So I'm going to talk to you about you about the political chemistry of oil spills and why this is an incredibly important, long, oily, hot summer, and why we need to keep ourselves from getting distracted. But before I talk about the political chemistry, I actually need to talk about the chemistry of oil.
Eu vou lhes falar sobre a política química dos vazamentos de petróleo e porque este é incrivelmente importante, longo, oleoso, e quente verão, e porque nós temos que evitar sermos distraídos. Mas antes de eu falar sobre a política química, eu primeiro preciso falar sobre a química do petróleo.
This is a photograph from when I visited Prudhoe Bay in Alaska in 2002 to watch the Minerals Management Service testing their ability to burn oil spills in ice. And what you see here is, you see a little bit of crude oil, you see some ice cubes, and you see two sandwich baggies of napalm. The napalm is burning there quite nicely. And the thing is, is that oil is really an abstraction for us as the American consumer. We're four percent of the world's population; we use 25 percent of the world's oil production. And we don't really understand what oil is, until you check out its molecules, And you don't really understand that until you see this stuff burn. So this is what happens as that burn gets going. It takes off. It's a big woosh. I highly recommend that you get a chance to see crude oil burn someday, because you will never need to hear another poli sci lecture on the geopolitics of oil again. It'll just bake your retinas. So there it is; the retinas are baking.
Esta é uma foto de quando eu visitei a Baía de Prudhoe no Alaska em 2002 para observar o Serviço de Gestão de Minerais testar sua capacidade de queimar vazamentos de petróleo no gelo. E o que vocês vêem aqui é um pouco de petróleo bruto, alguns cubos de gelo, e duas embalagens de napalm. O napalm está lá queimando direitinho.. E o negócio é que o petróleo realmente é uma distração para nós consumidores americanos. Nós somos 4% da população mundial; e consumimos 25% da produção mundial de petróleo. E nós não entendemos o que o petróleo é, até que se cheque suas moléculas. E vocês realmente não compreendem isso até que vejam aquilo queimar. Então isto é o que acontece enquanto acontece a combustão. Ele decola, é um grande estrondo. Eu recomendo que algum dia vocês tenham a chance de ver petróleo bruto queimando. porque vocês nunca mais precisarão ouvir outra palestra de um cientista político sobre a geopolítica do petróleo de novo. Ele literalmente assa as suas retinas. Então lá está, as retinas estão assando.
Let me tell you a little bit about this chemistry of oil. Oil is a stew of hydrocarbon molecules. It starts of with the very small ones, which are one carbon, four hydrogen -- that's methane -- it just floats off. Then there's all sorts of intermediate ones with middle amounts of carbon. You've probably heard of benzene rings; they're very carcinogenic. And it goes all the way over to these big, thick, galumphy ones that have hundreds of carbons, and they have thousands of hydrogens, and they have vanadium and heavy metals and sulfur and all kinds of craziness hanging off the sides of them. Those are called the asphaltenes; they're an ingredient in asphalt. They're very important in oil spills.
Deixe-me contar-lhes um pouco mais sobre esta química do petróleo. Petróleo é um cozido de moléculas de hidrocarboneto. Ele começa com as bem pequenas, que são 1 carbono e 4 hidrogênios -- isso é metano -- que flutua. Daí há vários tipos intermediários, com quantidades medianas de carbono. Vocês provavelmente já ouviram falar de anéis de benzeno; eles são bastante carcinogênicos. E continua para estes grandes, espessos e desajeitados que possuem centenas de carbonos, e milhares de hidrogênios, e eles tem vanádio, e metais pesados, e enxofre e todos os tipos de maluquices pendurados em suas extremidades. Aqueles são chamados asfaltenos; são um insumo no asfalto. Eles são muito importantes em vazamentos de petróleo.
Let me tell you a little bit about the chemistry of oil in water. It is this chemistry that makes oil so disastrous. Oil doesn't sink, it floats. If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill. And the other thing it does is it spreads out the moment it hits the water. It spreads out to be really thin, so you have a hard time corralling it. The next thing that happens is the light ends evaporate, and some of the toxic things float into the water column and kill fish eggs and smaller fish and things like that, and shrimp. And then the asphaltenes -- and this is the crucial thing -- the asphaltenes get whipped by the waves into a frothy emulsion, something like mayonnaise. It triples the amount of oily, messy goo that you have in the water, and it makes it very hard to handle. It also makes it very viscous. When the Prestige sank off the coast of Spain, there were big, floating cushions the size of sofa cushions of emulsified oil, with the consistency, or the viscosity, of chewing gum. It's incredibly hard to clean up. And every single oil is different when it hits water.
Vou contar-lhes um pouco sobre a química do petróleo na água. É essa química que torna o petróleo tão nocivo.. O petróleo não afunda, ele flutua. Se ele afundasse, os vazamentos seriam uma estória completamente diferente. E a outra coisa que ele faz é se espalhar a partir do momento em que entra em contato com a água. Ele se espalha por ser muito fino, então se torna difícil contê-lo. A próxima coisa que acontece é que as extremidades mais finas evaporam, e parte das toxidades flutuam pela coluna d'água e matam ovas de peixes e peixes menores, e coisas assim, e camarões. E então os aslfatenos -- e esta é uma coisa crucial -- os asfaltenos são batidos pelas ondas em uma emulsão espumante, como se fosse uma maionese. Isto triplica a quantidade de oleosidade, espessa e desordenada na água, e torna tudo muito difícil de se lidar. Também torna tudo muito viscoso. Quando o "Prestige" afundou na costa da Espanha, houve grandes espumas flutuantes do tamanho de almofadas de sofá de petróleo emulsificado, com a consistência, ou viscosidade, de chicletes.. É incrivelmente difícil de limpar. E cada tipo de petróleo reage diferente quando em contato com a água.
When the chemistry of the oil and water also hits our politics, it's absolutely explosive. For the first time, American consumers will kind of see the oil supply chain in front of themselves. They have a "eureka!" moment, when we suddenly understand oil in a different context. So I'm going to talk just a little bit about the origin of these politics, because it's really crucial to understanding why this summer is so important, why we need to stay focused. Nobody gets up in the morning and thinks, "Wow! I'm going to go buy some three-carbon-to-12-carbon molecules to put in my tank and drive happily to work." No, they think, "Ugh. I have to go buy gas. I'm so angry about it. The oil companies are ripping me off. They set the prices, and I don't even know. I am helpless over this." And this is what happens to us at the gas pump -- and actually, gas pumps are specifically designed to diffuse that anger. You might notice that many gas pumps, including this one, are designed to look like ATMs. I've talked to engineers. That's specifically to diffuse our anger, because supposedly we feel good about ATMs. (Laughter) That shows you how bad it is.
Quando a química do petróleo com a água também entra em contato com nossa politica, se torna totalmente explosiva. Pela primeira vez, os consumidores americanos meio que verão a cadeia de produção do petróleo em suas frentes. Eles têm um momento de "eureka!", quando de repente entendemos o petróleo em um contexto diferente. Então eu vou falar um pouco sobre a origem desta politicagem, porque isto é fundamental para entender o porquê deste verão ser tão importante, e porque precisamos ficar focados. Ninguém acorda de manhã e pensa: "Humm, vou comprar umas 3 a 12 moléculas de carbono para colocar no meu tanque e dirigir alegremente para meu trabalho." Não, todos pensam: "Ugh, tenho que comprar gasolina. Eu odeio isso. As empresas petrolíferas estão me arruinando.. Eles definem os preços e eu nem fico sabendo. Sou impotente a este respeito." E é isso que acontece conosco na bomba de gasolina. E na verdade, as bombas são desenhadas para diminuir tal raiva. Vocês podem notar que muitas bombas, incluindo essa aqui, são projetadas para se parecerem com caixas eletrônicos. Eu conversei com engenheiros. É feito especificamente para diminuir nossa raiva, porque em teoria a gente gosta de caixas eletrônicos. (Risos) Isto mostra o quão ruim isto realmente é.
But actually, I mean, this feeling of helplessness comes in because most Americans actually feel that oil prices are the result of a conspiracy, not of the vicissitudes of the world oil market. And the thing is, too, is that we also feel very helpless about the amount that we consume, which is somewhat reasonable, because in fact, we have designed this system where, if you want to get a job, it's much more important to have a car that runs, to have a job and keep a job, than to have a GED. And that's actually very perverse.
Mas, na verdade, esse sentimento de impotência aparece porque a maioria dos americanos pensa que o preço do petróleo é o resultado de uma conspiração, não das vicissitudes do mercado mundial de petróleo. E o negócio é que também nos sentimos impotentes em relação à quantidade que consumimos, o que é razoável, porque, na verdade, nós projetamos este sistema onde, se você quiser um emprego, é muito mais importante ter um carro que funcione, para ter e manter um emprego, do que ter certificação de educação. E isto é bastante perverso.
Now there's another perverse thing about the way we buy gas, which is that we'd rather be doing anything else. This is BP's gas station in downtown Los Angeles. It is green. It is a shrine to greenishness. "Now," you think, "why would something so lame work on people so smart?" Well, the reason is, is because, when we're buying gas, we're very invested in this sort of cognitive dissonance. I mean, we're angry at the one hand and we want to be somewhere else. We don't want to be buying oil; we want to be doing something green. And we get kind of in on our own con. I mean -- and this is funny, it looks funny here. But in fact, that's why the slogan "beyond petroleum" worked. But it's an inherent part of our energy policy, which is we don't talk about reducing the amount of oil that we use. We talk about energy independence. We talk about hydrogen cars. We talk about biofuels that haven't been invented yet. And so, cognitive dissonance is part and parcel of the way that we deal with oil, and it's really important to dealing with this oil spill.
Também há outra coisa perversa sobre como compramos gasolina, que é o fato que preferiríamos estar fazendo qualquer outra coisa. Este é um posto da British Petroleum no centro de Los Angeles. Ele é verde. É um santuário ao verdor. "Agora", você pensa, "porque algo tão mal-feito funciona para pessoas tão inteligentes"?" Bom, a razão é porque quando estamos comprando gasolina, nós estamos investindo neste tipo de dissonância cognitiva. Eu quero dizer, estamos com raiva por um lado, e queremos estar em outro lugar. Nós não queremos consumir petróleo; nós queremos estar fazendo alguma coisa ecológica. E nós caímos em nossa própria contradição.. E isso é engraçado. Isto é, parece engraçado aqui. Mas na verdade, é por isso que o slogan "além de petróleo" funcionou. Mas é uma parte inerente de nossa política energética, sobre a qual não conversamos, reduzir a quantidade de petróleo que usamos. Nós falamos sobre independência energética. Sobre carros de hidrogênio. Nós falamos sobre biocombustíveis que ainda não foram inventados. E então, dissonância cognitiva é parte da maneira como lidamos com o petróleo, e é muito importante para lidar com este vazamento de petróleo.
Okay, so the politics of oil are very moral in the United States. The oil industry is like a huge, gigantic octopus of engineering and finance and everything else, but we actually see it in very moral terms. This is an early-on photograph -- you can see, we had these gushers. Early journalists looked at these spills, and they said, "This is a filthy industry." But they also saw in it that people were getting rich for doing nothing. They weren't farmers, they were just getting rich for stuff coming out of the ground. It's the "Beverly Hillbillies," basically. But in the beginning, this was seen as a very morally problematic thing, long before it became funny.
Então a politicagem do petróleo é muito moral nos Estados Unidos. A indústria do petróleo é como um gigantesco polvo de engenharia e finança; e tudo o mais, mas na verdade nós o vemos em termos muito morais. Esta é uma fotografia antiga. Vocês podem ver nós tinhamos estes poços Antigos jornalistas olharam para estes vazamentos, e eles disseram, "Esta é uma indústria suja". Mas eles também viram que as pessoas estavam ficando ricas sem fazer nada. Eles não eram fazendeiros, eles estavam apenas ficando ricos pelo material que estava saindo do solo. Éra o "Beverly Hills" dos caipiras basicamente. Mas no começo isto era visto como uma coisa moralmente muito problemática, muito antes dela se tornar engraçada.
And then, of course, there was John D. Rockefeller. And the thing about John D. is that he went into this chaotic wild-east of oil industry, and he rationalized it into a vertically integrated company, a multinational. It was terrifying; you think Walmart is a terrifying business model now, imagine what this looked like in the 1860s or 1870s. And it also the kind of root of how we see oil as a conspiracy. But what's really amazing is that Ida Tarbell, the journalist, went in and did a big exposé of Rockefeller and actually got the whole antitrust laws put in place. But in many ways, that image of the conspiracy still sticks with us. And here's one of the things that Ida Tarbell said -- she said, "He has a thin nose like a thorn. There were no lips. There were puffs under the little colorless eyes with creases running from them." (Laughter) Okay, so that guy is actually still with us. (Laughter) I mean, this is a very pervasive -- this is part of our DNA. And then there's this guy, okay.
E então, certamente, houve John D. Rockefeller. E a coisa sobre John D. é que ele foi para este caótico leste selvagem da indústria do petróleo, e ele a racionalizou em uma companhia verticalmente integrada, uma multinacional. Foi assustador. Vocês pensam que a Walmart é um assustador modelo de negócios agora, imaginem o que isto pareceria nos anos 60 e 70. E isto como que plantou a maneira como vemos o petróleo como uma conspiração. Mas o que é verdadeiramente surpreendente é que Ida Tarbell, a jornalista, pesquisou e fez uma grande exposição de Rockefeller e na verdade conseguiu que a completa lei antitruste fosse colocada em prática. Mas de muitas meneiras, a imagem da conspiração ainda nos intriga. E aqui uma das coisas que Ida Tarbell disse Ela disse, "Ele tem um nariz fino como um espinho. Não tem lábios. Tem bolsas sobre os pequenos olhos opacos com vincos saindo delas". Risadas Tá certo, então aquele cara na verdade ainda está conosco Risadas Eu quero dizer, isto é muito perverso - isto é parte do nosso DNA. E então tem este cara, certo.
So, you might be wondering why it is that, every time we have high oil prices or an oil spill, we call these CEOs down to Washington, and we sort of pepper them with questions in public and we try to shame them. And this is something that we've been doing since 1974, when we first asked them, "Why are there these obscene profits?" And we've sort of personalized the whole oil industry into these CEOs. And we take it as, you know -- we look at it on a moral level, rather than looking at it on a legal and financial level. And so I'm not saying these guys aren't liable to answer questions -- I'm just saying that, when you focus on whether they are or are not a bunch of greedy bastards, you don't actually get around to the point of making laws that are either going to either change the way they operate, or you're going to get around to really reducing the amount of oil and reducing our dependence on oil. So I'm saying this is kind of a distraction. But it makes for good theater, and it's powerfully cathartic as you probably saw last week.
Então vocês podem estar pensando porque é que toda vez que nós temos um aumento no preço do petróleo ou um vazamento de petróleo, nós chamamos estes Chefes Executivos em Washington, e nós os questionamos com perguntas apimentadas em público, e tentamos envergonha-los. E isto é algo que temos feito desde 1974, quando pela primeira vez perguntamos a eles, "Porque existem estes lucros obscenos"? E como nós meio que personalizamos toda a indústria do petróleo nesses Chefes Executivos. E nos a tomamos, vocês sabem - nós a vemos em um nível moral ao invés de a olharmos em níveis financeiros e legais. E então eu não estou dizendo que estes caras não são legalmente responsáveis para responder perguntas. Eu estou apenas dizendo que, quando você foca no ponto sobre se eles são ou não um punhado de bastardos gananciosos, você na verdade não chega próximo ao ponto de fazer leis que vão mudar a maneira que eles operam, ou você ira se aproximar de realmente reduzir a quantidade de petróleo e reduzir nossa dependência de petróleo. Então, eu estou dizendo que isto é um tipo de distração. Mas é feito como um bom teatro, mas é poderosamente catártico, como vocês provavelmente viram semana passada.
So the thing about water oil spills is that they are very politically galvanizing. I mean, these pictures -- this is from the Santa Barbara spill. You have these pictures of birds. They really influence people. When the Santa Barbara spill happened in 1969, it formed the environmental movement in its modern form. It started Earth Day. It also put in place the National Environmental Policy Act, the Clean Air Act, the Clean Water Act. Everything that we are really stemmed from this period. I think it's important to kind of look at these pictures of the birds and understand what happens to us. Here we are normally; we're standing at the gas pump, and we're feeling kind of helpless. We look at these pictures and we understand, for the first time, our role in this supply chain. We connect the dots in the supply chain. And we have this kind of -- as voters, we have kind of a "eureka!" moment. This is why these moments of these oil spills are so important. But it's also really important that we don't get distracted by the theater or the morals of it. We actually need to go in and work on the roots of the problem.
Então a coisa sobre o vazamento de petróleo na água é que eles estão politicamente galvanizados. Quer dizer, estas fotografias - estas são do vazamento de Santa Bárbara. Voces tem estas fotos de pássaros. Elas realmente influenciam as pessoas. Quando o vazamento de Santa Bárbara ocorreu em 1969, ele formou o movimento ambiental na sua versão moderna. E iniciou o Dia da Terra. E também colocou em prática a Lei Nacional de Política Ambiental, a Lei do Ar Puro e da Água Limpa. Todas as coisas que nós realmente trouxemos deste período. Eu penso que é importante dar uma olhada nestas fotos de pássaros e entender o que nos acontece. Aqui nós estamos normalmente;, nós estamos numa bomba de gás e estamos nos sentido desamparados. Nós olhamos para estas fotos, e entendemos pela primeira vez, nosso papel na cadeia alimentar. Nós ligamos os pontos na cadeia alimentar. E nós temos este tipo de - como eleitores, nós temos este tipo de momento "eureka". É este o motivo pelo qual estas ocasiões em que há vazamento de petróleo são tão importantes. Mas é também muito importante que nós não fiquemos distraídos pelo teatro ou pela moral dele. Nós na verdade precisamos ir a fundo e trabalhar nas raízes do problema.
One of the things that happened with the two previous oil spills was that we really worked on some of the symptoms. We were very reactive, as opposed to being proactive about what happened. And so what we did was, actually, we made moratoriums on the east and west coasts on drilling. We stopped drilling in ANWR, but we didn't actually reduce the amount of oil that we consumed. In fact, it's continued to increase. The only thing that really reduces the amount of oil that we consume is much higher prices. As you can see, our own production has fallen off as our reservoirs have gotten old and expensive to drill out. We only have two percent of the world's oil reserves; 65 percent of them are in the Persian Gulf.
Uma das coisas que aconteceu nos dois vazamentos de petróleo anteriores foi que nós realmente trabalhamos em alguns dos sintomas. Nós fomos muito reativos ao contrário de sermos proativos sobre o que aconteceu. E então o que nós fizemos foi, na verdade, nós fizemos moratórias na costa leste e oeste das perfurações Nós paramos de perfurar na Reserva Nacional da Vida Selvagem no Ártico, mas na prática nós não reduzimos a quantidade de petróleo que nós consumimos. De fato, ela continua crescendo. A única coisa que realmente reduz a quantidade de petróleo que nós consumimos são os altos preços. Como vocês podem ver, nossa produção própria tem caido a medida que nossas reservas se tornam velhas e caras para perfurar. Nós temos somente 2% das reservas mundiais de petróleo. 65% delas estão no Golfo Pérsico.
One of the things that's happened because of this is that, since 1969, the country of Nigeria, or the part of Nigeria that pumps oil, which is the delta -- which is two times the size of Maryland -- has had thousands of oil spills a year. I mean, we've essentially been exporting oil spills when we import oil from places without tight environmental regulations. That has been the equivalent of an Exxon Valdez spill every year since 1969. And we can wrap our heads around the spills, because that's what we see here, but in fact, these guys actually live in a war zone. There's a thousand battle-related deaths a year in this area twice the size of Maryland, and it's all related to the oil. And these guys, I mean, if they were in the U.S., they might be actually here in this room. They have degrees in political science, degrees in business -- they're entrepreneurs. They don't actually want to be doing what they're doing. And it's sort of one of the other groups of people who pay a price for us.
Uma das coisas que aconteceu por causa disto é que desde 1969 a Nigéria, ou a parte da Nigéria que extrai petróleo, que está no delta - que é duas vezes o tamanho de Maryland - tem tido milhares de vazamentos por ano. Isto quer dizer, nós temos essencialmente sido exportadores de vazamentos de petróleo quando nós importamos petróleo destes lugares sem regulamentos ambientais rígidos. Aquilo tem sido o equivalente ao vazamento da Exxon Valdez anualmente desde 1969. E nós não podemos fingir que não vemos os vazamentos porque isto é o que nós vemos aqui, mas na verdade, estes caras realmente vivem em uma zona de guerra. Há milhares de mortes relatadas em batalhas por ano nesta área com o dobro do tamanho de Maryland e todas são relacionadas com o petróleo. E estes caras, quero dizer, se eles estivessem nos Estados Unidos,£ eles poderiam estar aqui neste sala. Eles tem graduações em ciência política, graduações em negócios. Eles são empresários. Eles na verdade não querem estar fazendo o que eles estão fazendo. E é um tipo de um outro grupo de pessoas que paga o preço por nós.
The other thing that we've done, as we've continued to increase demand, is that we kind of play a shell game with the costs. One of the places we put in a big oil project in Chad, with Exxon. So the U.S. taxpayer paid for it; the World Bank, Exxon paid for it. We put it in. There was a tremendous banditry problem. I was there in 2003. We were driving along this dark, dark road, and the guy in the green stepped out, and I was just like, "Ahhh! This is it." And then the guy in the Exxon uniform stepped out, and we realized it was okay. They have their own private sort of army around them at the oil fields. But at the same time, Chad has become much more unstable, and we are not paying for that price at the pump. We pay for it in our taxes on April 15th.
Outra coisa que nós temos feito, a medida que continuamos a aumentar a demanda, é que nós como que jogamos um jogo de aparências com os custos. Um dos lugares em que colocamos um grande projeto de petróleo no Chad, com a Exxon. Então os contribuintes americanos pagaram por ele, O Banco Mundial, Exxon pagou por ele. Nós o colocamos. Houve um grande problema de banditismo. Eu estava lá em 2003. Nós estavamos dirigindo nesta estrada escura, e o cara de verde avançou, e era como, "Ahhhhh, é isto" E então o cara com o uniforme da Exxon saiu, e nós entendemos que estava tudo bem. Eles possuem seu próprio exército particular ao redor deles nos campos de petróleo. Mas ao mesmo tempo, o Chad se tornou muito mais instável, e nós não estamos pagando por aquele preço na bomba. Nós pagamos por ele com nossos impostos em 15 de Abril.
We do the same thing with the price of policing the Persian Gulf and keeping the shipping lanes open. This is 1988 -- we actually bombed two Iranian oil platforms that year. That was the beginning of an escalating U.S. involvement there that we do not pay for at the pump. We pay for it on April 15th, and we can't even calculate the cost of this involvement. The other place that is sort of supporting our dependence on oil and our increased consumption is the Gulf of Mexico, which was not part of the moratoriums. Now what's happened in the Gulf of Mexico -- as you can see, this is the Minerals Management diagram of wells for gas and oil. It's become this intense industrialized zone. It doesn't have the same resonance for us that the Arctic National Wildlife Refuge has, but it should, I mean, it's a bird sanctuary. Also, every time you buy gasoline in the United States, half of it is actually being refined along the coast, because the Gulf actually has about 50 percent of our refining capacity and a lot of our marine terminals as well. So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us through a less-clean environment.
Nós fazemos a mesma coisa com o preço do policiamento no Golfo Pérsico e mantendo as vias de navegação abertas. Isto é 1988 Nós na verdade bombardeamos duas plataformas de petróleo iranianas naquele ano Aquilo foi o começo de uma escalada de envolvimento americano lá que nós não pagamos na bomba de gasolina. Nós pagamos em 15 de Abril, e nós nem podemos calcular o custo deste envolvimento. O outro lugar que de certa forma está mantendo nossa dependência do petróleo e o nosso aumento de consumo é o Golfo do México, que não faz parte das moratórias. Agora o que acontece no Golfo do México..... como vocês podem ver este e o diagrama de Gerenciamento de Minerais de poços para gás e petróleo. Ele se tornou esta intensa zona industrializada. Ele não tem a mesma ressonância para nós que o Refúgio Nacional da Vida Selvagem no Ártico tem, mas ele deveria, ele é um santuário de pássaros. Também, toda a vez que se compra gasolina nos Estados Unidos metade dela é na verdade refinada ao longo da costa, porque o Golfo na verdade tem cerca de 50% da nossa capacidade de refinamento, e muitos dos nossos terminais marítimos também. Então as pessoas do Golfo estão essencialmente nos subsidiando através de um meio ambiente mais poluído.
And finally, American families also pay a price for oil. Now on the one hand, the price at the pump is not really very high when you consider the actual cost of the oil, but on the other hand, the fact that people have no other transit options means that they pay a large amount of their income into just getting back and forth to work, generally in a fairly crummy car. If you look at people who make $50,000 a year, they have two kids, they might have three jobs or more, and then they have to really commute. They're actually spending more on their car and fuel than they are on taxes or on health care. And the same thing happens at the 50th percentile, around 80,000. Gasoline costs are a tremendous drain on the American economy, but they're also a drain on individual families and it's kind of terrifying to think about what happens when prices get higher.
E no final, as famílias americanas também pagam um preço pelo petróleo. Agora de uma certa maneira, o preço na bomba não é na verdade muito alto quando se considera o preço real do petróleo, mas por outro lado o fato das pessoas não terem outra opção no trânsito significa que elas pagam um grande percentual dos seus rendimentos apenas por irem e voltarem do seu trabalho geralmente em um carro obsoleto. Se vocês olharem para pessoas que ganham 50 mil dólares por ano, eles tem dois filhos eles podem ter três empregos ou mais, e então eles tem realmente que viajar até seus empregos. Eles estão na verdade gastando mais nos seus carros e no combustível do que eles gastam em impostos ou nos planos de saúde. E o mesmo acontece no quinquagésimo percentual, cerca de 80 mil. Os custos da gasolina são um dreno tremendo na economia Americana, mas eles também são um dreno nas contas das famílias, e é terrível pensar sobre o que acontece quando os preços sobem.
So, what I'm going to talk to you about now is: what do we have to do this time? What are the laws? What do we have to do to keep ourselves focused? One thing is -- we need to stay away from the theater. We need to stay away from the moratoriums. We need to focus really back again on the molecules. The moratoriums are fine, but we do need to focus on the molecules on the oil. One of the things that we also need to do, is we need to try to not kind of fool ourselves into thinking that you can have a green world, before you reduce the amount of oil that we use. We need to focus on reducing the oil.
Então, o que o vou lhes falar agora é o que nós temos que fazer desta vez? Quais são as leis? O que nós temos que fazer para nos mantermos focados? Uma coisa é, nós precisamos nos manter afastados do teatro. Nós precisamos nos manter afastados das moratórias. Nós realmente precisamos focar novamente nas moléculas. As moratórias são boas, mas nos precisamos nos concentrar nas moléculas do petróleo. Uma das coisas que nós também precisamos fazer é não tentarmos nos enganar pensando que podemos ter um mundo verde, antes de reduzirmos a quantidade de petróleo que nós usamos. Nós precisamos nos concentrar na redução do petróleo.
What you see in this top drawing is a schematic of how petroleum gets used in the U.S. economy. It comes in on the side -- the useful stuff is the dark gray, and the un-useful stuff, which is called the rejected energy -- the waste, goes up to the top. Now you can see that the waste far outweighs the actually useful amount. And one of the things that we need to do is, not only fix the fuel efficiency of our vehicles and make them much more efficient, but we also need to fix the economy in general.
O que vocês vêem neste desenho é um esquema de como o petróleo é usado na economia americana Vindo pelo lado - a parte útil é o escuro cinzento e a parte inútil que é chamada de energia rejeitada, o lixo vai para o topo. Agora vocês podem ver que o lixo ultrapassa em muito a quantidade útil. E uma das coisas que nós precisamos fazer é não apenas consertar a eficiência de combustível dos nossos carros e torná-los mais eficientes, mas nós também precisamos consertar a economia em geral.
We need to remove the perverse incentives to use more fuel. For example, we have an insurance system where the person who drives 20,000 miles a year pays the same insurance as somebody who drives 3,000. We actually encourage people to drive more. We have policies that reward sprawl -- we have all kinds of policies. We need to have more mobility choices. We need to make the gas price better reflect the real cost of oil. And we need to shift subsidies from the oil industry, which is at least 10 billion dollars a year, into something that allows middle-class people to find better ways to commute. Whether that's getting a much more efficient car and also kind of building markets for new cars and new fuels down the road, this is where we need to be. We need to kind of rationalize this whole thing, and you can find more about this policy. It's called STRONG, which is "Secure Transportation Reducing Oil Needs Gradually," and the idea is instead of being helpless, we need to be more strong. They're up at NewAmerica.net. What's important about these is that we try to move from feeling helpless at the pump, to actually being active and to really sort of thinking about who we are, having kind of that special moment, where we connect the dots actually at the pump.
Nós precisamos remover os perversos incentivos para usar mais combustível. Por exemplo, nós temos um sistema de seguro onde a pessoa que dirige 32 mil quilômetros por ano paga o mesmo valor de seguro que alguém que dirige 5 mil quilômetros. Nós na verdade encorajamos as pessoas a dirigirem mais Nós temos políticas que recompensam a extensão. Nós temos todos os tipos de políticas. Nós precisamos ter mais chances de mobilidade. Nós precisamos fazer o preço da gasolina refletir melhor o preço real do petróleo. E nós precisamos mudar os subsídios das indústrias do petróleo que são de pelo menos 10 bilhões de dólares por ano, para alguma cois que permita as pessoas de classe média encontrar maneiras melhores de irem para o trabalho. Seja conseguindo um carro muito mais eficiente e também uma maneira de desenvolver mercados para novos carros e novos combustíveis para a estrada, é isto que nós temos que fazer. Nós temos que racionalizar esta coisa toda e vocês podem encontrar mais sobre esta política chamada STRONG que quer dizer "Transporte Seguro para Redução Gradual das Necessidades de Petróleo". e a ideia é que em vez de ficarmos desamparados, nós precisamos ser mais fortes. Eles estão fazendo a rede NewAmérica. O que há de importante sobre isto é que tentamos nos mover do sentimento de desamparo nas bombas de gasolina, para na verdade sermos ativos e para realmente pensarmos sobre quem nós somos, tendo o tipo de momento especial, onde nós realmente juntamos os pontos na bomba de gasolina.
Now supposedly, oil taxes are the third rail of American politics -- the no-fly zone. I actually -- I agree that a dollar a gallon on oil is probably too much, but I think that if we started this year with three cents a gallon on gasoline, and upped it to six cents next year, nine cents the following year, all the way up to 30 cents by 2020, that we could actually significantly reduce our gasoline consumption, and at the same time we would give people time to prepare, time to respond, and we would be raising money and raising consciousness at the same time. Let me give you a little sense of how this would work.
Agora supostamente, os impostos do petróleo são o terceiro trilho da política americana - a zona de exclusão aérea. Eu na verdade - eu concordo que um dólar o galão de petróleo é provavelmente muito, mas eu acho que se nós começarmos este ano com trës centavos o galão de gasolina, e aumentarmos para seis centavos no ano que vem, nove centavos no próximo e assim por diante, sempre 30 centavos até 2020, isto poderia significativamente reduzir o nosso consumo de gasolina, e ao mesmo tempo estaríamos dando tempo para as pessoas se prepararem, tempo para responder, e nós estaríamos arrecadando dinheiro e aumentando a consciência ao mesmo tempo Deixe me mostrar-lhes um pouco como isto funcionaria.
This is a gas receipt, hypothetically, for a year from now. The first thing that you have on the tax is -- you have a tax for a stronger America -- 33 cents. So you're not helpless at the pump. And the second thing that you have is a kind of warning sign, very similar to what you would find on a cigarette pack. And what it says is, "The National Academy of Sciences estimates that every gallon of gas you burn in your car creates 29 cents in health care costs." That's a lot. And so this -- you can see that you're paying considerably less than the health care costs on the tax. And also, the hope is that you start to be connected to the whole greater system. And at the same time, you have a number that you can call to get more information on commuting, or a low-interest loan on a different kind of car, or whatever it is you're going to need to actually reduce your gasoline dependence. With this whole sort of suite of policies, we could actually reduce our gasoline consumption -- or our oil consumption -- by 20 percent by 2020. So, three million barrels a day.
Este é um recibo de gasolina, hipoteticamente, de daqui a um ano. A primeira coisa que vocês tem no imposto é, vocês tem um imposto para uma América mais forte - 33 centavos. Então vocês não estão desamparados na bomba. E a segunda coisa que vocês tem é um tipo de sinal de aviso, muito parecido ao que vocês vão encontrar num maço de cigarros. E o que ele diz é, "A Academia Nacional de Ciências estima que cada galão de gasolina que você usa no seu carro origina 29 centavos em custos de saúde ". Isto é muito. E por isso - vocês podem ver que estão pagando consideravelmente menos que os custos dos cuidados com a saúde no imposto. E também a esperança é que vocês começem a se conectar com todo o grande sistema. E ao mesmo tempo, vocês tem um número que vocês podem chamar para obter mais informações sobre como se deslocar até o trabalho ou um empréstimo com juros pequenos para um tipo diferente de carro, ou o que quer que seja que vocês venham a precisar para realmente reduzir sua dependência da gasolina. Com esta gama de políticas, nós poderiamos realmente reduzir nosso consumo de gasolina ou nosso consumo de petróleo - em 20% até 2020. Então, três milhões de barris por dia.
But in order to do this, one of the things we really need to do, is we need to remember we are people of the hydrocarbon. We need to keep or minds on the molecules and not get distracted by the theater, not get distracted by the cognitive dissonance of the green possibilities that are out there. We need to kind of get down and do the gritty work of reducing our dependence upon this fuel and these molecules.
Mas para se fazer isto, uma das coisas que nós precisamos fazer é, precisamos nos lembrar nós somos o povo do hidrocarbono. Nós precisamos manter nossas mentes nas moléculas e não sermos distraídos pelo teatro, não sermos distraídos pela dissonância cognitiva das possibilidades verdes que estão lá fora . Nós precisamos cair na real e fazer o trabalho duro de reduzir nossa dependência deste combustível e dessas moléculas
Thank you.
Muito obrigado.
(Applause)
Aplausos.