendo más y más acerca de menos y menos. Esto a pesar de toda la evidencia a nuestro alrededor de la interconección de todas las cosas. Y si pensaras que estoy exagerando, Aquí muesto los principios del A-B-C de antropología. Conforme uno va subiendo la escalera, valores distintos a las aptitudes técnicas son vistos con creciente sospecha. Preguntas como "¿Qué mundo estamos haciendo? ¿Qué mundo deberíamos de hacer? ¿Qué mundo podríamos estar haciendo? son tratados con más y más escepticismo y quitados de la mesa.
In so doing, the guardians of secular democracy in effect yield the connection between education and values to fundamentalists, who, you can be sure, have no compunctions about using education to further their values: the absolutes of a theocracy. Meanwhile, the values and voices of democracy are silent. Either we have lost touch with those values or, no better, believe they need not or cannot be taught. This aversion to social values may seem at odds with the explosion of community service programs. But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular. In effect, civic-mindedness is treated as outside the realm of what purports to be serious thinking and adult purposes. Simply put, when the impulse is to change the world, the academy is more likely to engender a learned helplessness than to create a sense of empowerment.
Al hacer ésto, los guardianes de la democracia secular están en efecto cediendo la conección entre educación y valores a los fundamentalístas. Quienes, pueden estar seguros, no tienen el más remoto interés de usar la educación para promover sus valores, los absolutos de una teocracia. Mientras tanto, los valores y voces de la democracia están en silencio. O hemos perdido el contacto con estos valores, o peor aún, creemos que no son necesarios o no es posible enseñarlos. ésta renuencia a los valores sociales pueden parecer contrarios a la explosión de programas de servicio comunitario. Pero a pesar de la atención prestada a estos esfuerzos, se mantienen enfáticamente extracurricular. De hecho, tener espíritu cívico es tratado fuera de las esferas que tienen por objeto los pensamientos serios y propósitos adultos. Sencillamente puesto, cuando el impulso es el de cambiar el mundo la academia está más propensa a engendrar una enseñanza de impotencia en vez de crear un sentimiento de poder.
This brew -- oversimplification of civic engagement, idealization of the expert, fragmentation of knowledge, emphasis on technical mastery, neutrality as a condition of academic integrity -- is toxic when it comes to pursuing the vital connections between education and the public good, between intellectual integrity and human freedom, which were at the heart -- (Applause) -- of the challenge posed to and by my European colleagues. When the astronomical distance between the realities of the academy and the visionary intensity of this challenge were more than enough, I can assure you, to give one pause, what was happening outside higher education made backing off unthinkable.
Esta infusión, la sobre simplificacion del compromiso cívico, la idealización del experto, la fragmentación del conocimiento, el énfasis a la maestría de lo técnico, la neutralidad como una condición de la integridad académica, es tóxica, cuando se trata de perseguir las conexiones vitales entre la educación y el bien público, entre la integridad intelectual y la libertad humana. Las cuales estaban en el corazón del desafío enfrentado por mis colegas Europeos. Cuando la distancia astronómica entre las realidades de la academia y la intensidad visionaria de este desafío fueren más que suficiente, yo les puedo asegurar, por dar una pausa, que lo que estaba pasando fuera de la educación superior hizo el retroceder inconcebible.
Whether it was threats to the environment, inequities in the distribution of wealth, lack of a sane policy or a sustainable policy with respect to the continuing uses of energy, we were in desperate straits. And that was only the beginning. The corrupting of our political life had become a living nightmare; nothing was exempt -- separation of powers, civil liberties, the rule of law, the relationship of church and state. Accompanied by a squandering of the nation's material wealth that defied credulity. A harrowing predilection for the uses of force had become commonplace, with an equal distaste for the alternative forms of influence. At the same time, all of our firepower was impotent when it came to halting or even stemming the slaughter in Rwanda, Darfur, Myanmar.
Ya sean amenazas al medio ambiente, desigualdades en la distribución de riquezas, falta de pólizas sanas o sostenibles en lo que respecta a los contínuos usos de energía. Estábamos en una situación desesperante. Y esto era solo el principio. La corrupción de nuestra vida política se había convertido en una pesadilla viviente. Nada estaba fuera de su alcance. La separación de los poderes, las libertades cívicas, el reglamento de la ley, la relación entre la iglesia y el estado. Acompañadas por un despilfarro de la riqueza material de la nación que desafía la credulidad. Una horrenda predisposición al uso de la fuerza se ha convertido en algo común. Y de igual disgusto a las maneras alternativas de influencia. Al mismo tiempo, todo nuesto arsenal de fuego fue impotente cuando se trató de detener o siquiera reducir las matanzas en Rwanda, Darfur, Myanmar.
Our public education, once a model for the world, has become most noteworthy for its failures. Mastery of basic skills and a bare minimum of cultural literacy eludes vast numbers of our students. Despite having a research establishment that is the envy of the world, more than half of the American public don't believe in evolution. And don't press your luck about how much those who do believe in it actually understand it.
Nuestra educación pública, una vez modelo para el mundo, se ha convertido en la más sobresaliente por sus fracasos. El dominio de habilidades básicas y un escaso mínimo de alfabetismo cultural elude grandes números de nuestros estudiantes. A pesar de tener una establecimiento de investigación que es la envidia del mundo, más de la mitad del pueblo americano no cree en la evolución. Y no presionen tu suerte acerca de que tanto , aquellos que si creen, realmente la entienden.
Incredibly, this nation, with all its material, intellectual and spiritual resources, seems utterly helpless to reverse the freefall in any of these areas. Equally startling, from my point of view, is the fact that no one was drawing any connections between what is happening to the body politic, and what is happening in our leading educational institutions. We may be at the top of the list when it comes to influencing access to personal wealth. We are not even on the list when it comes to our responsibility for the health of this democracy. We are playing with fire. You can be sure Jefferson knew what he was talking about when he said, "If a nation expects to be ignorant and free in a state of civilization, it expects what never was, and never will be." (Applause)
Increíblemente, esta nación, con todos sus recursos materiales, intelectuales y espirituales, se encuentra absolutamente indefensa para revertir la caída libre en cualquiera de estas áreas. Igualmente sorprendente para mi punto de vista es el hecho de que nadie ha hecho ninguna conexión entre lo que está pasando en el establecimiento político, y lo que está pasando en nuestras destacadas instituciones educativas. Puede ser que estemos al principio de la lista cuando se trata de influenciar el accesso a la riqueza personal. Pero no estamos ni siquiera en la lista cuando se trata de nuestra responsabilidad por la salud de esta democracia. Estamos jugando con fuego. Tenganlo por seguro que Jefferson sabía de lo que hablaba cuando dijo, " Si una nación espera ser libre e ignorante en un estado de civilización, espera lo que núnca fué, y lo que núnca será." (Aplauso)
On a more personal note, this betrayal of our principles, our decency, our hope, made it impossible for me to avoid the question, "What will I say, years from now, when people ask, 'Where were you?'" As president of a leading liberal arts college, famous for its innovative history, there were no excuses. So the conversation began at Bennington. Knowing that if we were to regain the integrity of liberal education, it would take radical rethinking of basic assumptions, beginning with our priorities. Enhancing the public good becomes a primary objective. The accomplishment of civic virtue is tied to the uses of intellect and imagination at their most challenging.
En una nota personal, ésta traición a nuestros principios, nuestra decencia, nuestra esperanza, hacen imposible para mí el evitar la pregunta, "Que voy a decir, en un futuro, cuando la gente me pregunte, '¿Y dónde estabas tú? Como rectora de un destacado colegio de artes liberales, famoso por su historia inovadora, no hubo excusa alguna. Así que la conversación empezó en Bennington. Sabiendo que si queríamos retomar la integridad de la educación liberal, requeriría el replantear radicalmente las hipótesis básicas, comenzando con nuestras prioridades. Mejorar el bien público se convierte en un objetivo primario. El logro de la virtud cívica esta ligada al mas grande desafío de los usos del intelecto y la imaginación.
Our ways of approaching agency and authority turn inside out to reflect the reality that no one has the answers to the challenges facing citizens in this century, and everyone has the responsibility for trying and participating in finding them. Bennington would continue to teach the arts and sciences as areas of immersion that acknowledge differences in personal and professional objectives. But the balances redressed, our shared purposes assume an equal if not greater importance.
Parar de cabeza nuestras maneras de abordar organización y autoridad para que refleje la realidad de que nadie tiene las respuestas a los desafíos enfrentando a los ciudadanos en este siglo, y todos tienen la responsabilidad de intentar y participar para encontrar las respuestas. Bennington continuará la enseñanza de las artes y las ciencias como áreas de sumergimiento que reconocen las diferencias entre los objetivos personales y profesionales. Pero aún con los balances corregidos, nuestros propósitos comunes asumen una igual o mayor importancia.
When the design emerged it was surprisingly simple and straightforward. The idea is to make the political-social challenges themselves -- from health and education to the uses of force -- the organizers of the curriculum. They would assume the commanding role of traditional disciplines. But structures designed to connect, rather than divide mutually dependent circles, rather than isolating triangles. And the point is not to treat these topics as topics of study, but as frameworks of action. The challenge: to figure out what it will take to actually do something that makes a significant and sustainable difference.
Cuando el diseño emergió, fue sorprendentemente simple y directo. La idea es el hacer los retos socio-políticos a sí mísmos, desde salud y educación, hasta los usos de fuerza, los organizadores del plan de estudio. Estos asumirian el papel dominante de las disciplinas tradicionales. Pero las estructuras diseñadas para conectar en vez de dividir, círculos mutuamente dependientes, en vez de triángulos que aíslan. Y el propósito no es el tratar estos temas como temas de estudio, si no como marcos de acción. El reto, es averiguar que se necesita para realmente hacer algo que haga una diferencia significante y sostenible.
Contrary to widely held assumptions, an emphasis on action provides a special urgency to thinking. The importance of coming to grips with values like justice, equity, truth, becomes increasingly evident as students discover that interest alone cannot tell them what they need to know when the issue is rethinking education, our approach to health, or strategies for achieving an economics of equity. The value of the past also comes alive; it provides a lot of company. You are not the first to try to figure this out, just as you are unlikely to be the last. Even more valuable, history provides a laboratory in which we see played out the actual, as well as the intended consequences of ideas.
Contrario a lo que la mayoría asume, un énfasis en acciones provee una urgencia especial para pensar. La importancia de llegar a entender valores como justicia, igualdad, verdad, se vuelven cada vez más evidente conforme los estudiantes descubren que los interéses solos no pueden decirles lo que necesitan saber cuando el propósito es reformular la educación, nuestra manera de abordar la salud pública, o las estrategias para alcanzar una economía de igualdad. La importancia del pasado tiene relevancia. Provee mucha compañía. Tú no eres el primero en tratar de decifrar el problema, asi como es poco probable que seas el último. Aún de más importancia, la historia provee un laboratorio en el cual se puede observar lo que pasó, así también como las previstas consecuencias de ideas.
In the language of my students, "Deep thought matters when you're contemplating what to do about things that matter." A new liberal arts that can support this action-oriented curriculum has begun to emerge. Rhetoric, the art of organizing the world of words to maximum effect. Design, the art of organizing the world of things. Mediation and improvisation also assume a special place in this new pantheon. Quantitative reasoning attains its proper position at the heart of what it takes to manage change where measurement is crucial. As is a capacity to discriminate systematically between what is at the core and what is at the periphery.
Como dirían mis estudiantes, " Los pensamientos profundos tienen importancia cuando estás contemplando que hacer sobre las cosas que realmente importan." Nuevas artes liberales que puedan sostener éste plan de estudios orientado a la acción ha empezado a emerger. Retórica; el arte de organizar el mundo de las palabras para un efecto máximo. Diseño; el arte de organizar el mundo de las cosas. La meditación e improvización también asúmen un lugar especial en este nuevo Partenón. El razonamiento cuantitativo alcanza su lugar adecuado en el corazón de lo que es necesario para dirigir el cambio en donde la medición es muy importante. Así como la capacidad de discriminar sistemáticamente entre lo que está en el centro y lo que está en la periferia.
And when making connections is of the essence, the power of technology emerges with special intensity. But so does the importance of content. The more powerful our reach, the more important the question "About what?" When improvisation, resourcefulness, imagination are key, artists, at long last, take their place at the table, when strategies of action are in the process of being designed. In this dramatically expanded ideal of a liberal arts education where the continuum of thought and action is its life's blood, knowledge honed outside the academy becomes essential. Social activists, business leaders, lawyers, politicians, professionals will join the faculty as active and ongoing participants in this wedding of liberal education to the advancement of the public good. Students, in turn, continuously move outside the classroom to engage the world directly.
Y cuando el hacer correciónes es fundamental el poder de la tecnología emerge con una intensidad especial. De la misma manera lo hace la importancia del contenido. Cuanto más poderoso nuestro alcance, es más importante el preguntar "Acerca de qué?" Cuando la improvisación, el ingenio, e imaginación son clave, los artistas, por fin, toman su lugar en la mesa, cuando las estrategias de acción están en proceso de ser diseñadas. En este ideal dramáticamente expandido de la educación de las artes liberales en donde la continuidad del pensamiento y acción es su sangre de vida, el conocimiento obtenido afuera de la academia se vuelve escencial. Activistas sociales, líderes de empresas, abogados, políticos, profesionistas se unirán al profesorado como participantes activos y contínuos en éste matrimonio de la educación liberal para el mejoramiento del bien público. Los estudiantes, por su parte, continuamente se trasladan fuera de las aulas para enfrentarse al mundo directamente.
And of course, this new wine needs new bottles if we are to capture the liveliness and dynamism of this idea. The most important discovery we made in our focus on public action was to appreciate that the hard choices are not between good and evil, but between competing goods. This discovery is transforming. It undercuts self-righteousness, radically alters the tone and character of controversy, and enriches dramatically the possibilities for finding common ground. Ideology, zealotry, unsubstantiated opinions simply won't do. This is a political education, to be sure. But it is a politics of principle, not of partisanship. So the challenge for Bennington is to do it.
Y por supuesto, este nuevo vino necesita botellas nuevas si hemos de capturar la vivacidad y dinamismo de esta idea. El descubrimiento mas importante que hicimos en nuestro enfoque a la acción pública fué el comprender que las desiciones difíciles no son entre el bien y el mal, sino entre bienes que compiten. Este descubrimiento es transformante. Socava la justicia por mano propia radicalmente altera el tono y característica de la controversia, y enriquece dramáticamente las posibilidades de encontrar un terreno común. La Ideología, el fanatismo, opiniones sin fundamento simplemente no lo hara. Esto es una educación política, tenganlo por seguro. Pero es una política de principios, no de partidismo. Así que el desafío para Bennington es el realizarlo.
On the cover of Bennington's 2008 holiday card is the architect's sketch of a building opening in 2010 that is to be a center for the advancement of public action. The center will embody and sustain this new educational commitment. Think of it as a kind of secular church. The words on the card describe what will happen inside. We intend to turn the intellectual and imaginative power, passion and boldness of our students, faculty and staff to developing strategies for acting on the critical challenges of our time.
En la cara de la tarjeta de vacaciones del 2008 de Bennington se encuentra un boceto arquitectónico de un edificio que abrirá sus puertas en el 2010 y que será un centro para el avance de la acción pública. El centro personificará y sostendrá éste nuevo compromiso educacional. Piensen en él como un tipo de Iglesia láica. Las palabras en la tarjeta describen lo que pasa en su interior. Tenemos la intención de virar el poder intelectual e imaginativo, la pasión y la audacia de nuestros estudiantes, docencia y empleados. para desarrollar estrategias de acción sobre los retos críticos de nuestro tiempo.
So we are doing our job. While these past weeks have been a time of national exhilaration in this country, it would be tragic if you thought this meant your job was done. The glacial silence we have experienced in the face of the shredding of the constitution, the unraveling of our public institutions, the deterioration of our infrastructure is not limited to the universities. We the people have become inured to our own irrelevance when it comes to doing anything significant about anything that matters concerning governance, beyond waiting another four years. We persist also in being sidelined by the idea of the expert as the only one capable of coming up with answers, despite the overwhelming evidence to the contrary.
Así que nosotros estamos haciendo nuestro trabajo. Aunque los eventos en estas semanas pasadas han sido motivo de regocijo nacional en este país, sería trágico pensar que esto significara que su trabajo estaba terminado. El silencio glaciar que hemos experimentado mientras miramos la trituración de la constitución, el deshacer de las instituciones públicas, el deterioro de nuestra infraestructura no solo está limitado a las universidades. Nosotros la gente nos hemos acostumbrado a nuestra propia irrelevancia cuando se trata de hacer algo importante acerca de cualquier cosa que tenga importancia acerca del gobierno, más allá de esperar otro cuatro años. Nosotros tambien persistimos en ser marginados por la idea del experto como el único capaz de proponer respuestas. A pesar de la abrumadora evidencia a lo contrario.
The problem is there is no such thing as a viable democracy made up of experts, zealots, politicians and spectators. (Applause) People will continue and should continue to learn everything there is to know about something or other. We actually do it all the time. And there will be and should be those who spend a lifetime pursuing a very highly defined area of inquiry. But this single-mindedness will not yield the flexibilities of mind, the multiplicity of perspectives, the capacities for collaboration and innovation this country needs. That is where you come in. What is certain is that the individual talent exhibited in such abundance here, needs to turn its attention to that collaborative, messy, frustrating, contentious and impossible world of politics and public policy. President Obama and his team simply cannot do it alone.
El problema es que no hay tal cosa como una democracia viable constituída por expertos, fanáticos, políticos y público. (Aplauso) La gente continuará y debe de continuar aprediendo todo lo que hay que aprender acerca de algo o de otro. En realidad lo hacemos todo el tiempo. Y habrá y debe de haber aquellos que pasan una vida entera persiguiendo una área muy enfocada de investigación. Pero este enfoque no puede producir las flexibilidades de la mente la multiplicidad de perspectivas, las capacidades de colaboración e inovación que este país necesita. Es aquí en donde ustedes intervienen. Lo que es cierto es que el talento individual exhibido en abundancia en este país, necesita virar su atención al colaborativo, desordenado, frustrante contencioso e imposible mundo de la política y las normas públicas. El Presidente Obama y su equipo simplemente no lo pueden hacer solos.
If the question of where to start seems overwhelming you are at the beginning, not the end of this adventure. Being overwhelmed is the first step if you are serious about trying to get at things that really matter, on a scale that makes a difference. So what do you do when you feel overwhelmed? Well, you have two things. You have a mind. And you have other people. Start with those, and change the world.
Si la pregunta de por donde comenzar parece abrumadora recuerda que tú estas al principio, y no al final de esta aventura. Estar abrumado es el primer paso si tienes seriedad acerca de contribuír en cosas que realmente valen, a una escala que haga la diferencia. Entonces qué hacer cuando te sientas abrumado? Bueno, tienes dos cosas a tu favor. Tienes una mente. Y tienes a otra gente. Empieza con esto, y cambia a el mundo.
(Applause)
(Aplauso)