I'm 150 feet down an illegal mine shaft in Ghana. The air is thick with heat and dust, and it's hard to breathe. I can feel the brush of sweaty bodies passing me in the darkness, but I can't see much else. I hear voices talking, but mostly the shaft is this cacophony of men coughing, and stone being broken with primitive tools. Like the others, I wear a flickering, cheap flashlight tied to my head with this elastic, tattered band, and I can barely make out the slick tree limbs holding up the walls of the three-foot square hole dropping hundreds of feet into the earth. When my hand slips, I suddenly remember a miner I had met days before who had lost his grip and fell countless feet down that shaft.
Gana'da 45 metre aşağıdaki yasadışı maden kuyusundayım. Hava çok sıcak ve tozlu ve nefes almak çok zor. Karanlığın içinde, etrafımdan geçen ter içindeki insanların bana değdiklerini hissedebiliyorum fakat daha fazlasını göremiyorum. Etrafta konuşmalar duyuyorum, fakat daha çok öksüren insanların ve ilkel aletlerle kırılan taşın yarattığı gürültü etrafa hakim. Diğerleri gibi benim kafamda da titrek ışık saçan, liğmelenmiş haldeki elastik bandajla bağlanmış bir fener vardı ve güçlükle kaygan ağaç dallarına basarak 3 adım genişliğindeki deliğin duvarlarına tutunarak yerin yüzlerce feet altına indim. Ve ellerim kaydığında, aniden günler önce tanıştığım elleri kayarak metrelerce aşağı düşen madenciyi hatırladım.
As I stand talking to you today, these men are still deep in that hole, risking their lives without payment or compensation, and often dying.
Bugün sizlerle konuşurken, bu insanlar hala bu kuyunun içinde. Ücret veya tazminat almadan hayatlarını riske atıyorlar, ve çoğu zaman ölüyorlar.
I got to climb out of that hole, and I got to go home, but they likely never will, because they're trapped in slavery.
O kuyudan dışarı çıkabildim ve eve gidebildim, fakat onlar belki de hiçbir zaman bunu yapamayacaklar, çünkü kölelik tuzağına düşmüşler.
For the last 28 years, I've been documenting indigenous cultures in more than 70 countries on six continents, and in 2009 I had the great honor of being the sole exhibitor at the Vancouver Peace Summit. Amongst all the astonishing people I met there, I met a supporter of Free the Slaves, an NGO dedicated to eradicating modern day slavery. We started talking about slavery, and really, I started learning about slavery, for I had certainly known it existed in the world, but not to such a degree. After we finished talking, I felt so horrible and honestly ashamed at my own lack of knowledge of this atrocity in my own lifetime, and I thought, if I don't know, how many other people don't know? It started burning a hole in my stomach, so within weeks, I flew down to Los Angeles to meet with the director of Free the Slaves and offer them my help.
Son 28 yıldan beri, 70'ten fazla ülkede ve 6 kıtada yerel kültürlerin belgesellerini yapıyorum. ve 2009'da Vancouver Barış zirvesindeki tek sinemacı olma onurunu yaşadım. Orada şaşırtıcı insanların arasında Kölelere Özgürlük adlı günümüz modern köleliğini ortadan kaldırmayı amaçlayan sivil bir örgütün taraftarıyla karşılaştım. Kölelik hakkında konuşmaya başladık ve köleliği gerçekten öğrenmeye başladım, köleliğin dünyada var olduğunu tabii ki biliyordum fakat bu derecede olduğunu değil. Konuşmamız bittikten sonra kendimi çok korkunç hissettim ve hayatım boyunca bu vahşetten habersiz kaldığım için gerçekten utandım. Dedim ki, eğer ben bile bunu bilmiyorsam başka kaç kişi bunu bilmiyor? Bu konu içimi kemirmeye başladı ve haftalar sonra Los Angeles'a Kölelere Özgürlük örgütünün başkanıyla görüşmek ve ona yardım teklif etmek üzere gittim.
Thus began my journey into modern day slavery. Oddly, I had been to many of these places before. Some I even considered like my second home. But this time, I would see the skeletons hidden in the closet.
böylece günümüz köleliğine yolculuğum başladı. İşin garibi, bu yerlerde daha önceden bulunmuştum. Hatta bazıları ikinci evim gibiydi. Fakat bu sefer, perdenin arkasını görecektim.
A conservative estimate tells us there are more than 27 million people enslaved in the world today. That's double the amount of people taken from Africa during the entire trans-Atlantic slave trade. A hundred and fifty years ago, an agricultural slave cost about three times the annual salary of an American worker. That equates to about $50,000 in today's money. Yet today, entire families can be enslaved for generations over a debt as small as $18. Astonishingly, slavery generates profits of more than $13 billion worldwide each year.
İyimser bir tahminle bugün dünyada 27 milyon insan köle durumunda. Bu sayı atlantik denizi üzerinden Afrika'dan getirilen kölelerin sayısının iki katı 150 yıl önce bir tarım kölesinin fiyatı bir Amerikan işçisinin 3 yıllık maaşına eşitti. Bugünün parasıyla yaklaşık 50 bin dolar ediyor. Fakat günümüzde bütün aile sadece 18 dolar borçla nesiller boyunca köle yapılabiliyor. Şaşılacak derecede, kölelikten dünya çapında 13 milyar dolardan fazla gelir elde ediliyor.
Many have been tricked by false promises of a good education, a better job, only to find that they're forced to work without pay under the threat of violence, and they cannot walk away.
Çoğu iyi bir eğitim, iyi bir iş gibi sahte vaatlerle kandırılmış ve karşılaştıkları şiddet altında, bırakıp gidemeyecekleri, ücret almadan çalışmak zorunda olmuş.
Today's slavery is about commerce, so the goods that enslaved people produce have value, but the people producing them are disposable. Slavery exists everywhere, nearly, in the world, and yet it is illegal everywhere in the world.
Bugün kölelik ticaret için yaptırılıyor, yani kölelerin ürettiği malların değeri var, ama kölelerin yok, onlar elden çıkarılabilir. Kölelik dünyada her yerde mevcut, aynı zamanda dünyada her yerde yasak.
In India and Nepal, I was introduced to the brick kilns. This strange and awesome sight was like walking into ancient Egypt or Dante's Inferno. Enveloped in temperatures of 130 degrees, men, women, children, entire families in fact, were cloaked in a heavy blanket of dust, while mechanically stacking bricks on their head, up to 18 at a time, and carrying them from the scorching kilns to trucks hundreds of yards away. Deadened by monotony and exhaustion, they work silently, doing this task over and over for 16 or 17 hours a day. There were no breaks for food, no water breaks, and the severe dehydration made urinating pretty much inconsequential. So pervasive was the heat and the dust that my camera became too hot to even touch and ceased working. Every 20 minutes, I'd have to run back to our cruiser to clean out my gear and run it under an air conditioner to revive it, and as I sat there, I thought, my camera is getting far better treatment than these people.
Hindistan ve Nepal'de tuğla fabrikalarına götürüldüm. Bu değişik ve korkunç manzarayı eski Mısır'ın ya da Dante'nin Cehennemi'ne girmek gibi tarif edebilirim. 130 derece sıcaklığın içinde, erkek, kadın, çocuk aslında bütün aile, toz bulutu içinde makinalar gibi hareket ederek tuğlaları kafalarının üstüne yerleştirip 18 tuğlaya kadar tek seferde kavurucu fabrikanın içinden yüzlerce metre uzaklıktaki kamyonlara götürüyolardı. Monotonluktan ve yorgunluktan bitmiş bir şekilde, sessizce çalışıp aynı işi tekrar tekrar günde 16-17 boyunca yapıyorlardı. Su molası, yemek molası yoktu ve aşırı su kaybı işemeyi oldukça acıverici yapıyordu. Sıcaklık ve toz o kadar etkiliydi ki, kameram dokunulmayacak kadar sıcak oldu ve çalışmayı durdurdu. 20 dakikada bir, arabamıza geri dönüp ekipmanımı temizliyor ve diri kalmasını sağlamak için klimanın altında tutuyordum. Bu esnada oturuken kameramın bu insanlardan daha iyi muamele gördüğünü düşündüm.
Back in the kilns, I wanted to cry, but the abolitionist next to me quickly grabbed me and he said, "Lisa, don't do that. Just don't do that here." And he very clearly explained to me that emotional displays are very dangerous in a place like this, not just for me, but for them. I couldn't offer them any direct help. I couldn't give them money, nothing. I wasn't a citizen of that country. I could get them in a worse situation than they were already in. I'd have to rely on Free the Slaves to work within the system for their liberation, and I trusted that they would. As for me, I'd have to wait until I got home to really feel my heartbreak.
Fabrikaya döndüğümde ağlamak istedim, fakat yanımdaki kölelik karşıtı kişi hemen beni yakaladı ve dedi ki "Lisa, lütfen yapma. Bunu burada lütfen yapma." ve bana çok net bir biçimde böyle duygusal hareketlerin böyle bir yerde sadece kendim için değil köleler için de tehlikeli olacağını söyledi. Onlara doğrudan yardım edemezdim. Onlara para ya da herhangi bir şey veremezdim. bu ülkenin vatandaşı değildim. onları bulundukları halden daha kötü bir pozisyona sokardım. Kölelere Özgürlük örgütüne sistem içinde onların özgürlüğü için çalışacağına güvenmek zorundaydım ve öyle olacağına güvendim Bana gelince, kalbimin acısını hissetmem eve geldiğim zaman oldu.
In the Himalayas, I found children carrying stone for miles down mountainous terrain to trucks waiting at roads below. The big sheets of slate were heavier than the children carrying them, and the kids hoisted them from their heads using these handmade harnesses of sticks and rope and torn cloth. It's difficult to witness something so overwhelming. How can we affect something so insidious, yet so pervasive? Some don't even know they're enslaved, people working 16, 17 hours a day without any pay, because this has been the case all their lives. They have nothing to compare it to. When these villagers claimed their freedom, the slaveholders burned down all of their houses. I mean, these people had nothing, and they were so petrified, they wanted to give up, but the woman in the center rallied for them to persevere, and abolitionists on the ground helped them get a quarry lease of their own, so that now they do the same back-breaking work, but they do it for themselves, and they get paid for it, and they do it in freedom.
Himalayalar'da, çocukları aşağıdaki yolda bekleyen kamyonlara dağlık arazide kilometrelerce aşağı kaya taşırken gördüm. Taş bloklar, onları taşıyan çocuklardan daha ağırdı ve çocuklar onları sopalardan, halatlardan ve yırtık kumaşlardan elle yapılmış düzenekleri boyunlarına asmışlardı. Böylesine olağanüstü şeylere şahit olmak zordur. Nasıl böylesine haince fakat bir o kadar da yaygın bir şeyi yapabiliyoruz?. Bazıları köle olduklarının farkında bile değil, para almadan 16-17 saat çalışıyorlar, çünkü bu, bütün yaşamları boyunca böyleydi zaten. Yaşadıklarını karşılaştıracakları başka bir hayat bilmiyorlar zaten. Köylüler özgürlüklerini istediklerinde, köle sahipleri hepsinin evini yaktı. Yani,bu insanların hiçbir şeyi yok ve öylesine taşlaşmışlardı ki, vazgeçmek istediler, fakat içlerinde bir kadın azmetmeleri için onlara koştu ve oradaki kölelik karşıtları onlara kendi kiralık taş ocaklarını elde etmeleri için yardım etti, bu sayede, aynı ağır işi yapmaya devam ediyorlar fakat bu sefer kendileri için ve para alıyorlar ve özgürce yapıyorlar.
Sex trafficking is what we often think of when we hear the word slavery, and because of this worldwide awareness, I was warned that it would be difficult for me to work safely within this particular industry.
Kölelik kelimesini duyduğumuzda genellikle seks ticaretinin düşünürüz ve bu küresel farkındalık yüzünden özellikle bu sektörde güvenli olarak çalışmamın zor olacağı konusunda uyarıldım.
In Kathmandu, I was escorted by women who had previously been sex slaves themselves. They ushered me down a narrow set of stairs that led to this dirty, dimly fluorescent lit basement. This wasn't a brothel, per se. It was more like a restaurant. Cabin restaurants, as they're known in the trade, are venues for forced prostitution. Each has small, private rooms, where the slaves, women, along with young girls and boys, some as young as seven years old, are forced to entertain the clients, encouraging them to buy more food and alcohol. Each cubicle is dark and dingy, identified with a painted number on the wall, and partitioned by plywood and a curtain. The workers here often endure tragic sexual abuse at the hands of their customers. Standing in the near darkness, I remember feeling this quick, hot fear, and in that instant, I could only imagine what it must be like to be trapped in that hell. I had only one way out: the stairs from where I'd come in. There were no back doors. There were no windows large enough to climb through. These people have no escape at all, and as we take in such a difficult subject, it's important to note that slavery, including sex trafficking, occurs in our own backyard as well.
Kathmandu'da daha önce seks kölesi olan kadınlar bana eşlik ettiler Beni dar sonu pis, cılız yanan lambayla aydınlatılmış bodruma çıkan merdivenlere yönelttiler. Bir geneleve benzemiyordu. Daha çok restorana benziyordu. Ticarette bilindiğine göre kabin restoranlar zorla fuhuş mekanları. Her birinde küçük odalar var, burada köleler yani kadınlar, küçük kız ve erkekler hatta bazıları 7 yaşında, müşterileri eğlendirmeye, onları daha çok yiyecek ve içki satın almaya teşvik etmeye zorlanıyor. Bütün localar karanlık ve pis, duvarına boyayla yazılmış numaraları var ve kontrplak ve perdeyle bölümlendirilmiş. Burada çalışanlar müşterileri tarafından sık sık cinsel istismara maruz kalıyolar. Neredeyse tamamen karanlıkda dururken o an hızlı ve sıcak korkuyu hissedişimi anımsıyorum, sadece böyle bir cehennemde sıkışmış olmayı hayal edebiliyordum. Tek bir çıkışım vardı: geldiğim merdivenler Arka kapı yoktu. içinden geçebilecek kadar geniş pencereler yoktu. Bu insanların hiçbir kaçışı yoktu. Böyle zor bir konuyu ele alırken kölelik, seks köleliği dahil, bizim kendi arka bahçemizde de olduğunu vurgulamamız lazım.
Tens of hundreds of people are enslaved in agriculture, in restaurants, in domestic servitude, and the list can go on. Recently, the New York Times reported that between 100,000 and 300,000 American children are sold into sex slavery every year. It's all around us. We just don't see it.
Binlerce insan restoranlarda, iç hizmet ve pek çok alanda köle olmuş durumda. Son zamanlarda, New York Times her yıl 100.000 ile 300.000 arasında Amerikalı çocuğun seks kölesi olarak satıldığının haberini verdi. Bu her yerde. Sadece biz görmüyoruz
The textile industry is another one we often think of when we hear about slave labor. I visited villages in India where entire families were enslaved in the silk trade. This is a family portrait. The dyed black hands are the father, while the blue and red hands are his sons. They mix dye in these big barrels, and they submerge the silk into the liquid up to their elbows, but the dye is toxic.
Köle işgücünü duyduğumuzda aklımıza gelen diğer bir konu da tekstil endüstrisidir. Hindistan'da bütün ailenin ipek ticaretinde köle olduğu köyleri ziyaret ettim Bu bir aile portresi. Siyah boyalı eller babanın, mavi ve kırmızı eller ise oğullarının. Bu büyük fıçılarda boyaları karıştırıyorlar ve ipeği dirseklerine kadar bu boyaya batırıyorlar, fakat boya zehirli.
My interpreter told me their stories.
Çevirmenim bana hikayelerini anlattı.
"We have no freedom," they said. "We hope still, though, that we could leave this house someday and go someplace else where we actually get paid for our dyeing."
"Özgür değiliz" dediler. "Buna rağmen, umarız bir gün bu terkedebilir ve boyama karşılığında gerçekten ücret alabileceğimiz başka bir yere gideriz.."
It's estimated that more than 4,000 children are enslaved on Lake Volta, the largest man-made lake in the world. When we first arrived, I went to have a quick look. I saw what seemed to be a family fishing on a boat, two older brothers, some younger kids, makes sense right? Wrong. They were all enslaved. Children are taken from their families and trafficked and vanished, and they're forced to work endless hours on these boats on the lake, even though they do not know how to swim.
Volta Gölü'nde 4,000'den fazla çocuğun köleleştirildiği tahmin ediliyor. Burası dünyanın en büyük suni gölü. İlk vardığımızda, kısaca bir göz atmaya gittik. Bir aile teknede balık tutuyormuş gibi gördüm iki büyük kardeş, birkaç küçük kardeş, mantıklı değil mi? Yanlış. Onların hepsi köleydi. Çocuklar ailelerinden alınmış, satılmış ve ortadan kaybolmuşlardı, bu göldeki teknelerde bitmek bilmeyen saatlerce çalışmaya zorlanmışlardı, üstelik yüzme bilmedikleri halde.
This young child is eight years old. He was trembling when our boat approached, frightened it would run over his tiny canoe. He was petrified he would be knocked in the water. The skeletal tree limbs submerged in Lake Volta often catch the fishing nets, and weary, frightened children are thrown into the water to untether the lines. Many of them drown.
Bu çocuk sekiz yaşında. Teknemiz yaklaştığında titriyordu, küçük kanosunun üzerinden geçeceği korkusu vardı. Suya düşeceği korkusuyla taş kesilmişti. Volta gölünde suyun altında cılız ağaç dalları sık sık ağlara takılır ve yorgun, korkmuş çocuklar ağları çözmek için suya atılır. Çoğu boğulur.
For as long as he can recall, he's been forced to work on the lake. Terrified of his master, he will not run away, and since he's been treated with cruelty all his life, he passes that down to the younger slaves that he manages.
Kendisini bildi bileli, bu gölde çalışmaya zorlanıyor. Efendisinde korktuğu için asla kaçmayacak, hayatı boyunca kendisine zalimce davranıldığı için kendisi de idare ettiği genç kölelere aynısını yapıyor.
I met these boys at five in the morning, when they were hauling in the last of their nets, but they had been working since 1 a.m. in the cold, windy night. And it's important to note that these nets weigh more than a thousand pounds when they're full of fish.
Bu çocuklarla sabah 5'te son ağlarını toplarken karşılaştım, gece 1'den beri soğuk, rüzgarlı havada çalışıyorlardı. Şunun altını çizmem gerekir,bu ağlar tamamen balıkla dolduğunda 455 kilodan daha fazla geliyor.
I want to introduce you to Kofi. Kofi was rescued from a fishing village. I met him at a shelter where Free the Slaves rehabilitates victims of slavery. Here he's seen taking a bath at the well, pouring big buckets of water over his head, and the wonderful news is, as you and I are sitting here talking today, Kofi has been reunited with his family, and what's even better, his family has been given tools to make a living and to keep their children safe. Kofi is the embodiment of possibility. Who will he become because someone took a stand and made a difference in his life?
Sizi Kofi ile tanıştırmak istiyorum. Kofi böyle bir balıkçı köyünde kurtarıldı. Onunla Kölelere Özgürlük örgütünün kölelik kurbanlarını tedavi ettiği bir barınakta karşılaştım. Burada kuyu suyuyla banyo yaparken görünüyor, başından aşağı büyük kovayla su dökerken, güzel haber ise, sizler ve ben burada oturup konuşurken, Kofi ailesine tekrar kavuştu, daha da iyisi, ailesine yaşamını sürdürebilmeleri ve çocuklarını güvende tutmak için araçlar verildi. Kofi olabilirliğin sembolü. Birisinin sorumluluk alıp onun hayatında değişiklik yapması sayesinde nasıl biri olacak?
Driving down a road in Ghana with partners of Free the Slaves, a fellow abolitionist on a moped suddenly sped up to our cruiser and tapped on the window. He told us to follow him down a dirt road into the jungle. At the end of the road, he urged us out of the car, and told the driver to quickly leave. Then he pointed toward this barely visible footpath, and said, "This is the path, this is the path. Go." As we started down the path, we pushed aside the vines blocking the way, and after about an hour of walking in, found that the trail had become flooded by recent rains, so I hoisted the photo gear above my head as we descended into these waters up to my chest. After another two hours of hiking, the winding trail abruptly ended at a clearing, and before us was a mass of holes that could fit into the size of a football field, and all of them were full of enslaved people laboring. Many women had children strapped to their backs while they were panning for gold, wading in water poisoned by mercury. Mercury is used in the extraction process.
Kölelere Özgürlük üyeleriyle Gana'da ilerlerken, motosikletli bir kölelik karşıtı hızla cipimize yaklaştı ve cama tıkladı. Bize, kendisini ormana giden toprak yolda takip etmemizi söyledi. Yolun sonunda arabamızdan inmemizi istedi ve şöföre hemen terk etmesini söyledi. Sonra, zar zor görünen patika yolu işaret etti, ve "Bu yoldan, bu yoldan, hadi." dedi. Patikadan aşağı inerken yolu kapatan asma yapraklarını kenara ittik ve yaklaşık 1 saat yürüyüşten sonra, yolun devamının son yağmurlarla su altında kaldığını gördük Bu yüzden göğsüme kadar suya batarken fotoğraf makinemi başımın üzerinde tuttum. İki saatlik başka bir tırmanistan sonra dolambaçlı yol aniden açık bir alanda son buldu ve önümüzde bir futbol sahasına sığacak kadar çok sayıda kuyular vardı ve bunların hepsi köle insanlarla doluydu. Altın elerken ve civayla zehirlenmiş suyun içinde dolaşırken kadınların sırtında bağlanmış çocukları vardı. Civa çıkarma işleminde kullanılıyor.
These miners are enslaved in a mine shaft in another part of Ghana. When they came out of the shaft, they were soaking wet from their own sweat. I remember looking into their tired, bloodshot eyes, for many of them had been underground for 72 hours. The shafts are up to 300 feet deep, and they carry out heavy bags of stone that later will be transported to another area, where the stone will be pounded so that they can extract the gold.
Bu madenciler Gana'nın başka bir bölgesindeki maden kuyusunda çalışıyor. Kuyudan çıktıklarında kendi terleriyle sırılsıklam haldeydiler. Onların yorgun, kan çanağına dönmüş gözlerine baktığımı hatırlıyorum, çoğu 72 saattir toprağın altındaydı. Bazı kuyular 92 metraye kadar iniyor, altın çıkarmak için, parçalanmak üzere başka bir yere götürülecek olan taş çuvallarını buradan dışarı taşıyorlar.
At first glance, the pounding site seems full of powerful men, but when we look closer, we see some less fortunate working on the fringes, and children too. All of them are victim to injury, illness and violence. In fact, it's very likely that this muscular person will end up like this one here, racked with tuberculosis and mercury poisoning in just a few years.
İlk bakışta, bu hengame güçlü insanlarla doluymus gibi görünüyor, fakat yakından bakınca, bazı talihsizlerin ve çocukların zincirlerle çalıştığını görüyoruz Hepsi yaralanma, hastalık ve şiddete maruz kalmış. Gerçekte, büyük olasılıkla bu kaşlı adamında sonu, veremden mahvolmuş şu adamınki gibi olacak, civa sadece birkaç yılda zehirler.
This is Manuru. When his father died, his uncle trafficked him to work with him in the mines. When his uncle died, Manuru inherited his uncle's debt, which further forced him into being enslaved in the mines. When I met him, he had been working in the mines for 14 years, and the leg injury that you see here is actually from a mining accident, one so severe doctors say his leg should be amputated. On top of that, Manuru has tuberculosis, yet he's still forced to work day in and day out in that mine shaft.
Bu Manuru. Babası öldüğünde, amcası kendisiyle birlikte çalışmak üzere onu sattı. Amcası öldüğünde ,onu madende köle olarak çalışmasına neden olan borcunu miras olarak aldı. Onunla karşılaştığımda, madenlerde 14 yıldır çalışıyordu ve burada gördüğünüz ayak yarası aslında bir maden kazasından kalma, o kadar ciddi ki doktorlar, ayağının kesilmesi gerektiğini söylüyorlar. Üstüne üstlük, Manuru verem hastası, hala bütün gün bu madende çalışmaya zorlanıyor.
Even still, he has a dream that he will become free and become educated with the help of local activists like Free the Slaves, and it's this sort of determination, in the face of unimaginable odds, that fills me with complete awe.
Ve hala, özgür olacağı ve Kölelere Özgürlük örgütü gibi yerel gönüllüler yardımıyla eğitileceği hayalini taşıyor ve en kötü şartlar altında bu tarz bir kararlılık beni hayretler içinde bırakıyor.
I want to shine a light on slavery. When I was working in the field, I brought lots of candles with me, and with the help of my interpreter, I imparted to the people I was photographing that I wanted to illuminate their stories and their plight, so when it was safe for them, and safe for me, I made these images. They knew their image would be seen by you out in the world. I wanted them to know that we will be bearing witness to them, and that we will do whatever we can to help make a difference in their lives. I truly believe, if we can see one another as fellow human beings, then it becomes very difficult to tolerate atrocities like slavery. These images are not of issues. They are of people, real people, like you and me, all deserving of the same rights, dignity and respect in their lives. There is not a day that goes by that I don't think of these many beautiful, mistreated people I've had the tremendous honor of meeting.
Köleliği biraz olsun aydınlatmak istedim. Bu alanda çalışırken, yanımda mumlar getirdim ve tercümanımın yardımıyla, fotoğrafını çektiğim insanlara hikayelerini aydınlatmak istediğimi söyledim ve durumlarını, ben ve onlar için güvenli olduğunda bu görüntüleri yaptık. Fotoğraflarının dünyadaki siz özgür insanlar tarafında görülceğini biliyorlardı. Onların bilmelerini istiyordum ki, biz onlara şahidiz ve onların yaşamlarında değişiklik yapmak için elimizden geleni yapacağız. Gerçekten inanıyorum ki, eğer birbirimiz insanoğlu olarak görüyorsak, kölelik gibi vahşeti hoş görmemiz çok zor olacaktır. Bu görüntüler herhangi bir konu hakkında değil, insanlar hakkında, gerçek insanlar, sen ben gibi ve hepsi hayatlarında onur ve saygı gibi aynı hakları hak ediyorlar. Tanışmaktan büyük onur duyduğum bu güzel, kötü muamelede bulunulmuş insanları düşünmeden geçirdiğim tek gün dahi yok.
I hope that these images awaken a force
Umarım bu görüntüler sizin gibi bunları
in those who view them, people like you, and I hope that force will ignite a fire, and that fire will shine a light on slavery, for without that light, the beast of bondage can continue to live in the shadows.
izleyen insanlar arasında bir güç hissi uyandırır ve umarım bu güç köleliğe ışık tutacak bir ateşi yakan bir güç olur, çünkü bu ışık olmazsa esaret canavarı gölgeler içinde yaşamaya devam edebilir.
Thank you very much.
Çok teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkış) (Ç.N. "Köleler nihayet azad olduklarında, biz gerçekten özgür olacağız." -Başpiskopos Desmond Tutu)