So I'm going to talk to you about you about the political chemistry of oil spills and why this is an incredibly important, long, oily, hot summer, and why we need to keep ourselves from getting distracted. But before I talk about the political chemistry, I actually need to talk about the chemistry of oil.
石油流出の政治的側面についてお話します それが非常に重要である理由について 長く ギトギトした 暑い夏について そして この問題に注意しなければならない理由を 話します 政治的側面についてお話しする前に
This is a photograph from when I visited Prudhoe Bay in Alaska in 2002 to watch the Minerals Management Service testing their ability to burn oil spills in ice. And what you see here is, you see a little bit of crude oil, you see some ice cubes, and you see two sandwich baggies of napalm. The napalm is burning there quite nicely. And the thing is, is that oil is really an abstraction for us as the American consumer. We're four percent of the world's population; we use 25 percent of the world's oil production. And we don't really understand what oil is, until you check out its molecules, And you don't really understand that until you see this stuff burn. So this is what happens as that burn gets going. It takes off. It's a big woosh. I highly recommend that you get a chance to see crude oil burn someday, because you will never need to hear another poli sci lecture on the geopolitics of oil again. It'll just bake your retinas. So there it is; the retinas are baking.
石油そのものについてお話しなくてはなりません 2002年に アラスカのプルドー湾に行った際に 撮影した写真です 鉱物資源管理部が 氷の中で 流出した石油を燃やすことができるか 確認していたので 見に行ったのです この写真には 原油に加えて 氷の塊も写っています ナパームを入れた袋がふたつ見えます ナパームは上手く燃焼しています そして 石油とは 我々 米国の消費者にとっての象徴です 我々は世界の人口の4%に過ぎませんが 石油製品の25%を消費しています 石油とは何か 理解するためには その分子構造を知らなくてはなりません 燃えているところを見なくては 真に理解はできません 石油が燃えるときの様子です 燃えさかり 大きな音をたてています 機会があれば ぜひ原油が燃えるところをご覧になって下さい 石油に関して これ以上の政治学や地政学の 講義を聴く必要はありません 網膜に焼き付きます
Let me tell you a little bit about this chemistry of oil. Oil is a stew of hydrocarbon molecules. It starts of with the very small ones, which are one carbon, four hydrogen -- that's methane -- it just floats off. Then there's all sorts of intermediate ones with middle amounts of carbon. You've probably heard of benzene rings; they're very carcinogenic. And it goes all the way over to these big, thick, galumphy ones that have hundreds of carbons, and they have thousands of hydrogens, and they have vanadium and heavy metals and sulfur and all kinds of craziness hanging off the sides of them. Those are called the asphaltenes; they're an ingredient in asphalt. They're very important in oil spills.
ほら 網膜に焼き付いていますね それでは 化学的側面についてお話ししましょう 石油とはシチュー状態の炭化水素分子です ごく小さな分子である 一個の炭素と四個の水素で構成されている メタンも含まれます メタンは簡単に蒸発します 炭素を含んだあらゆる種類の中間体が 存在しています ベンゼン環はご存じでしょう 発がん性があります そして最終的には こういった大きく ドロドロした物体があります これは数百の炭素原子と数千の水素原子 バナジウムと重金属 硫黄でできており その他の物質がその周囲に付いています アスファルテンと呼ばれ アスファルトの材料になります
Let me tell you a little bit about the chemistry of oil in water. It is this chemistry that makes oil so disastrous. Oil doesn't sink, it floats. If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill. And the other thing it does is it spreads out the moment it hits the water. It spreads out to be really thin, so you have a hard time corralling it. The next thing that happens is the light ends evaporate, and some of the toxic things float into the water column and kill fish eggs and smaller fish and things like that, and shrimp. And then the asphaltenes -- and this is the crucial thing -- the asphaltenes get whipped by the waves into a frothy emulsion, something like mayonnaise. It triples the amount of oily, messy goo that you have in the water, and it makes it very hard to handle. It also makes it very viscous. When the Prestige sank off the coast of Spain, there were big, floating cushions the size of sofa cushions of emulsified oil, with the consistency, or the viscosity, of chewing gum. It's incredibly hard to clean up. And every single oil is different when it hits water.
石油流出事故の時に問題となります 水中での 石油の 化学についてお話しします この化学特性が石油を厄介なものにしています 石油は沈みまず 水に浮きます 沈む物質であれば石油流出事故の時には 状況は違うでしょう もう一つの特性として 水に接触したとたんに パッと広がるという点があります 極薄く広がります そのため石油を封じ込めるのは難しいのです その次に起こることは 軽い物質が蒸発して 有毒な成分が水中に溶け込み 魚の卵を殺します 小魚やエビにも被害をもたらします そしてアスファルテン この物質が致命的なのです アスファルテンは波でホイップされます 泡状の マヨネーズのようになります 3倍に膨らみ 水中で 油のどろどろが出来上がります これが処理を厄介なものにします 非常に粘性のある物質になっています プレステージ号がスペイン沖に沈んだとき 石油が乳化して クッション大の物質になり チューインガムと同程度の堅さ 粘性を持ち 水上を漂っていました 処理はたいへんな仕事です
When the chemistry of the oil and water also hits our politics, it's absolutely explosive. For the first time, American consumers will kind of see the oil supply chain in front of themselves. They have a "eureka!" moment, when we suddenly understand oil in a different context. So I'm going to talk just a little bit about the origin of these politics, because it's really crucial to understanding why this summer is so important, why we need to stay focused. Nobody gets up in the morning and thinks, "Wow! I'm going to go buy some three-carbon-to-12-carbon molecules to put in my tank and drive happily to work." No, they think, "Ugh. I have to go buy gas. I'm so angry about it. The oil companies are ripping me off. They set the prices, and I don't even know. I am helpless over this." And this is what happens to us at the gas pump -- and actually, gas pumps are specifically designed to diffuse that anger. You might notice that many gas pumps, including this one, are designed to look like ATMs. I've talked to engineers. That's specifically to diffuse our anger, because supposedly we feel good about ATMs. (Laughter) That shows you how bad it is.
水中に入った石油は それぞれ全く異なった動きをします 石油と水の化学が 政治にも影響を与えたとき それは爆発的なものとなります 米国の消費者は はじめて 石油のサプライチェーンが自分たちに 影響していることを知ることになります 「解った!」瞬間というわけです 石油を今までとは異なったコンテクストで 理解しはじめます こういった政治の始まりについて 少しお話ししましょう どうしても理解しておかなければなりません この夏がなぜ重要であったか 関心を失ってはならないかを理解するためです 朝起きたときに 「さあ!C3 - C12構造の分子を買って タンクを満タンにしてから ウキウキ仕事へ向かおう」 などと考える人はいません 「ちぇ!ガソリンを買わなくちゃ たまらないなぁ 石油会社はぼってるね 価格を決めるのは彼等で 私は関われない どうしようもないな」と考えるでしょう ガソリンスタンドではいつも そうです 実際 ガソリンスタンドは そういった怒りを発散させるよう 特別なデザインがされているのです このようなガソリンスタンドは ATMに似せてあります 設計者と話しましたが この形が怒りを発散させるのだそうです ATMを悪く思う人はいませんから (笑い)
But actually, I mean, this feeling of helplessness comes in because most Americans actually feel that oil prices are the result of a conspiracy, not of the vicissitudes of the world oil market. And the thing is, too, is that we also feel very helpless about the amount that we consume, which is somewhat reasonable, because in fact, we have designed this system where, if you want to get a job, it's much more important to have a car that runs, to have a job and keep a job, than to have a GED. And that's actually very perverse.
状況が分かっていただけるでしょう でも実際 この無力感は 石油価格は陰謀によって決まっており 世界市場の影響で決まっているのではないと 多くの米国人が感じていることに発しています そして また 我々の消費量についても 非常な無力感を感じています それは ある程度は正当な感情なのです 我々が作り出した現在のシステムでは 仕事に就こうとすれば きちんと走る車を持っていることが 高校卒業資格よりずっと大切なのです
Now there's another perverse thing about the way we buy gas, which is that we'd rather be doing anything else. This is BP's gas station in downtown Los Angeles. It is green. It is a shrine to greenishness. "Now," you think, "why would something so lame work on people so smart?" Well, the reason is, is because, when we're buying gas, we're very invested in this sort of cognitive dissonance. I mean, we're angry at the one hand and we want to be somewhere else. We don't want to be buying oil; we want to be doing something green. And we get kind of in on our own con. I mean -- and this is funny, it looks funny here. But in fact, that's why the slogan "beyond petroleum" worked. But it's an inherent part of our energy policy, which is we don't talk about reducing the amount of oil that we use. We talk about energy independence. We talk about hydrogen cars. We talk about biofuels that haven't been invented yet. And so, cognitive dissonance is part and parcel of the way that we deal with oil, and it's really important to dealing with this oil spill.
奇妙な状況です ガソリンを買う時にも 奇妙なことがあります ガソリンを買いたいと思っているわけではない ということです BPのガソリンスタンドです ロサンジェルスの市街地にあります 緑色です グリーンの聖地です 「こんな子供だましが なぜ うまく いっているのだろう」と思うでしょう 私たちが石油を購入する時には まさに 認知的不協和に陥っているからです 一方で怒りを感じながら もう一方では 別の何かを行いたいと考えています 石油を買うこと以外の何か つまり環境に優しい行いをしたいと 考えているのです 自分自身を騙すのに一役買うことになります おかしな状況でしょう おかしな状況だと思います しかし このおかげで「脱石油」のスローガンが 広まったのです これはエネルギー政策に特有の部分ですが 石油消費量の削減については 私たちは話題にしません エネルギーへの非依存性についてや 水素自動車について まだ発明されていないバイオ燃料について 話題にします つまり 認知的不協和は 石油と付き合っていく上での 一部分を構成しているのです
Okay, so the politics of oil are very moral in the United States. The oil industry is like a huge, gigantic octopus of engineering and finance and everything else, but we actually see it in very moral terms. This is an early-on photograph -- you can see, we had these gushers. Early journalists looked at these spills, and they said, "This is a filthy industry." But they also saw in it that people were getting rich for doing nothing. They weren't farmers, they were just getting rich for stuff coming out of the ground. It's the "Beverly Hillbillies," basically. But in the beginning, this was seen as a very morally problematic thing, long before it became funny.
石油流出に対応するためには 非常に重要な事項です 米国において 石油政策は まさに道徳的となっています 石油産業は巨大であり 巨大タコのように 技術や財務 その他様々な部門をもった 強大な組織から成っています しかし我々はこの産業を道徳的観点から見ます 初期の写真ですが このような油田を使っていました こういった油田を 最初に取材したジャーナリストは 「不潔な産業だ」と言いました それはまた 何もしないで金持ちになってゆく人々を 思っての言葉でもあったのです 農民ではないのに 地面からわき出す物を利用して 豊かになっているのです たいていは「ビバリーヒルズの住人」です しかし初期には これは道徳的に問題だと考えられていました
And then, of course, there was John D. Rockefeller. And the thing about John D. is that he went into this chaotic wild-east of oil industry, and he rationalized it into a vertically integrated company, a multinational. It was terrifying; you think Walmart is a terrifying business model now, imagine what this looked like in the 1860s or 1870s. And it also the kind of root of how we see oil as a conspiracy. But what's really amazing is that Ida Tarbell, the journalist, went in and did a big exposé of Rockefeller and actually got the whole antitrust laws put in place. But in many ways, that image of the conspiracy still sticks with us. And here's one of the things that Ida Tarbell said -- she said, "He has a thin nose like a thorn. There were no lips. There were puffs under the little colorless eyes with creases running from them." (Laughter) Okay, so that guy is actually still with us. (Laughter) I mean, this is a very pervasive -- this is part of our DNA. And then there's this guy, okay.
奇妙なことになるずっと以前のことです そして ジョン D ロックフェラーが現れました 彼は この混沌としたワイルド イースト 石油産業に参入したのです そして その産業を 合理化しました 企業を統合し 多国籍化したのです 恐るべきことでした 現在ではウォールマートが 恐るべき ビジネスモデルですが その1860や1870年代版というわけです 石油を陰謀だと考える 根本原因はここにあります ジャーナリストのアイダ ターベルが ロックフェラーについて 話題となった暴露記事を書き その結果 独占禁止法が 導入されることになったのです しかし 様々の意味で 陰謀のイメージが まだ払拭されていません アイダ ターベルが書いたものの 一部を紹介します 「トゲのように 細い鼻 唇は無く 生気のない目元は 膨らんでいて しわがある」 (笑い) そうです この男のイメージですね (笑い) よく知られているので 私たちのDNAの一部になったようです
So, you might be wondering why it is that, every time we have high oil prices or an oil spill, we call these CEOs down to Washington, and we sort of pepper them with questions in public and we try to shame them. And this is something that we've been doing since 1974, when we first asked them, "Why are there these obscene profits?" And we've sort of personalized the whole oil industry into these CEOs. And we take it as, you know -- we look at it on a moral level, rather than looking at it on a legal and financial level. And so I'm not saying these guys aren't liable to answer questions -- I'm just saying that, when you focus on whether they are or are not a bunch of greedy bastards, you don't actually get around to the point of making laws that are either going to either change the way they operate, or you're going to get around to really reducing the amount of oil and reducing our dependence on oil. So I'm saying this is kind of a distraction. But it makes for good theater, and it's powerfully cathartic as you probably saw last week.
次はこの男性です 石油価格が上昇したり 流出事件が起こると 決まって ワシントンに CEOが召喚されるのはなぜかと 疑問に思われるかもしれません 公開の場で質問を浴びせて 恥ずかしい思いをさせようとするのはなぜでしょう こういった習慣は1974年以降のことです 「度を超した収益があるのはなぜだ?」と 尋問したのです 石油業界全体を こういったCEOに擬人化してしまって いるのです こういった問題を 法的側面や財務的側面からではなく 道徳的側面から捉えているのです 彼等には質問に答える責任がないと いっているのではありません ただ 彼等が貪欲な奴らかどうかということに 拘っていると 石油業界のやり方を変えることができる 法律を制定するということに 繋げることはできませんし 石油消費量を本当に減らすという方向にも 石油への依存を軽減する方向にも 向かうことができないと 私は考えているのです こういった行為は気晴らしに過ぎないと思います しかし 状態は改善されます 先週ご覧になったように これで気分が解放されます
So the thing about water oil spills is that they are very politically galvanizing. I mean, these pictures -- this is from the Santa Barbara spill. You have these pictures of birds. They really influence people. When the Santa Barbara spill happened in 1969, it formed the environmental movement in its modern form. It started Earth Day. It also put in place the National Environmental Policy Act, the Clean Air Act, the Clean Water Act. Everything that we are really stemmed from this period. I think it's important to kind of look at these pictures of the birds and understand what happens to us. Here we are normally; we're standing at the gas pump, and we're feeling kind of helpless. We look at these pictures and we understand, for the first time, our role in this supply chain. We connect the dots in the supply chain. And we have this kind of -- as voters, we have kind of a "eureka!" moment. This is why these moments of these oil spills are so important. But it's also really important that we don't get distracted by the theater or the morals of it. We actually need to go in and work on the roots of the problem.
石油流出に関することは 大きな政治的な刺激なのです この写真は サンタバーバラの流出事故のものですが 鳥の写真があります この写真は人々に影響を与えました 1969年に サンタバーバラの流出事故が起きたとき 現在のような環境運動が始まりました アースデイが始まったのです 国家環境施策法も導入されました 大気汚染防止法や水質汚染防止法も 導入されました すべては この時期に始まったのです こういった鳥の写真を見て 我々に何が起こったのか 理解することは重要だと思います 我々は一般的に ガソリンスタンドでは 自分には何もできないと考えがちです こういった写真を見ることで はじめて サプライチェーンの中での 我々の役割を理解することができます サプライチェーンにある 点と点をお互いに結ぶのです 我々は有権者として 「解った!」瞬間を迎えるのです だからこそ こういった石油流出が起こった時が 重要なのです 傍観者になったり 道徳の問題で思考を 停止しないことが 肝心なのだと思います 問題の核心に対応することが 必要なのです
One of the things that happened with the two previous oil spills was that we really worked on some of the symptoms. We were very reactive, as opposed to being proactive about what happened. And so what we did was, actually, we made moratoriums on the east and west coasts on drilling. We stopped drilling in ANWR, but we didn't actually reduce the amount of oil that we consumed. In fact, it's continued to increase. The only thing that really reduces the amount of oil that we consume is much higher prices. As you can see, our own production has fallen off as our reservoirs have gotten old and expensive to drill out. We only have two percent of the world's oil reserves; 65 percent of them are in the Persian Gulf.
かつての二度の石油流出の際に 発生したことのひとつは こういった症状に取り組んだということでした 我々は先を見越して行動することことではなく 起こったことに対して反応的に行動しました 実際に我々が行ったことは 東西の海岸での掘削停止を延長し 北極圏野生生物保護区での掘削停止でした しかし 石油消費量は削減させませんでした それどころか 消費量は増え続けています 石油消費量を減らすことのできる唯一の要因は 価格の上昇です 油田が使い古されて 掘削の費用が嵩むにつれて 国内の産出量は減少しました 米国内には世界の2パーセントの貯蔵しかなく 65パーセントはペルシャ湾岸に存在しています
One of the things that's happened because of this is that, since 1969, the country of Nigeria, or the part of Nigeria that pumps oil, which is the delta -- which is two times the size of Maryland -- has had thousands of oil spills a year. I mean, we've essentially been exporting oil spills when we import oil from places without tight environmental regulations. That has been the equivalent of an Exxon Valdez spill every year since 1969. And we can wrap our heads around the spills, because that's what we see here, but in fact, these guys actually live in a war zone. There's a thousand battle-related deaths a year in this area twice the size of Maryland, and it's all related to the oil. And these guys, I mean, if they were in the U.S., they might be actually here in this room. They have degrees in political science, degrees in business -- they're entrepreneurs. They don't actually want to be doing what they're doing. And it's sort of one of the other groups of people who pay a price for us.
このような状況になった原因のひとつは 1969年以降 ナイジェリア国内 つまりナイジェリアの石油産出地域において このデルタ地域は メリーランド州の倍の面積がありますが 一年に数千回の石油流出がありました 環境規制の整っていない地域から 石油を輸入するということは 石油流出を輸出していることに他ならないのです 1969年以降 毎年 エクソンバルディーズ号と同じ規模の 流出が起きていることになります この目で見ているのですから 石油流出について理解することはできます しかし その地域は戦場にあります メリーランド州の二倍の地域で 毎年 戦闘で千人の死者がでているのです これは全て石油に絡んだものです この人々がもし米国に住んでいたとしたら この部屋にいたかもしれません 政治学や経営学の学位をもっていて 起業家でもあります 今やっているようなことを行いたいとは 思っていないのです 我々のために 他のグループに属する人々が 支払いをしていることになります
The other thing that we've done, as we've continued to increase demand, is that we kind of play a shell game with the costs. One of the places we put in a big oil project in Chad, with Exxon. So the U.S. taxpayer paid for it; the World Bank, Exxon paid for it. We put it in. There was a tremendous banditry problem. I was there in 2003. We were driving along this dark, dark road, and the guy in the green stepped out, and I was just like, "Ahhh! This is it." And then the guy in the Exxon uniform stepped out, and we realized it was okay. They have their own private sort of army around them at the oil fields. But at the same time, Chad has become much more unstable, and we are not paying for that price at the pump. We pay for it in our taxes on April 15th.
そして一方で私たちは 石油に対する需要を増しています つまり 価格に対する 誤魔化しが行われているのです 石油の大規模プロジェクトを 行っている地域のひとつがチャドです エクソンが関わっています つまり 米国の納税者が支払いをしています 世界銀行やエクソンが支払いをしています そこでは盗賊の問題が 極めて大きくなっています 2003年 我々は真っ暗な道路を走っていました グリーンの服を着た男が現れたのです 「ああ!やっぱり現れた」と思いました すると エクソンの制服を着た男性が現れたので 問題がないことが分かりました 彼等は油田を守るために 自力で兵士を雇っています しかし 同時に チャドの情勢はさらに不安定になりました つまり我々は その費用を ガソリンスタンドでは支払っていないのです 我々の税金から支出されているのです
We do the same thing with the price of policing the Persian Gulf and keeping the shipping lanes open. This is 1988 -- we actually bombed two Iranian oil platforms that year. That was the beginning of an escalating U.S. involvement there that we do not pay for at the pump. We pay for it on April 15th, and we can't even calculate the cost of this involvement. The other place that is sort of supporting our dependence on oil and our increased consumption is the Gulf of Mexico, which was not part of the moratoriums. Now what's happened in the Gulf of Mexico -- as you can see, this is the Minerals Management diagram of wells for gas and oil. It's become this intense industrialized zone. It doesn't have the same resonance for us that the Arctic National Wildlife Refuge has, but it should, I mean, it's a bird sanctuary. Also, every time you buy gasoline in the United States, half of it is actually being refined along the coast, because the Gulf actually has about 50 percent of our refining capacity and a lot of our marine terminals as well. So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us through a less-clean environment.
同じことを別の場所でも行っています ペルシャ湾での治安維持活動や 海上輸送路の確保のために 支払っている費用です 1988年 イランで二箇所の石油プラットフォームを 爆撃しました これがきっかけで米国は この地域への関与を深めることになります しかしこの費用も ガソリンスタンドでは支払っていません 我々の税金から支出されており その関与のコストについて 計算さえできないのです もう一箇所 我々の石油依存や増加する消費量を 支えている場所があります メキシコ湾です この地域では掘削は停止されていません メキシコ湾はどうなったでしょうか ... ご覧の通りです 天然ガスおよび石油の 鉱物資源管理図です 過密化した工業地帯となりました 北極圏野生生物保護区に対して私たちが抱いた 気持ちは ここにはあてはまりませんでした しかし ここは鳥の保護区なのです 米国内でガソリンを購入すると その半分は メキシコ湾で精製されているはずです メキシコ湾には 精製能力の50パーセントが集中しており また 海上ターミナルも同じくらい多く存在します つまりメキシコ湾岸地域に暮らす人々は 劣悪な環境という支払いで 私たちを支えていることになります
And finally, American families also pay a price for oil. Now on the one hand, the price at the pump is not really very high when you consider the actual cost of the oil, but on the other hand, the fact that people have no other transit options means that they pay a large amount of their income into just getting back and forth to work, generally in a fairly crummy car. If you look at people who make $50,000 a year, they have two kids, they might have three jobs or more, and then they have to really commute. They're actually spending more on their car and fuel than they are on taxes or on health care. And the same thing happens at the 50th percentile, around 80,000. Gasoline costs are a tremendous drain on the American economy, but they're also a drain on individual families and it's kind of terrifying to think about what happens when prices get higher.
最後に 米国内に暮らす家族も 石油価格に対して支払いをしています 石油の本来あるべき価格を考えれば ガソリンスタンドでの価格は それほど高いものではありません しかし 一方で 我々には石油を使う以外に 移動手段を持たないという事実があります 収入のかなりの部分を 移動のために費やすことになります 単に職場との行き来に使う 薄汚れた 自動車のためにです 年収5万ドルで子供が二人の場合 3つ以上の仕事をした上に 通勤もしなければなりません 車やガソリン代のために必要な負担は 税金や医療以上になります 同様のことが 国の年収平均 年収8万ドルの家庭でも起こっています ガソリンのコストは米国経済に対して 大きな負担となっているだけでなく 個々の家庭にも負担となっているのです もし石油価格が上昇したら と考えると 恐ろしくなります
So, what I'm going to talk to you about now is: what do we have to do this time? What are the laws? What do we have to do to keep ourselves focused? One thing is -- we need to stay away from the theater. We need to stay away from the moratoriums. We need to focus really back again on the molecules. The moratoriums are fine, but we do need to focus on the molecules on the oil. One of the things that we also need to do, is we need to try to not kind of fool ourselves into thinking that you can have a green world, before you reduce the amount of oil that we use. We need to focus on reducing the oil.
これからお話しすることは 今何をしなければならないか ということです 法律はどうでしょうか 何に注意しなければならないのでしょうか まず 傍観者であってはなりません 行動をおこさなければなりません もう一度 石油の分子に 注意してみましょう 採掘の停止は良いことですが 石油の分子に注目する必要があります そしてもう一つ必要なことは 自分自身を誤魔化さないようにすることです 石油の消費量を減らすことなく 緑の世界が手に入るなどと考えないことです 石油消費を減らすことに 注目しなければなりません
What you see in this top drawing is a schematic of how petroleum gets used in the U.S. economy. It comes in on the side -- the useful stuff is the dark gray, and the un-useful stuff, which is called the rejected energy -- the waste, goes up to the top. Now you can see that the waste far outweighs the actually useful amount. And one of the things that we need to do is, not only fix the fuel efficiency of our vehicles and make them much more efficient, but we also need to fix the economy in general.
この図は 米国経済において原油がどのように 使用されているか 概略を示しています このスライドでは 利用されている部分を グレイで示しています 使用されていない 「捨てられるエネルギー」は 上にあります つまり 無駄になるエネルギーが 実際に使用される エネルギーをはるかに上回っているのです 我々が行うべきことは 自動車の燃費を改善したり さらに効率を改善することではなく 経済全体を改善することなのです
We need to remove the perverse incentives to use more fuel. For example, we have an insurance system where the person who drives 20,000 miles a year pays the same insurance as somebody who drives 3,000. We actually encourage people to drive more. We have policies that reward sprawl -- we have all kinds of policies. We need to have more mobility choices. We need to make the gas price better reflect the real cost of oil. And we need to shift subsidies from the oil industry, which is at least 10 billion dollars a year, into something that allows middle-class people to find better ways to commute. Whether that's getting a much more efficient car and also kind of building markets for new cars and new fuels down the road, this is where we need to be. We need to kind of rationalize this whole thing, and you can find more about this policy. It's called STRONG, which is "Secure Transportation Reducing Oil Needs Gradually," and the idea is instead of being helpless, we need to be more strong. They're up at NewAmerica.net. What's important about these is that we try to move from feeling helpless at the pump, to actually being active and to really sort of thinking about who we are, having kind of that special moment, where we connect the dots actually at the pump.
燃料の消費を増やす 不合理なインセンティブを 排除すべきです 例えば 保険の制度ですが 年間2万マイルを運転する人が支払う保険料は 年間3千マイルの人と同じです 運転する距離を増やすよう奨励しているのです 都市の拡張を奨励するような政策をもっており 同様の政策がたくさんあります 移動手段の選択を増やす必要があります 実際の石油のコストを ガソリン価格に反映するようにすべきです 年間100億ドル以上支払われている 石油業界への補助金は 中流家庭の人々が 良い移動手段を 選択できるように使うべきです それは さらに燃費の良い車だとか 新しい車や 新しい燃料のマーケットを 作るということだと考えています そういったことが必要なのです すべてを合理化しなければなりません この政策で実施できることは沢山あるはずです この政策はSTRONG "Secure Transportation Reducing Oil Needs Gradually"と 呼ばれています 傍観しているのではなく STRONGになるべきだというアイデアです NewAmerica.net をご覧ください 肝心なことは ガソリンスタンドで傍観しているだけではなく 実際に行動を起こさなければ ならないということです そしてこの時 点を連ねて描く全体像を 考えねばならないのです
Now supposedly, oil taxes are the third rail of American politics -- the no-fly zone. I actually -- I agree that a dollar a gallon on oil is probably too much, but I think that if we started this year with three cents a gallon on gasoline, and upped it to six cents next year, nine cents the following year, all the way up to 30 cents by 2020, that we could actually significantly reduce our gasoline consumption, and at the same time we would give people time to prepare, time to respond, and we would be raising money and raising consciousness at the same time. Let me give you a little sense of how this would work.
おそらく 石油税でしょう 米国の政治ではタブー 飛行禁止区域にある話題です ガロンあたり1ドルの課税が高すぎることには 同意しますが もし 今年から始めることができるのであれば ガロンあたり3セントから始めて 来年には6セント 再来年には9セント というぐあいに 2020年までに30セントまで 引き上げることができると思います これによって石油消費を かなり削減することができ 同時に 人々が対応策をとる時間的余裕を 与えることができると思います 税収を増やして 意識を高めることもできるのです この方法がうまくゆく理由を説明しましょう
This is a gas receipt, hypothetically, for a year from now. The first thing that you have on the tax is -- you have a tax for a stronger America -- 33 cents. So you're not helpless at the pump. And the second thing that you have is a kind of warning sign, very similar to what you would find on a cigarette pack. And what it says is, "The National Academy of Sciences estimates that every gallon of gas you burn in your car creates 29 cents in health care costs." That's a lot. And so this -- you can see that you're paying considerably less than the health care costs on the tax. And also, the hope is that you start to be connected to the whole greater system. And at the same time, you have a number that you can call to get more information on commuting, or a low-interest loan on a different kind of car, or whatever it is you're going to need to actually reduce your gasoline dependence. With this whole sort of suite of policies, we could actually reduce our gasoline consumption -- or our oil consumption -- by 20 percent by 2020. So, three million barrels a day.
ガソリンのレシートです 仮に今から一年間 まず手始めとして税金を 「強いアメリカ」税を33セント支払うことにします これでガソリンスタンドでの 無力な状態ではなくなります そして次に 警告の文言を タバコの箱に書かれているのと同じ 文言を書きます 「全米科学アカデミーは あなたがドライブで 1ガロン消費する毎に医療のコストとして 29セントが必要になると見積もっています」と 多額の金額です これで税金の支払いでは医療に必要なコストを 賄うことができていないと気付くはずです そして 全ての素晴らしいシステムを 繋ごうとし始めるのではないかと思います と同時に 通勤に関する情報を得たり 新しい種類の車に対する低金利のローンや とにかくガソリン依存を軽減できる手段について 必要な情報を得ようと するのではないかと思います このような政策の組み合わせによって ガソリン 石油の消費量を 2020年までに20パーセント 削減できると考えます 一日300万バレルにあたります
But in order to do this, one of the things we really need to do, is we need to remember we are people of the hydrocarbon. We need to keep or minds on the molecules and not get distracted by the theater, not get distracted by the cognitive dissonance of the green possibilities that are out there. We need to kind of get down and do the gritty work of reducing our dependence upon this fuel and these molecules.
しかし これを実行するには 覚えておかなければならないことがあります 我々が炭化水素に依存した存在であることです この分子の存在に注目し 傍観者とならないことです 何もしないでグリーンが手に入るという 認知的不協和に陥ってはならないのです 燃料やこの分子に対する依存を軽減するという 厄介な仕事に本気で取り組まねばなりません
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)