Ще ви разкажа за политическата химия на нефтените разливи и защо това е изключително важно, дълго, омазнено, горещо лято, и защо не бива да се оставяме да ни разсейват. Но преди да разкажа за политическата химия, ще обясня какво представлява нефто-химията.
So I'm going to talk to you about you about the political chemistry of oil spills and why this is an incredibly important, long, oily, hot summer, and why we need to keep ourselves from getting distracted. But before I talk about the political chemistry, I actually need to talk about the chemistry of oil.
Тази снимка е от залива Прюдоу в Аляска направих я когато бях там през 2002 година, да видя как Бюрото по управление на полезните изкопаеми изпробваха възможностите за изгаряне на нефт разлят върху лед. На снимката се вижда непреработен нефт, наколко ледени кубчета, и две торбички горящ напалм. Напалмът гори доста добре. Проблемът е, че нефтът е нещо напълно абстракнто за американския потребител. Ние сме 4% от населението на Земята; използващи 25% от световния добив на нефт. И нямаме понятие какво е нефтът, докато не предизвикаме молекулите му, трябва да се подпали, за да разберем напълно какво представлява. Ето какво става когато го обхванат пламъци. Избухва. Със силно фууш. Искренно препоръчвам да го видите, и повече няма да се налага да слушате политически научни лекции, на геополитически теми. Просто ви прогаря ретината. Ето тук; ретините горят.
This is a photograph from when I visited Prudhoe Bay in Alaska in 2002 to watch the Minerals Management Service testing their ability to burn oil spills in ice. And what you see here is, you see a little bit of crude oil, you see some ice cubes, and you see two sandwich baggies of napalm. The napalm is burning there quite nicely. And the thing is, is that oil is really an abstraction for us as the American consumer. We're four percent of the world's population; we use 25 percent of the world's oil production. And we don't really understand what oil is, until you check out its molecules, And you don't really understand that until you see this stuff burn. So this is what happens as that burn gets going. It takes off. It's a big woosh. I highly recommend that you get a chance to see crude oil burn someday, because you will never need to hear another poli sci lecture on the geopolitics of oil again. It'll just bake your retinas. So there it is; the retinas are baking.
Сега ще ви разкажа малко за нефто-химията. Нефтът е бъркоч от всякакви въгле-водороди. Като се почне от най-малките молекули, един въглерод и четири водорода -- метан -- силно летлив. После има разни междинни вещества с умерено съдържание на въглерод. Навярно сте чували за бензолни ядра; силно канцерогенни. И накрая се стига чак до онези големите, масивни и нестабилни, със стотици въглеродни и хиляди водородни атоми съдържащи ванадий, тежки метали и сяра, и всякакви други чудесии накичени по тях. Това са асфалтените, те съставят асфалта. И са съществени за нефтените разливи.
Let me tell you a little bit about this chemistry of oil. Oil is a stew of hydrocarbon molecules. It starts of with the very small ones, which are one carbon, four hydrogen -- that's methane -- it just floats off. Then there's all sorts of intermediate ones with middle amounts of carbon. You've probably heard of benzene rings; they're very carcinogenic. And it goes all the way over to these big, thick, galumphy ones that have hundreds of carbons, and they have thousands of hydrogens, and they have vanadium and heavy metals and sulfur and all kinds of craziness hanging off the sides of them. Those are called the asphaltenes; they're an ingredient in asphalt. They're very important in oil spills.
А сега ще ви разкажа за химията на нефта във вода. Тази химия прави нефта толкова пагубен. Той не потъва, а плава. Ако потъваше, историята щеше да е съвсем различна. Друго нещо, което прави е, че бързо се разлива по повърхността на водата. Но се разпростира и образува съвсем тъничък слой, силно затруднявайки събирането му. След това леките съставки бързо се изпаряват а някои от токсините се разтварят във водата, убивайки хайвера малките рибки, скаридите и др. И накрая асфалените -- и това е съществено -- вълните разбиват и разбъркват асфалтените, разпенвайки ги в смес подобна на майонеза. Утроявайки количеството на мазен, лепкав пестил носещ се по водата, допълнително затруднявайки събирането му, Също го прави много вискозен. Когато танкерът "Престиж" потъна край бреговете на Испания, имаше големи, плаващи възглавници -- с размера на канапени възглавници, от разбит на пяна нефт, със състав подобен на дъвка. Невероятно труден за почистване. Всеки вид нефт реагира различно при допир с вода.
Let me tell you a little bit about the chemistry of oil in water. It is this chemistry that makes oil so disastrous. Oil doesn't sink, it floats. If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill. And the other thing it does is it spreads out the moment it hits the water. It spreads out to be really thin, so you have a hard time corralling it. The next thing that happens is the light ends evaporate, and some of the toxic things float into the water column and kill fish eggs and smaller fish and things like that, and shrimp. And then the asphaltenes -- and this is the crucial thing -- the asphaltenes get whipped by the waves into a frothy emulsion, something like mayonnaise. It triples the amount of oily, messy goo that you have in the water, and it makes it very hard to handle. It also makes it very viscous. When the Prestige sank off the coast of Spain, there were big, floating cushions the size of sofa cushions of emulsified oil, with the consistency, or the viscosity, of chewing gum. It's incredibly hard to clean up. And every single oil is different when it hits water.
И когато химията на нефта и водата се срещнат с политиката кашата е пълна. За пръв път американските консуматори прозряха какво представлява целият път на добиване на нефта. Получи се като "еврика!", моментът в който разбрахме нефта в този му аспект. А сега накратко за произхода на тези политики, защото е важно да проумеем защо това лято е толкова важно, и защо не трябва да се разсейваме. Рано сутрин, никой не се надига с мисълта, "Ехаа! Сега ще ида да купя малко 3 въглеродни до 12 въглеродни молекули, за да ги поставя в резервоара ми, и да отида щастлив на работа." Не, обикновенно събуждайки се си мислим: "Уфф. Сега трябва да купувам бензин, толкова ме е яд! Тези нефтени гиганти ще ми смъкнат кожата от гърба. Всеки ден повишават цените, без предупраждение. Ние сме безпомощни." Това в общи линии си мислим сутрин в бензиностанцията и затова всъщност, бензиновите колонки са специално оформени да смекчат гнева ни. Сигурно сте забелязали, че много бензинови колонки, включително и тази, са направени да приличат на банкомати. Говорила съм с инженери. Това е нарочно, за да се смекчи гнева ни, защото се предполага че изпитваме симпатия към банкоматите. (Смях) Видяхте ли колко са зле нещата.
When the chemistry of the oil and water also hits our politics, it's absolutely explosive. For the first time, American consumers will kind of see the oil supply chain in front of themselves. They have a "eureka!" moment, when we suddenly understand oil in a different context. So I'm going to talk just a little bit about the origin of these politics, because it's really crucial to understanding why this summer is so important, why we need to stay focused. Nobody gets up in the morning and thinks, "Wow! I'm going to go buy some three-carbon-to-12-carbon molecules to put in my tank and drive happily to work." No, they think, "Ugh. I have to go buy gas. I'm so angry about it. The oil companies are ripping me off. They set the prices, and I don't even know. I am helpless over this." And this is what happens to us at the gas pump -- and actually, gas pumps are specifically designed to diffuse that anger. You might notice that many gas pumps, including this one, are designed to look like ATMs. I've talked to engineers. That's specifically to diffuse our anger, because supposedly we feel good about ATMs. (Laughter) That shows you how bad it is.
Имам в предвид, че чувството за безпомощност се поражда защото повечето американци чувстват, че цените на нефта са резултат от конспирация, а не се определят от колебанията на пазара. Освен това, усещаме безпомощност за количествата нефт, които консумираме, което е донякъде разбираемо, защото, всъщност, сме създали система, в която, за да получиш работа, е по-важно да имаш кола, която е в движение, за да имаш и задържиш работата, отколкото да имаш диплома. И това е всъщност много погрешно.
But actually, I mean, this feeling of helplessness comes in because most Americans actually feel that oil prices are the result of a conspiracy, not of the vicissitudes of the world oil market. And the thing is, too, is that we also feel very helpless about the amount that we consume, which is somewhat reasonable, because in fact, we have designed this system where, if you want to get a job, it's much more important to have a car that runs, to have a job and keep a job, than to have a GED. And that's actually very perverse.
Ето още нещо погрешно -- начина по който купуваме гориво, показва че ни се иска да правим нещо друго. Това е бензиностанция на Бритиш Петролиъм, в центъра на Лос Анджелис. Тя е зелена, параклис на зеленината. "Защо," си мислите сега, "умни хора се връзват на подобни дивотии?" И причината е, че когато купуваме бензин, се намираме в несъответствие с чувствата си, бесни сме, и ни се ще да сме някъде другаде. Не ни се ще да купуваме бензин; искаме да сме природосъобразни. И си вярваме на собствените лъжи, колкото и смешно да звучи. или поне на мене ми звучи Затова лозунгът "Отвъд Петрола" на Бритиш Петролиъм сработи. Но той е неизменна част от енергийната ни политика, която е, че и дума не може да става да намалим потреблението си на гориво. Говорим си за енергийна независимост, за автомобили, работещи с водород, и за биогорива, които още не са измислени. И така несъответствието между чувства и нужди е част от отношението ни към нефта, и е много важно, за да се справим с този нефтен разлив.
Now there's another perverse thing about the way we buy gas, which is that we'd rather be doing anything else. This is BP's gas station in downtown Los Angeles. It is green. It is a shrine to greenishness. "Now," you think, "why would something so lame work on people so smart?" Well, the reason is, is because, when we're buying gas, we're very invested in this sort of cognitive dissonance. I mean, we're angry at the one hand and we want to be somewhere else. We don't want to be buying oil; we want to be doing something green. And we get kind of in on our own con. I mean -- and this is funny, it looks funny here. But in fact, that's why the slogan "beyond petroleum" worked. But it's an inherent part of our energy policy, which is we don't talk about reducing the amount of oil that we use. We talk about energy independence. We talk about hydrogen cars. We talk about biofuels that haven't been invented yet. And so, cognitive dissonance is part and parcel of the way that we deal with oil, and it's really important to dealing with this oil spill.
Разбира се нефтената политика на САЩ е изключително морална. Нефтената индустрия е огромен октопод от технологии и финанси, и всякакви други неща, но ние я възприемаме много морално. Това е стара снимка. Вижда се бликащ нефт. Журналистите погледнали тези разливи и възкликнали, "Това е мръсна индустрия." Но освен това отбелязали, че хората забогатявали с правенене на нищо. Не били фермери, просто забогатявали от нещо бликащо от земята. Просто калитковщина. И в началото на това са гледали като на нещо неморално, много преди да стане забавно.
Okay, so the politics of oil are very moral in the United States. The oil industry is like a huge, gigantic octopus of engineering and finance and everything else, but we actually see it in very moral terms. This is an early-on photograph -- you can see, we had these gushers. Early journalists looked at these spills, and they said, "This is a filthy industry." But they also saw in it that people were getting rich for doing nothing. They weren't farmers, they were just getting rich for stuff coming out of the ground. It's the "Beverly Hillbillies," basically. But in the beginning, this was seen as a very morally problematic thing, long before it became funny.
Тогава на сцената излиза Джон Д. Рокфелер. И това което направил е пробръщането на хаотичната нефтена индустрия, рационализирайки я във вертикално организирана мултинационална компания. Ужасяващо. Ако мислите, че големите молове като Walmart са ужасяващи сега, представете си как е изглеждало това през 19-ти век. В това се корени и причината да възприемаме петролната индустрията като конспирация. Невероятно е как Айда Тарбел, журналистката, съумява да изобличи Рокфелер и предизвиква всичките антитръст закони, които имаме сега. Все пак усещането за конспирация си остава с нас и досега. Ето как Айда Тарбел описва Рокфелер: "Има тънък нос, като бодил, без устни, с торбички под безцветните очи, от които тече мас. (Смях) Така де, този тип е все още сред нас. (Смях) Това е много разпространено -- част е от собствената ни ДНК. А ето го и този, нали.
And then, of course, there was John D. Rockefeller. And the thing about John D. is that he went into this chaotic wild-east of oil industry, and he rationalized it into a vertically integrated company, a multinational. It was terrifying; you think Walmart is a terrifying business model now, imagine what this looked like in the 1860s or 1870s. And it also the kind of root of how we see oil as a conspiracy. But what's really amazing is that Ida Tarbell, the journalist, went in and did a big exposé of Rockefeller and actually got the whole antitrust laws put in place. But in many ways, that image of the conspiracy still sticks with us. And here's one of the things that Ida Tarbell said -- she said, "He has a thin nose like a thorn. There were no lips. There were puffs under the little colorless eyes with creases running from them." (Laughter) Okay, so that guy is actually still with us. (Laughter) I mean, this is a very pervasive -- this is part of our DNA. And then there's this guy, okay.
Сигурно се чудите защо всеки път като вдигнат цените или разлеят някъде нефт, привикваме началниците им във Вашингтон, засипваме ги с въпроси и се опитваме да ги опозорим. И това го правим от 1974, когато за първи път попитахме, "Какви са тези безсрамни печалби?" И някак олицетворяваме цялата петролна индустрия с тези директори. И приемаме нещата на морално ниво, без да гледаме правния и финансовия аспект. Нямам предвид, че не са отговорни да им задаваме въпроси, просто казвам, че ако наблягаме единственно на това дали са, или не са алчни нищожества, не може да стигнем до същината на проблема и да направим закони, които да ги принудят да променят подхода си, или да направим така, че силно да намалим потреблението и зависимостта си от петрола. Това, което казвам е, че това отвлича вниманието. И от него става добър театър. и е много пречистващо, както може би видяхте миналата седмица.
So, you might be wondering why it is that, every time we have high oil prices or an oil spill, we call these CEOs down to Washington, and we sort of pepper them with questions in public and we try to shame them. And this is something that we've been doing since 1974, when we first asked them, "Why are there these obscene profits?" And we've sort of personalized the whole oil industry into these CEOs. And we take it as, you know -- we look at it on a moral level, rather than looking at it on a legal and financial level. And so I'm not saying these guys aren't liable to answer questions -- I'm just saying that, when you focus on whether they are or are not a bunch of greedy bastards, you don't actually get around to the point of making laws that are either going to either change the way they operate, or you're going to get around to really reducing the amount of oil and reducing our dependence on oil. So I'm saying this is kind of a distraction. But it makes for good theater, and it's powerfully cathartic as you probably saw last week.
И основният проблем с нефтените разливи е че са силно политизирани. Вижте тези кадри -- това е от разлива в Санта Барбара. Снимките на птици. Наистина покъртват хората. Нефтеният разлив в Санта Барбара през 1969 година предизвика масовото еко движение, което познаваме днес. Инициира международния Ден на Земята. Също и Закона за опазване на околната среда, Закона за чист въздух, Закона за опазване на водите и т.н. Всичко което имаме сега, произлиза от този период. Много е важно да се видят тези птици, за да разберем какво се случва с нас. Ето ни нормално, застанали пред бензиновата колонка, и усещаме нещо като безпомощност. Спомяме си за тези кадри, и проумяваме, за първи път, мястото си във веригата за доставки. Съединяваме точките във веригата за доставки. И имаме този "еврика!" момент, осъзнаваме ролята си като гласоподаватели. Ето защо тези нефтени разливи са така важни. Но не по-малко важно е да не се разсейваме от театрото, което играят политиците. Всъщност трябва да отидем и да намерим същината на проблема
So the thing about water oil spills is that they are very politically galvanizing. I mean, these pictures -- this is from the Santa Barbara spill. You have these pictures of birds. They really influence people. When the Santa Barbara spill happened in 1969, it formed the environmental movement in its modern form. It started Earth Day. It also put in place the National Environmental Policy Act, the Clean Air Act, the Clean Water Act. Everything that we are really stemmed from this period. I think it's important to kind of look at these pictures of the birds and understand what happens to us. Here we are normally; we're standing at the gas pump, and we're feeling kind of helpless. We look at these pictures and we understand, for the first time, our role in this supply chain. We connect the dots in the supply chain. And we have this kind of -- as voters, we have kind of a "eureka!" moment. This is why these moments of these oil spills are so important. But it's also really important that we don't get distracted by the theater or the morals of it. We actually need to go in and work on the roots of the problem.
Едно от нещата, което направихме след предишните два разлива беше, че третирахме някои от симптомите. Реагирахме инстинктивно вместо да потърсим проактивно решение на проблема. И това което сътворихме бе забрана за извличане на нефт от източния и западния брегове. Спряхме извличането и от Арктическия национален парк, но не намалихме количеството на петрол, което използваме. Дори продължи да cе увеличава. Единственото, което е в състояние да намали консумацията, са значително по-високи цени. Тук се вижда, че собствената ни продукция се срина, след като находищата ни застаряха и станаха скъпи за копане. Разполагаме с едва 2% от световните резерви. 65% се намират в Персийският Залив.
One of the things that happened with the two previous oil spills was that we really worked on some of the symptoms. We were very reactive, as opposed to being proactive about what happened. And so what we did was, actually, we made moratoriums on the east and west coasts on drilling. We stopped drilling in ANWR, but we didn't actually reduce the amount of oil that we consumed. In fact, it's continued to increase. The only thing that really reduces the amount of oil that we consume is much higher prices. As you can see, our own production has fallen off as our reservoirs have gotten old and expensive to drill out. We only have two percent of the world's oil reserves; 65 percent of them are in the Persian Gulf.
Едно от последствията е, че след 1969 година, в Нигерия, или в нефтодобивният район на Нигерия, делтата на река Нигер -- два пъти по-голяма от щата Мериленд -- има хиляди нефтени разливи годишно. Един вид, изнасяме нефтените си разливи, когато внасяме нефт от страни, в които липсва защита на околната среда. Това е еквивалента на разлива на Ексон Валдес, ежегодно от 1969 насам. Може да се занимаваме с нефтените разливи, защото се набиват на очи, а всъщност хората там живеят в състояние на война. Хиляди жертви от въоръжени конфликти всяка година, на територия два пъти по-голяма от щата Мериленд, и всичко това заради нефтът. И тези същите хора, ако живееха в САЩ, биха могли да са тук в тази зала. Заършили са политология, бизнес. Те са предприемачи. Не им се иска да правят това, което правят. И са всъщност тази група хора, които плащат скъпо, заради нас.
One of the things that's happened because of this is that, since 1969, the country of Nigeria, or the part of Nigeria that pumps oil, which is the delta -- which is two times the size of Maryland -- has had thousands of oil spills a year. I mean, we've essentially been exporting oil spills when we import oil from places without tight environmental regulations. That has been the equivalent of an Exxon Valdez spill every year since 1969. And we can wrap our heads around the spills, because that's what we see here, but in fact, these guys actually live in a war zone. There's a thousand battle-related deaths a year in this area twice the size of Maryland, and it's all related to the oil. And these guys, I mean, if they were in the U.S., they might be actually here in this room. They have degrees in political science, degrees in business -- they're entrepreneurs. They don't actually want to be doing what they're doing. And it's sort of one of the other groups of people who pay a price for us.
Другото нещо, което направихме, докато продължихме да увеличаваме търсенето, е играта "тука има, тука нема" с цената. Едно от местата с голям нефтен проект е Чад, с Ексон. Осъществен с парите на американските данъкоплатци, на Световната Банка, и на Ексон. Ние го поставихме. И предизвика значителен разбойничеки проблем. Бях там през 2003. Движехме се по това мрачно шосе, когато типът със зелената униформа изскочи пред нас, казах си, "Ох, спукана ми е работата." И тогава човекът на Ексон се показа и рабрахме, че всичко е наред. Имат си собствена армия, която да пази нефтените находища. Но същевременно, Чад стана все по-нестабилен, но ние не плащаме за това в бензиностанцията. Плащаме го с данъците си на 15-и април.
The other thing that we've done, as we've continued to increase demand, is that we kind of play a shell game with the costs. One of the places we put in a big oil project in Chad, with Exxon. So the U.S. taxpayer paid for it; the World Bank, Exxon paid for it. We put it in. There was a tremendous banditry problem. I was there in 2003. We were driving along this dark, dark road, and the guy in the green stepped out, and I was just like, "Ahhh! This is it." And then the guy in the Exxon uniform stepped out, and we realized it was okay. They have their own private sort of army around them at the oil fields. But at the same time, Chad has become much more unstable, and we are not paying for that price at the pump. We pay for it in our taxes on April 15th.
Правим същото нещо и с цената за контролиране на Персийския Залив, и поддържането на притока на нефт. Това е през 1988. Всъщност бомбандирахме две ирански нефтени платформи тази година. Така започна ескалиращата намеса на САЩ там, за която не плащаме в бензиностанцията. Плащаме за това на 15-и април, и дори не можем да определим цената на тази намеса. Другото място, което спомага нефтената ни зависимост, и увеличаващата се консумация, е Мексиканският Залив, там няма забрана за сондаж. Вижте какво се случва там, тази диаграма от Бюрото по управление на полезните изкопаеми, показва броя на кладенците за нефт и газ. Превърна се в тежко индустриализиран район. Не ни трогва както Арктическият национален парк, а би трябвало. Това е резерват за птици. Също така, всеки път когато купувате бензин в САЩ, половината от него е всъщност рафинирана по крайбрежието, понеже в Залива се намира 50% от преработвателната ни индустрия, също и голяма част от морските нефтени терминали. Тъй че хората, живеещи в Залива, ни субсидират с чистотата на околната си среда.
We do the same thing with the price of policing the Persian Gulf and keeping the shipping lanes open. This is 1988 -- we actually bombed two Iranian oil platforms that year. That was the beginning of an escalating U.S. involvement there that we do not pay for at the pump. We pay for it on April 15th, and we can't even calculate the cost of this involvement. The other place that is sort of supporting our dependence on oil and our increased consumption is the Gulf of Mexico, which was not part of the moratoriums. Now what's happened in the Gulf of Mexico -- as you can see, this is the Minerals Management diagram of wells for gas and oil. It's become this intense industrialized zone. It doesn't have the same resonance for us that the Arctic National Wildlife Refuge has, but it should, I mean, it's a bird sanctuary. Also, every time you buy gasoline in the United States, half of it is actually being refined along the coast, because the Gulf actually has about 50 percent of our refining capacity and a lot of our marine terminals as well. So the people of the Gulf have essentially been subsidizing the rest of us through a less-clean environment.
В крайна сметка, нефтът излиза скъпо и за американските семейства. От една страна, цената в бензиностанцията не е много висока, като се има предвид истинската цена на нефта, но от друга страна, това че хората нямат алтернативен транспорт означава, че огромна част от семейните приходи отива само за пътуване до работа и обратно, в като цяло доста мръсна кола. Ако вземем хората с приход от 50 000 долара годишно, с две деца, и често пъти с три и повече работни места, на които им се налага да пътуват доста. Оказва се, че изразходват повече за колата си и бензин, отколкото за данъци и здравеопазване. Същото се отнася и за "златната среда", печелещи към 80 000. Разходите за бензин са огромно източване на американската икономика, но и на семейния бюджет, и е ужасяващо да си помислим, какво би станало ако цените подскочат.
And finally, American families also pay a price for oil. Now on the one hand, the price at the pump is not really very high when you consider the actual cost of the oil, but on the other hand, the fact that people have no other transit options means that they pay a large amount of their income into just getting back and forth to work, generally in a fairly crummy car. If you look at people who make $50,000 a year, they have two kids, they might have three jobs or more, and then they have to really commute. They're actually spending more on their car and fuel than they are on taxes or on health care. And the same thing happens at the 50th percentile, around 80,000. Gasoline costs are a tremendous drain on the American economy, but they're also a drain on individual families and it's kind of terrifying to think about what happens when prices get higher.
А сега ще ви отговоря за това: какво трябва да направим този път? Какви са законите? И какво трябва да направим, за да бъдем фокусирани? Първо, да не обръщаме внимание на театрото. И да се разграничим от забраните. Трябва да се съсредоточим обратно върху молекулите. Забраните са добри, но трябва да се съсредоточим върху молекулите на нефта. Едно от нещата, които трябва също да направим е, да не се самозалъгваме, и да си мислим че може да имаме чист свят, преди да намалим потреблението на нефт. Трябва целенасочено да го намаляваме.
So, what I'm going to talk to you about now is: what do we have to do this time? What are the laws? What do we have to do to keep ourselves focused? One thing is -- we need to stay away from the theater. We need to stay away from the moratoriums. We need to focus really back again on the molecules. The moratoriums are fine, but we do need to focus on the molecules on the oil. One of the things that we also need to do, is we need to try to not kind of fool ourselves into thinking that you can have a green world, before you reduce the amount of oil that we use. We need to focus on reducing the oil.
На тази горна схема е изобразен цикълът на преработка и потребление на нефт в американската икономика. Идва от тази страна -- полезните неща са в тъмно сиво, а ненужните неща, така наречената отхвърлена енергия, отпадъка, отива отгоре. Виждате как отпадъците значително превишават полезната част. И едно от нещата, които трябва да направим е, не само да подобрим ефективността на колите си и да ги направим по-икономични, но и да поправим икономиката като цяло.
What you see in this top drawing is a schematic of how petroleum gets used in the U.S. economy. It comes in on the side -- the useful stuff is the dark gray, and the un-useful stuff, which is called the rejected energy -- the waste, goes up to the top. Now you can see that the waste far outweighs the actually useful amount. And one of the things that we need to do is, not only fix the fuel efficiency of our vehicles and make them much more efficient, but we also need to fix the economy in general.
Трябва да премахнем погрешните стимули за използване на повече гориво. Застрахователната ни система, например, където ако някой кара 32 000 километра годишно, плаща същата сума, като човек изминал 5 000. Така хората са насърчавани да карат повече. Имаме политики, които възнаграждават разсипничеството. Имаме различни видове политики. Нуждаем се и от повече различни начини за придвижване. Трябва също цената на бензина, да включва пълната цена на нефтодобива. И трябва да пренасочим субсидиите от петролната индустрия, които са поне 10 милиарда долара на година, в нещо, което дава възможност на хората от средната класа да намерят по-добри начини за пътуване. Било, дали това ще стане с получаването на много по-ефективни автомобили и със създаването на пазари за нови автомобили и нови горива напред във времето, над това ще трябва да работим. Трябва някак да рационализираме всичко това, и вие можете да научите повече за тази политика. Нарича се СИЛЕН, което означава "Сигурно транспортиране, намаляващо нуждите от петрол постепенно," и идеята е, че вместо да бъдем безпомощни, ние трябва да бъдем по-силни. Можете да ги намерите на адрес NewAmerica.net. Това, което е важно за тях е, че ние се опитваме да се откъснем от чувството за безпомощност в бензиноколонката, до това всъщност да бъдем активни, и наистина да се замислим за това кои сме, когато имаме този специален момент, където свързваме точките, всъщност на бензиностанцията.
We need to remove the perverse incentives to use more fuel. For example, we have an insurance system where the person who drives 20,000 miles a year pays the same insurance as somebody who drives 3,000. We actually encourage people to drive more. We have policies that reward sprawl -- we have all kinds of policies. We need to have more mobility choices. We need to make the gas price better reflect the real cost of oil. And we need to shift subsidies from the oil industry, which is at least 10 billion dollars a year, into something that allows middle-class people to find better ways to commute. Whether that's getting a much more efficient car and also kind of building markets for new cars and new fuels down the road, this is where we need to be. We need to kind of rationalize this whole thing, and you can find more about this policy. It's called STRONG, which is "Secure Transportation Reducing Oil Needs Gradually," and the idea is instead of being helpless, we need to be more strong. They're up at NewAmerica.net. What's important about these is that we try to move from feeling helpless at the pump, to actually being active and to really sort of thinking about who we are, having kind of that special moment, where we connect the dots actually at the pump.
Предполага се, че данъците върху петрола са недосегаеми в американската политика -- забранена за полети зона. Аз всъщност -- съгласна съм, че един долар за галон бензин (4 литра) е може би твърде много, но мисля, че ако започнем тази година с три цента на галон за бензин, и го вдигнем до шест цента през следващата година, девет цента по-следващата година, чак до 30 цента до 2020 година, че всъщност ще можем значително да намалим потреблението си на бензин, и в същото време ще дадем на хората време, за да се подготвят, време за отговор, и че ще наберем средства и ще повишим съзнанието по едно и също време. Нека ви дам малко представа как ще работи това.
Now supposedly, oil taxes are the third rail of American politics -- the no-fly zone. I actually -- I agree that a dollar a gallon on oil is probably too much, but I think that if we started this year with three cents a gallon on gasoline, and upped it to six cents next year, nine cents the following year, all the way up to 30 cents by 2020, that we could actually significantly reduce our gasoline consumption, and at the same time we would give people time to prepare, time to respond, and we would be raising money and raising consciousness at the same time. Let me give you a little sense of how this would work.
Това е квитанция за бензин, хипотетична, след една година. Първото нещо, което ще имате в данъка е, ще имате данък за по-силна Америка -- 33 цента. Така че да не сте безпомощни на бензиностанцията. И второто нещо, което ще имаме, ще е един вид предупредителен знак, много подобно на това, което можете да намерите върху пакет цигари. И на него ще пише, "Националната академия на науките смята, че на всеки галон бензин изгорен от колата ви, се създават 29 цента от приходи за здравеопазване." Това е много. И така, с това -- ще видите, че плащате значително по-малко, отколкото разходите за здравеопазване от таксите. И също така, надеждата е, че ще започнете да се свързвате с цялата по-голяма система. И в същото време, ще имате номер, на който можете да се обадите, за да получите повече информация за пътуването до работа, или нисколихвен заем за различен вид кола, или каквото и да е, от което ще се нуждаете, за да намалите зависимостта си от бензина. С целият този набор от политики, ние можем всъщност да намалим нашето потребление на бензин -- нашето потребление на петрол -- с 20 процента до 2020 година. И така, три милиона барела на ден.
This is a gas receipt, hypothetically, for a year from now. The first thing that you have on the tax is -- you have a tax for a stronger America -- 33 cents. So you're not helpless at the pump. And the second thing that you have is a kind of warning sign, very similar to what you would find on a cigarette pack. And what it says is, "The National Academy of Sciences estimates that every gallon of gas you burn in your car creates 29 cents in health care costs." That's a lot. And so this -- you can see that you're paying considerably less than the health care costs on the tax. And also, the hope is that you start to be connected to the whole greater system. And at the same time, you have a number that you can call to get more information on commuting, or a low-interest loan on a different kind of car, or whatever it is you're going to need to actually reduce your gasoline dependence. With this whole sort of suite of policies, we could actually reduce our gasoline consumption -- or our oil consumption -- by 20 percent by 2020. So, three million barrels a day.
Но за да направим това, едно от нещата, които наистина трябва да направим е, че трябва да помним, че сме хора зависими от въглеводорода. И трябва да се съсредоточим върху молекулите, и да не се разсейваме от театъра, да не се разсейваме от несъответствието между чувства и нужди, от зелените възможности, които съществуват. Трябва някак да се захванем и да свършим опасната работа по намаляване на зависимостта ни от тези горива и тези молекули.
But in order to do this, one of the things we really need to do, is we need to remember we are people of the hydrocarbon. We need to keep or minds on the molecules and not get distracted by the theater, not get distracted by the cognitive dissonance of the green possibilities that are out there. We need to kind of get down and do the gritty work of reducing our dependence upon this fuel and these molecules.
Благодаря ви.
Thank you.
(Ръкопляскания)
(Applause)