Universitätspräsidenten sind nicht gerade die ersten, die einem einfallen, wenn es um die Nutzung kreativer Vorstellungskraft geht. Also dachte ich, ich erzähle erst einmal, wie ich hierher kam.
College presidents are not the first people who come to mind when the subject is the uses of the creative imagination. So I thought I'd start by telling you how I got here.
Die Geschichte beginnt in den späten 90ern. Ich war eingeladen, mich mit führenden Pädagogen aus dem neuerdings freien Osteuropa und Russland zu treffen. Sie versuchten herauszufinden, wie sie ihre Universitäten wieder aufbauen sollten. Da Bildung in der Sowjetunion im Endeffekt Propaganda war, die den Zielen der Staatsideologie diente, war ihnen klar, dass es einer grundlegenden Transformation benötigte, wenn sie Bildung ermöglichen wollten, die freier Männer und Frauen würdig war. In Anbetracht dieser seltenen Gelegenheit, neu anzufangen, entschieden sie sich für die humanistische Bildung als das ansprechendste Modell auf Grund seines historischen Einsatzes, zur Erweiterung des intellektuellen und tiefsten ethischen Potential der Studierenden.
The story begins in the late '90s. I was invited to meet with leading educators from the newly free Eastern Europe and Russia. They were trying to figure out how to rebuild their universities. Since education under the Soviet Union was essentially propaganda serving the purposes of a state ideology, they appreciated that it would take wholesale transformations if they were to provide an education worthy of free men and women. Given this rare opportunity to start fresh, they chose liberal arts as the most compelling model because of its historic commitment to furthering its students' broadest intellectual, and deepest ethical potential.
Mit dieser Entscheidung kamen sie in die Vereinigten Staaten, der Heimat der humanistischen Bildung, um mit einigen von uns zu sprechen, die am engsten mit einer solchen Studienrichtung in Verbindung stehen. Sie sprachen mit einer Leidenschaft, einer Dringlichkeit, einer intellektuellen Überzeugung, die für mich Teil einer Stimme waren, die ich seit Jahrzehnten nicht gehört hatte, ein lang vergessener Traum. Denn in Wahrheit waren wir Lichtjahre von der Leidenschaft entfernt, die sie antrieb. Doch für mich, im Gegensatz zu ihnen, in meiner Welt, war das Blatt nicht unbeschrieben. Und das, was darauf stand, war nicht ermutigend.
Having made that decision they came to the United States, home of liberal arts education, to talk with some of us most closely identified with that kind of education. They spoke with a passion, an urgency, an intellectual conviction that, for me, was a voice I had not heard in decades, a dream long forgotten. For, in truth, we had moved light years from the passions that animated them. But for me, unlike them, in my world, the slate was not clean, and what was written on it was not encouraging.
In Wahrheit existierte humanistische Bildung in diesem Land nicht mehr, zumindest nicht die wahre, ursprüngliche. Wir haben die humanistische Bildung derartig professionalisiert, dass sie nicht mehr die Breite der Anwendungen und das überdurchschnittliche bürgeliche Engagement beinhaltet, die sie auszeichnen. Im Lauf des vergangenen Jahrhunderts hat der Experte den gebildeten Generalisten entthront, um das einzige Modell intellektueller Leistung zu werden.
In truth, liberal arts education no longer exists -- at least genuine liberal arts education -- in this country. We have professionalized liberal arts to the point where they no longer provide the breadth of application and the enhanced capacity for civic engagement that is their signature. Over the past century the expert has dethroned the educated generalist to become the sole model of intellectual accomplishment. (Applause)
Die Expertise hat sicherlich ihre Momente gehabt. Aber der Preis ihrer Dominanz ist enorm. Themenfelder werden in immer kleinere Teile herunter gebrochen, mit einer steigenden Betonung des Technischen und des Obskuren. Wir haben es sogar geschafft, die Literaturwissenschaften obskur werden zu lassen. Man mag vielleicht denken, man weiß, was in diesem Jane Austen Roman passiert. Aber nur, bis man zum ersten Mal mit postmodernem Dekonstruktivismus in Kontakt kommt.
Expertise has for sure had its moments. But the price of its dominance is enormous. Subject matters are broken up into smaller and smaller pieces, with increasing emphasis on the technical and the obscure. We have even managed to make the study of literature arcane. You may think you know what is going on in that Jane Austen novel -- that is, until your first encounter with postmodern deconstructionism.
Die Entwicklung des heutigen Studenten ist, alle Interessen außer einem über Bord zu werfen. Und innerhalb dieses einen den Fokus immer weiter zu verengen. Immer mehr über immer weniger zu lernen. Und das trotz der uns umgebenden Beweise der Interkonnektion der Dinge. Falls Sie denken ich übertreibe, hier ist der Anfang der ABCs der Anthropologie. Je weiter man die Leiter hinauf steigt, desto mehr werden alle anderen Werte außer technischer Kompetenz mit steigendem Mißtrauen betrachtet. Fragen wie: "Was für ein Welt erschaffen wir? Was für eine Welt sollten wir erschaffen? Was für eine Welt können wir erschaffen?" werden mit mehr und mehr Skepsis behandelt und vom Tisch gewischt.
The progression of today's college student is to jettison every interest except one. And within that one, to continually narrow the focus, learning more and more about less and less; this, despite the evidence all around us of the interconnectedness of things. Lest you think I exaggerate, here are the beginnings of the A-B-Cs of anthropology. As one moves up the ladder, values other than technical competence are viewed with increasing suspicion. Questions such as, "What kind of a world are we making? What kind of a world should we be making? What kind of a world can we be making?" are treated with more and more skepticism, and move off the table.
Indem sie das tun, übergeben die Wächter der säkularisierten Demokratie die Verbindung von Bildung und Werten an Fundamentalisten. Die, da können Sie sicher sein, keine Gewissensbisse haben, Bildung zur Förderung ihrer Werte zu nutzen, die Absolution für eine Theokratie. Derweil sind die Werte und Stimmen der Demokratie still. Entweder haben wir die Verbindung zu diesen Werten verloren, oder – was nicht besser ist – wir glauben, dass sie nicht gelehrt werden müssen oder können. Diese Aversion gegen soziale Werte scheint seltsam gegenüber der Explosion an ehrenamtlichen Programmen. Doch trotz der Aufmerksamkeit, die diesen Bemühungen geschenkt wird, bleiben sie ausdrücklich außerhalb des Lehrplans. In der Tat wird Gemeinschaftssinn als außerhalb dessen verortet, was vorgibt, ernsthaftes Denken und erwachsene Zielsetzung zu sein. Einfach gesagt, wenn es den Impuls gibt die Welt zu verändern, wird die Lehranstalt dazu neigen eine erlernte Hilflosigkeit zu erzeugen, anstatt eines Ermächtigungs-Gefühls.
In so doing, the guardians of secular democracy in effect yield the connection between education and values to fundamentalists, who, you can be sure, have no compunctions about using education to further their values: the absolutes of a theocracy. Meanwhile, the values and voices of democracy are silent. Either we have lost touch with those values or, no better, believe they need not or cannot be taught. This aversion to social values may seem at odds with the explosion of community service programs. But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular. In effect, civic-mindedness is treated as outside the realm of what purports to be serious thinking and adult purposes. Simply put, when the impulse is to change the world, the academy is more likely to engender a learned helplessness than to create a sense of empowerment.
Dieses Gebräu, aus vereinfachtem gesellschaftlichem Engagement, der Idealisierung des Experten, der Fragmentierung von Wissen, der Betonung von technischer Meisterhaftigkeit, und Neutralität als Bedingung akademischer Integrität ist giftig, wenn es darum geht, die lebensnotwendigen Beziehungen zwischen Bildung und Gemeinwohl, zwischen intellektueller Integrität und dem freien Menschen aufrecht zu erhalten. Diese waren im Herzen der Herausforderung die von und an meine europäischen Kollegen gestellt wurde. Als die astronomischen Unterschiede zwischen der akademischen Realität und der visionären Intensität dieser Aufgabe klar genug waren, Ich kann Ihnen versichern, das was außerhalb der akademischen Bildung geschah, machte einen Rückzug undenkbar.
This brew -- oversimplification of civic engagement, idealization of the expert, fragmentation of knowledge, emphasis on technical mastery, neutrality as a condition of academic integrity -- is toxic when it comes to pursuing the vital connections between education and the public good, between intellectual integrity and human freedom, which were at the heart -- (Applause) -- of the challenge posed to and by my European colleagues. When the astronomical distance between the realities of the academy and the visionary intensity of this challenge were more than enough, I can assure you, to give one pause, what was happening outside higher education made backing off unthinkable.
Ob es nun Bedrohungen für die Umwelt, Ungleichheiten in der Vermögensverteilung, ein Mangel an Gesundheitssystem oder Nachhaltigkeit waren, was den voranschreitenden Verbrauch von Energie angeht. Wir waren in einer verzweifelten Lage. Und das war erst der Anfang. Die Zerstörung unseres politischen Lebens war zu einem Alptraum geworden. Nichts war ausgeschlossen. Gewaltenteilung, bürgerliche Rechte, die Regeln des Gesetztes, die Beziehung von Kirche und Staat. Begleitet von einer Verschleuderung des materiellen Wohlstands der Nation das über das Vorstellbare hinausging. Eine erschütternde Vorliebe für den Einsatz von Gewalt war zum Gemeinplatz geworden. Mit einer gleichermaßen großen Abscheu für die alternativen Formen von Einflussnahme. Gleichzeitig war all unsere Feuerkraft impotent, wenn es darum ging die Massaker in Rwanda, Darfur und Myanmar aufzuhalten oder gar zu verhindern.
Whether it was threats to the environment, inequities in the distribution of wealth, lack of a sane policy or a sustainable policy with respect to the continuing uses of energy, we were in desperate straits. And that was only the beginning. The corrupting of our political life had become a living nightmare; nothing was exempt -- separation of powers, civil liberties, the rule of law, the relationship of church and state. Accompanied by a squandering of the nation's material wealth that defied credulity. A harrowing predilection for the uses of force had become commonplace, with an equal distaste for the alternative forms of influence. At the same time, all of our firepower was impotent when it came to halting or even stemming the slaughter in Rwanda, Darfur, Myanmar.
Unser Schulsystem, einst ein Vorbild für die Welt, war am besten für sein Versagen bekannt geworden. Das Erlenen von Grundfähigkeiten oder ein Minimun an kultureller Belesenheit entziehen sich dem Großteil unserer Studierenden. Obwohl wir eine Forschungsgemeinschaft haben, die vom Rest der Welt beneidet wird, glauben über die Hälfte der amerikanischen Bevölkerung nicht an die Evolution. Und fordern Sie nicht ihr Glück heraus, wenn sie raten wollen, wie viele von denen die daran glauben, sie tatsächlich verstanden haben.
Our public education, once a model for the world, has become most noteworthy for its failures. Mastery of basic skills and a bare minimum of cultural literacy eludes vast numbers of our students. Despite having a research establishment that is the envy of the world, more than half of the American public don't believe in evolution. And don't press your luck about how much those who do believe in it actually understand it.
Unglaublich, diese Nation, mit all ihren materiallen, intellektuellen und spirituellen Ressourcen, scheint vollkommen hilflos zu sein, den freien Fall auch nur eines dieser Felder rückgängig zu machen. Ebenso verwunderlich aus meiner Sicht ist die Tatsache, dass niemand irgendwelche Verbindungen herstellte, zwischen dem, was den politschen Körperschaften widerfährt, und dem, was in unseren führenden Bildungsstätten passiert. Wir mögen an der Spitze der Liste stehen, wenn es darum geht, den Zugang zu persönlichem Wohlstand zu beeinflussen. Wir stehen aber nicht einmal auf der Liste. wenn es um unsere Verantwortung gegenüber der Gesundheit dieser Demokratie geht. Wir spielen mit dem Feuer. Sie können sicher sein, Jefferson wusste wovon er sprach, als er sagte: "Wenn eine Nation erwartet, ignorant und frei sein zu können, in einem zivilisierten Zustand, erwartet sie etwas, was noch nie war und nie sein wird." (Applaus)
Incredibly, this nation, with all its material, intellectual and spiritual resources, seems utterly helpless to reverse the freefall in any of these areas. Equally startling, from my point of view, is the fact that no one was drawing any connections between what is happening to the body politic, and what is happening in our leading educational institutions. We may be at the top of the list when it comes to influencing access to personal wealth. We are not even on the list when it comes to our responsibility for the health of this democracy. We are playing with fire. You can be sure Jefferson knew what he was talking about when he said, "If a nation expects to be ignorant and free in a state of civilization, it expects what never was, and never will be." (Applause)
Eine weitere persönliche Anmerkung, dieser Betrug unserer Prinzipien, unseres Anstands, unserer Hoffnung, hat es mir unmöglich gemacht, die Frage "Was antoworte ich in einigen Jahren wenn mich Leute fragen 'Wo warst du?'" Als Präsidentin eines der führenden humanistischen Colleges, berühmt für seine innovative Geschichte, gibt es keine Entschuldigungen. So begann die Unterhaltung in Bennington. Wohl wissend, dass wir, falls wir die Integrität der humanistischen Bildung wiedergewinnen wollten, grundlegende Annahmen radikal neu denken mussten, angefangen mit unseren Prioritäten. Das Gemeinwohl zu verstärken wurde zum zentralen Ziel. Das Erlangen gesellschaftlicher Tugenden ist an den Gebrauch von Intellekt und Imagination in ihren schwierigsten Formen gebunden.
On a more personal note, this betrayal of our principles, our decency, our hope, made it impossible for me to avoid the question, "What will I say, years from now, when people ask, 'Where were you?'" As president of a leading liberal arts college, famous for its innovative history, there were no excuses. So the conversation began at Bennington. Knowing that if we were to regain the integrity of liberal education, it would take radical rethinking of basic assumptions, beginning with our priorities. Enhancing the public good becomes a primary objective. The accomplishment of civic virtue is tied to the uses of intellect and imagination at their most challenging.
Wie wir mit Behörden und Autoritäten umgehen, zeigt umgekehrt die Realität, in der niemand Antworten auf die Herausforderungen hat, der sich die Bürger dieses Jahhunderts gegenüber sehen, und jeder hat Teil an der Verantwortung, diese Antworten zu finden zu versuchen. Bennington würde fortfahren Bereiche zu unterrichten, in die man eintaucht, aber die Differenzen in persönlichen und professionellen Bereichen erlauben. Aber durch einen gesunden Austauch, würde unser gemeinsames Ziel wieder wichtig, wenn nicht wichtiger.
Our ways of approaching agency and authority turn inside out to reflect the reality that no one has the answers to the challenges facing citizens in this century, and everyone has the responsibility for trying and participating in finding them. Bennington would continue to teach the arts and sciences as areas of immersion that acknowledge differences in personal and professional objectives. But the balances redressed, our shared purposes assume an equal if not greater importance.
Als sich diese Gestaltung herausbildete, war sie überraschend einfach und geradlinig. Die Idee ist, die politisch-sozialen Herausforderungen selbst, von Gesundheit und Bildung bis zum Einsatz des Militärs, zu den Strukturpunkten des Lehrplans zu machen. Sie würden die übergeordnete Rolle gegenüber den traditionellen Disziplinen einnehmen. Aber mit Strukturen, die verbinden statt trennen, Kreise, die voneinander abhängen anstatt isolierende Dreiecke. Und der Hauptpunkt ist, diese Themen nicht als Studienfächer zu behandeln, sondern als Rahmen für Handlung. Die Herausforderung ist, herauszufinden, was notwendig ist um wirklich etwas zu tun, das einen entscheidenden und nachhaltigen Unterschied macht.
When the design emerged it was surprisingly simple and straightforward. The idea is to make the political-social challenges themselves -- from health and education to the uses of force -- the organizers of the curriculum. They would assume the commanding role of traditional disciplines. But structures designed to connect, rather than divide mutually dependent circles, rather than isolating triangles. And the point is not to treat these topics as topics of study, but as frameworks of action. The challenge: to figure out what it will take to actually do something that makes a significant and sustainable difference.
Entgegen der weit verbreiteten Annahme, verlangt die Betonung von Handlung besonders dringend danach, zu denken. Die Wichtigkeit unsere Werte zu verstehen, wie Gerechtigkeit, Gleichheit, Wahrheit, wird zunehmend evident, wenn Studierende feststellen, das Interesse allein ihnen nicht sagt, was sie wissen müssen, wenn es darum geht, Bildung, unseren Gesundheitsansatz, unsere Strategien für das Erreichen einer gerechten Vermögensverteilung neu zu denken. Die Werte der Vergangenheit werden ebenfalls wiederbelebt. Das bringt jede Menge Gesellschaft. Du bist nicht der Erste, der das herausfinden möchte, genauso wenig, wie du der Letzte sein wirst. Umso wichtiger: die Geschichte bietet ein Labor, in dem wir die tatsächlichen, wie auch die geplanten Konsequenzen einer Idee verwirklicht sehen.
Contrary to widely held assumptions, an emphasis on action provides a special urgency to thinking. The importance of coming to grips with values like justice, equity, truth, becomes increasingly evident as students discover that interest alone cannot tell them what they need to know when the issue is rethinking education, our approach to health, or strategies for achieving an economics of equity. The value of the past also comes alive; it provides a lot of company. You are not the first to try to figure this out, just as you are unlikely to be the last. Even more valuable, history provides a laboratory in which we see played out the actual, as well as the intended consequences of ideas.
In der Sprache meiner Studierenden: "Tiefe Überlegungen sind wichtig, wenn du darüber grübelst, was du wegen der wichtigen Dinge tun kannst." Eine neue humansistische Bildung, die diesen handlungsorientierten Lehrplan unterstützt, hat begonnen, sich zu entwickeln. Rhetorik, die Kunst die Welt der Worte möglichst effektiv anzuordnen. Design, die Kunst die Welt der Dinge zu organisieren. Vermittlung und Improvisation nehmen ebenfalls einen besonderen Platz in diesem neuen Pantheon ein. Quantitatives Argumentieren nimmt seinen rechtmäßigen Platz im Herzen dessen ein, was es benötigt, die Dinge zu ändern bei denen das Maß entscheidend ist. Genauso wie die Fähigkeit, systematisch zu differenzieren zwischen dem, was im Kern und dem, was in der Peripherie der Sache ist.
In the language of my students, "Deep thought matters when you're contemplating what to do about things that matter." A new liberal arts that can support this action-oriented curriculum has begun to emerge. Rhetoric, the art of organizing the world of words to maximum effect. Design, the art of organizing the world of things. Mediation and improvisation also assume a special place in this new pantheon. Quantitative reasoning attains its proper position at the heart of what it takes to manage change where measurement is crucial. As is a capacity to discriminate systematically between what is at the core and what is at the periphery.
Und wenn es besonders wichtig ist, Verknüpfungen herzustellen, kommt die Kraft der Technik besonders zum Tragen. Und genauso die Wichtigkeit des Inhalts. Je größer unser Einfluss ist, desto wichtiger ist die Frage "Worüber?" Wenn Improvisation, Einfallsreichtum und Imagination Schlüsselelemente sind, nehmen die Künstler, endlich, ihren Platz am Tisch ein, wo die Handlungsstrategien im Begriff sind entwickelt zu werden. In diesem extrem erweiterten Ideal einer humanistischen Bildung – in der das Kontinuum von Denken und Aktion lebenswichtig ist – wird das Wissen, das außerhalb der Lehranstalt gewonnen wird essentiell. Sozialaktivisten, Wirtschaftsführende, Anwälte, Politiker, Fachleute werden der Fakultät als aktive Teilnehmer beitreten, in dieser Vereinigung von humanistischer Bildung für den Fortschritt des Gemeinwohls. Studierende andererseits werden stetig das Klassenzimmer verlassen um direkt auf die Welt zu wirken.
And when making connections is of the essence, the power of technology emerges with special intensity. But so does the importance of content. The more powerful our reach, the more important the question "About what?" When improvisation, resourcefulness, imagination are key, artists, at long last, take their place at the table, when strategies of action are in the process of being designed. In this dramatically expanded ideal of a liberal arts education where the continuum of thought and action is its life's blood, knowledge honed outside the academy becomes essential. Social activists, business leaders, lawyers, politicians, professionals will join the faculty as active and ongoing participants in this wedding of liberal education to the advancement of the public good. Students, in turn, continuously move outside the classroom to engage the world directly.
Und natürlich benötigt dieser neue Wein auch neue Flaschen, wenn wir die Lebhaftigkeit und Dynamik dieser Idee einfangen möchten. Die wichtigste Entdeckung, die wir mit unserem Fokus auf öffentliches Handeln machten, war, dass die schwierigen Entscheidungen nicht zwischen Gut und Böse zu fällen sind, sondern zwischen rivalisierenden Guten. Diese Entdeckung war transformierend. Sie unterbindet Selbstgerechtigkeit, verändert den Ton und Chartakter der Debatte radikal, und erhöht die Möglichkeit zueinander zu finden dramatisch. Ideologie, Fanatismus, unbegründete Meinungen reichen einfach nicht aus. Dies ist eine politische Bildung, ganz sicher. Aber es ist eine Politik der Prinzipien, nicht der Parteilichkeit. Nun ist also die Herausforderung an Bennington das umzusetzen.
And of course, this new wine needs new bottles if we are to capture the liveliness and dynamism of this idea. The most important discovery we made in our focus on public action was to appreciate that the hard choices are not between good and evil, but between competing goods. This discovery is transforming. It undercuts self-righteousness, radically alters the tone and character of controversy, and enriches dramatically the possibilities for finding common ground. Ideology, zealotry, unsubstantiated opinions simply won't do. This is a political education, to be sure. But it is a politics of principle, not of partisanship. So the challenge for Bennington is to do it.
Auf dem Deckblatt der Bennigton Weihnachtskarte von 2008 ist die architektonische Zeichung eines Gebäudes das 2010 eröffnet wird, und welches das Zentrum für die Förerung des öffentlichen Handelns ist, zu sehen. Dieses Zentrum wird dieses neue Bestreben der Bildung verkörpern und aufrecht erhalten. Denken Sie es sich als eine Art säkulare Kirche. Die Worte auf der Karte beschreiben, was darin passieren wird. Wir planen die intellektuelle und kreative Kraft, Leidenschaft und Mut unserer Studierenden, Fakultäten und Mitarbeiter zu Strategien zu entwickeln, um mit den kritischen Herausforderungen unserer Zeit umzugehen.
On the cover of Bennington's 2008 holiday card is the architect's sketch of a building opening in 2010 that is to be a center for the advancement of public action. The center will embody and sustain this new educational commitment. Think of it as a kind of secular church. The words on the card describe what will happen inside. We intend to turn the intellectual and imaginative power, passion and boldness of our students, faculty and staff to developing strategies for acting on the critical challenges of our time.
Also, wir machen unsere Arbeit. Auch wenn die vergangenen Wochen eine Zeit der nationalen Heiterkeit in diesem Land waren, wäre es tragisch wenn dächte, dies hieße, die Arbeit sei getan. Die eisige Stille, die wir miterlebt haben, als unsere Verfassung in Stücke gerissen wurde, die Auflösung unserer öffentlichen Institutionen, der Zerfall unserer Infrastruktur, beschränkt sich nicht auf die Universitäten. Wir Menschen haben uns an unsere eigenen Irrelevanz gewöhnt, wenn es darum geht, irgendetwas von Bedeutung wegen irgendetwas von Wichtigkeit zu tun in Bezug auf die Regierung, ausser einfach weitere vier Jahre zu warten. Wir verharren also, kaltgestellt durch die Idee des Experten, der der einzige ist, der mit Antworten aufwarten kann. Trotz der überwältigenden Beweise für das Gegenteil.
So we are doing our job. While these past weeks have been a time of national exhilaration in this country, it would be tragic if you thought this meant your job was done. The glacial silence we have experienced in the face of the shredding of the constitution, the unraveling of our public institutions, the deterioration of our infrastructure is not limited to the universities. We the people have become inured to our own irrelevance when it comes to doing anything significant about anything that matters concerning governance, beyond waiting another four years. We persist also in being sidelined by the idea of the expert as the only one capable of coming up with answers, despite the overwhelming evidence to the contrary.
Das Problem ist, so etwas wie eine brauchbare Demokratie, gebildet aus Experten Fanatikern, Politikern und Zuschauern gibt es nicht. (Applaus) Die Leute werden und sollten fortfahren, alles, was es über das eine oder andere zu lernen gibt, zu lernen. Das machen wir sogar ständig. Und es wird und sollte jene geben, die ihr Leben damit verbringen ein kleinteilig definiertes Forschungsfeld zu bearbeiten. Doch diese Zielstrebigkeit wird nicht die Flexibilität des Geistes, die Vielfältigkeit der Perspektiven, die Möglichkeiten für Zusammenarbeiten und Neuschöpfungen bringen können, die dieses Land braucht. Das ist der Punkt, an dem Sie ins Spiel kommen. Was sicher ist, ist dass die schiere Menge an individuellem Talent, die hier vorhanden ist, ihre Aufmerksamkeit dieser kollaborativem, unordentlichen, frustrierenden streitsüchtigen und unmöglichen Welt von Politik und öffentlicher Ordnung zuwenden muss. Präsident Obama und sein Team können es schlicht nicht alleine schaffen.
The problem is there is no such thing as a viable democracy made up of experts, zealots, politicians and spectators. (Applause) People will continue and should continue to learn everything there is to know about something or other. We actually do it all the time. And there will be and should be those who spend a lifetime pursuing a very highly defined area of inquiry. But this single-mindedness will not yield the flexibilities of mind, the multiplicity of perspectives, the capacities for collaboration and innovation this country needs. That is where you come in. What is certain is that the individual talent exhibited in such abundance here, needs to turn its attention to that collaborative, messy, frustrating, contentious and impossible world of politics and public policy. President Obama and his team simply cannot do it alone.
Falls die Frage 'wo anfangen' überwältigend scheint: Sie stehen am Beginn dieses Abenteuers, nicht am Ende. Überwältigt zu sein ist der erste Schritt auf der Leiter, die den Unterschied macht, wenn Sie ernsthaft versuchen, an die wirklich wichtigen Dinge heranzugehen. Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Also, Sie haben zwei Dinge. Sie haben einen Geist. Und Sie haben andere Menschen. Fangen Sie mit den beiden an, und verändern Sie die Welt.
If the question of where to start seems overwhelming you are at the beginning, not the end of this adventure. Being overwhelmed is the first step if you are serious about trying to get at things that really matter, on a scale that makes a difference. So what do you do when you feel overwhelmed? Well, you have two things. You have a mind. And you have other people. Start with those, and change the world.
(Applaus)
(Applause)