I'm 150 feet down an illegal mine shaft in Ghana. The air is thick with heat and dust, and it's hard to breathe. I can feel the brush of sweaty bodies passing me in the darkness, but I can't see much else. I hear voices talking, but mostly the shaft is this cacophony of men coughing, and stone being broken with primitive tools. Like the others, I wear a flickering, cheap flashlight tied to my head with this elastic, tattered band, and I can barely make out the slick tree limbs holding up the walls of the three-foot square hole dropping hundreds of feet into the earth. When my hand slips, I suddenly remember a miner I had met days before who had lost his grip and fell countless feet down that shaft.
Nahajam se 45 metrov pod zemljo v ilegalnem rudniku v Gani. V od vročine in prahu gostem zraku je težko dihati. Čutim, kako mimo mene v temi gredo prepotena telesa, kaj dosti drugega pa ne vidim. Slišim glasove, vendar jašek večinoma nudi le zmešnjavo kašljajočih mož in zvokov kamna, ki ga lomijo s primitivnim orodjem. Kot drugi, tudi jaz nosim utripajočo poceni svetilko, pritrjeno na glavo z elastičnim natrganim trakom, in komaj razpoznam tanka debla dreves, ki podpirajo stene te ozke, pol kvadratnega metra široke luknje, segajoče na stotine čevljev v zemljo. Ko mi roka zdrsne, se spomnim rudarja, ki sem ga spoznala pred dnevi in ki mu je zdrsnilo ter je padel globoko dol po rovu.
As I stand talking to you today, these men are still deep in that hole, risking their lives without payment or compensation, and often dying.
In medtem ko jaz danes tule govorim z vami, so ti možje še vedno globoko v jami in tvegajo svoja življenja brez plačila ali odškodnine ter pogosto izgubijo življenje.
I got to climb out of that hole, and I got to go home, but they likely never will, because they're trapped in slavery.
Uspelo mi je splezati iz jaška in iti domov, njim pa verjetno ne bo nikoli, saj so ujeti v suženjstvu.
For the last 28 years, I've been documenting indigenous cultures in more than 70 countries on six continents, and in 2009 I had the great honor of being the sole exhibitor at the Vancouver Peace Summit. Amongst all the astonishing people I met there, I met a supporter of Free the Slaves, an NGO dedicated to eradicating modern day slavery. We started talking about slavery, and really, I started learning about slavery, for I had certainly known it existed in the world, but not to such a degree. After we finished talking, I felt so horrible and honestly ashamed at my own lack of knowledge of this atrocity in my own lifetime, and I thought, if I don't know, how many other people don't know? It started burning a hole in my stomach, so within weeks, I flew down to Los Angeles to meet with the director of Free the Slaves and offer them my help.
Zadnjih 28 let dokumentiram prvobitne kulture v več kot 70 državah na šestih celinah. Leta 2009 sem imela čast edina razstavljati na mirovnem vrhu v Vancouvru. Med neverjetnimi ljudmi, ki sem jih tam spoznala, je bil podpornik nevladne organizacije Free the Slaves, ki se zavzema za odpravo modernega suženjstva. Pogovarjala sva se o suženjstvu in dejansko sem se začela učiti o tem, saj sem vedela, da suženjstvo obstaja, ampak ne, da je tako razširjeno. Po pogovoru sem se počutila grozno in iskreno osramočeno zaradi pomanjkanja znanja o tej strahoti, ki se dogaja zdaj, in pomislila sem, če jaz ne vem, koliko drugih ljudi tudi ne ve? To me je začelo gristi in v nekaj tednih sem poletela v Los Angeles in se srečala z direktorjem organizacije Free the Slaves ter ponudila pomoč.
Thus began my journey into modern day slavery. Oddly, I had been to many of these places before. Some I even considered like my second home. But this time, I would see the skeletons hidden in the closet.
Tako se je začelo moje potovanje skozi moderno suženjstvo. Zanimivo je, da sem bila v mnogih od teh krajev že prej. Nekatere sem celo imela za svoj drugi dom. A tokrat sem videla okostnjake v omari.
A conservative estimate tells us there are more than 27 million people enslaved in the world today. That's double the amount of people taken from Africa during the entire trans-Atlantic slave trade. A hundred and fifty years ago, an agricultural slave cost about three times the annual salary of an American worker. That equates to about $50,000 in today's money. Yet today, entire families can be enslaved for generations over a debt as small as $18. Astonishingly, slavery generates profits of more than $13 billion worldwide each year.
Ocenjujejo, da je danes zasužnjenih več kot 27 milijonov ljudi. To je dvakrat toliko ljudi kot jih je bilo iz Afrike odpeljanih v času čezatlantske trgovine s sužnji. Pred 150 leti je suženj na kmetiji stal približno trikratno letno plačo ameriškega delavca. To bi danes pomenilo okoli 50.000 USD. Dandanes lahko zasužnijo cele generacije družin zaradi borih 18 USD dolga. Presenetljivo je, da suženjstvo po svetu prinaša preko 13 milijard USD dobička letno.
Many have been tricked by false promises of a good education, a better job, only to find that they're forced to work without pay under the threat of violence, and they cannot walk away.
Veliko ljudi so speljale lažne obljube o dobri izobrazbi, boljši službi, znašli pa so se v delu brez plačila pod grožnjo nasilja in brez možnosti odhoda.
Today's slavery is about commerce, so the goods that enslaved people produce have value, but the people producing them are disposable. Slavery exists everywhere, nearly, in the world, and yet it is illegal everywhere in the world.
Današnje suženjstvo je trgovina, blago, ki ga sužnji proizvajajo, ima vrednost, vendar so ljudje kot taki brez vrednosti. Suženjstvo obstaja skoraj povsod po svetu, čeprav je povsod prepovedano.
In India and Nepal, I was introduced to the brick kilns. This strange and awesome sight was like walking into ancient Egypt or Dante's Inferno. Enveloped in temperatures of 130 degrees, men, women, children, entire families in fact, were cloaked in a heavy blanket of dust, while mechanically stacking bricks on their head, up to 18 at a time, and carrying them from the scorching kilns to trucks hundreds of yards away. Deadened by monotony and exhaustion, they work silently, doing this task over and over for 16 or 17 hours a day. There were no breaks for food, no water breaks, and the severe dehydration made urinating pretty much inconsequential. So pervasive was the heat and the dust that my camera became too hot to even touch and ceased working. Every 20 minutes, I'd have to run back to our cruiser to clean out my gear and run it under an air conditioner to revive it, and as I sat there, I thought, my camera is getting far better treatment than these people.
V Indiji in Nepalu sem se seznanila z opekarnami. Ta čuden in nenavaden prizor me je spominjal na stari Egipt ali Dantejev Pekel. Pri temperaturah preko 50 stopinj Celzija so moški, ženske, otroci, celotne družine, stisnjeni v težak objem prahu mehanično nalagali opeke na glave, do 18 naenkrat, in jih nosili od vročih peči k tovornjakom stotine metrov stran. Omrtvičeni od enoličnosti in izčrpanosti so delali v tišini ter ponavljali vedno isto nalogo po 16 ali 17 ur na dan. Ni bilo odmorov za hrano, za vodo, zaradi hude dehidracije je opravljanje potrebe postalo precej nesmiselno. Vročina in prah sta bila tako vseprisotna, da je moj fotoaparat postal prevroč celo na dotik in je nehal delovati. Vsakih 20 minut sem se morala vrniti k avtomobilu, očistiti opremo in jo postaviti pod klimatsko napravo, da bi spet oživela. Ko sem sedela tam, sem pomislila, da se mojemu fotoaparatu godi bolje kot tem ljudem.
Back in the kilns, I wanted to cry, but the abolitionist next to me quickly grabbed me and he said, "Lisa, don't do that. Just don't do that here." And he very clearly explained to me that emotional displays are very dangerous in a place like this, not just for me, but for them. I couldn't offer them any direct help. I couldn't give them money, nothing. I wasn't a citizen of that country. I could get them in a worse situation than they were already in. I'd have to rely on Free the Slaves to work within the system for their liberation, and I trusted that they would. As for me, I'd have to wait until I got home to really feel my heartbreak.
V opekarni mi je šlo na jok, a abolicionist poleg mene me je zgrabil in rekel: "Lisa, nikar. Ne tukaj." Pojasnil mi je, da je izkazovanje čustev na takih mestih zelo nevarno, ne le zame, pač pa zanje. Nisem jim mogla neposredno pomagati. Nisem jim mogla dati denarja, ničesar. Nisem bila državljanka tiste države. Lahko bi jih spravila v še slabši položaj od trenutnega. Zanesti sem se morala, da bodo Free the Slaves znotraj sistema delovali za njihovo osvoboditev, in verjela sem, da bodo. Sama sem morala do vrnitve domov počakati, da sem začutila pravo bolečino.
In the Himalayas, I found children carrying stone for miles down mountainous terrain to trucks waiting at roads below. The big sheets of slate were heavier than the children carrying them, and the kids hoisted them from their heads using these handmade harnesses of sticks and rope and torn cloth. It's difficult to witness something so overwhelming. How can we affect something so insidious, yet so pervasive? Some don't even know they're enslaved, people working 16, 17 hours a day without any pay, because this has been the case all their lives. They have nothing to compare it to. When these villagers claimed their freedom, the slaveholders burned down all of their houses. I mean, these people had nothing, and they were so petrified, they wanted to give up, but the woman in the center rallied for them to persevere, and abolitionists on the ground helped them get a quarry lease of their own, so that now they do the same back-breaking work, but they do it for themselves, and they get paid for it, and they do it in freedom.
V Himalaji sem našla otroke, ki so nosili kamne milje daleč navzdol po gorskem terenu, vse do tovornjakov na cesti. Velike skale so bile težje od otrok, ki so jih nosili; nadeli so si jih preko glave s pomočjo ročno izdelanih vzvodov iz palic in vrvi ter strganega blaga. Težko je biti priča nečemu tako strašnemu. Kako lahko vplivamo na nekaj tako zahrbtnega, a hkrati tako prisotnega? Nekateri sploh ne vedo, da so zasužnjeni, delajo po 16, 17 ur na dan brez plačila, saj to počnejo že vse življenje. Z ničimer se ne morejo primerjati. Ko so ti vaščani zahtevali svobodo, so sužnjelastniki zažgali vse njihove domove. To ljudje že tako niso imeli ničesar in bilo jih je tako strah, da so se hoteli vdati, a ženska tule v sredini jih je nagovorila, naj vztrajajo, abolicionisti pa so jim pomagali najeti lasten kamnolom, tako da lahko sedaj opravljajo isto uničujoče delo, vendar to počnejo zase in so plačani ter svobodni.
Sex trafficking is what we often think of when we hear the word slavery, and because of this worldwide awareness, I was warned that it would be difficult for me to work safely within this particular industry.
Spolno suženjstvo je nekaj, na kar pogosto pomislimo, ko slišimo besedo suženjstvo in zaradi te splošne ozaveščenosti so me opozorili,da bom težko varno delala znotraj te industrije.
In Kathmandu, I was escorted by women who had previously been sex slaves themselves. They ushered me down a narrow set of stairs that led to this dirty, dimly fluorescent lit basement. This wasn't a brothel, per se. It was more like a restaurant. Cabin restaurants, as they're known in the trade, are venues for forced prostitution. Each has small, private rooms, where the slaves, women, along with young girls and boys, some as young as seven years old, are forced to entertain the clients, encouraging them to buy more food and alcohol. Each cubicle is dark and dingy, identified with a painted number on the wall, and partitioned by plywood and a curtain. The workers here often endure tragic sexual abuse at the hands of their customers. Standing in the near darkness, I remember feeling this quick, hot fear, and in that instant, I could only imagine what it must be like to be trapped in that hell. I had only one way out: the stairs from where I'd come in. There were no back doors. There were no windows large enough to climb through. These people have no escape at all, and as we take in such a difficult subject, it's important to note that slavery, including sex trafficking, occurs in our own backyard as well.
V Katmanduju so me spremljale ženske, ki so bile nekoč same spolne sužnje. Peljale so me navzdol po ozkih stopnicah v umazano, šibko fluorescenčno osvetljeno klet. Sam po sebi to ni bil bordel. Šlo je bolj za restavracijo. Kabinske restavracije, kot jim pravijo v branži, so kraji prisilne prostitucije. Vsaka ima majhne zasebne sobe, kjer so sužnji, ženske, mlada dekleta in fantje, nekateri stari le sedem let, prisiljeni zabavati stranke in jih spodbujati, da kupijo več hrane in alkohola. Vsaka kabina je temna in umazana, razlikujejo se le po številki na zidu in med seboj so ločene z vezanimi ploščami in zaveso. Delavci so tu pogosto žrtve tragičnih spolnih zlorab v rokah svojih strank. V skoraj popolni temi sem čutila ta hiter, vroč strah in v tistem trenutku sem si lahko samo predstavljala, kako mora biti, če si ujet v tem peklu. Sama sem imela en izhod: stopnice, po katerih sem se spustila noter. Ni bilo stranskih vrat. Ni bilo dovolj velikih oken, skozi katera bi se dalo splezati. Ti ljudje nimajo izhoda in ko govorimo o takih težkih temah, se je treba zavedati, da se suženjstvo, vključno s spolnimi sužnji, dogaja tudi za zidovi okoli nas.
Tens of hundreds of people are enslaved in agriculture, in restaurants, in domestic servitude, and the list can go on. Recently, the New York Times reported that between 100,000 and 300,000 American children are sold into sex slavery every year. It's all around us. We just don't see it.
Na tisoče ljudi je zasužnjenih v kmetijstvu, v restavracijah, v prisilnem gospodinjskem delu, seznam je brez konca. Pred kratkim je New York Times poročal, da vsako leto v spolno suženjstvo prodajo med 100.000 in 300.000 ameriških otrok. Vse okoli nas je. Samo ne vidimo ga.
The textile industry is another one we often think of when we hear about slave labor. I visited villages in India where entire families were enslaved in the silk trade. This is a family portrait. The dyed black hands are the father, while the blue and red hands are his sons. They mix dye in these big barrels, and they submerge the silk into the liquid up to their elbows, but the dye is toxic.
Tekstilna industrija je še ena, na katero pogosto pomislimo, ko slišimo o suženjskem delu. Obiskala sem vasi v Indiji, kjer so celotne družine zasužnjene v trgovini s svilo. To je družinski portret. Črno obarvane roke so očetove, medtem ko so modre in rdeče roke sinov. Barvo mešajo v velikih sodih, v katere potem potopijo svilo do komolcev globoko, vendar je barva strupena.
My interpreter told me their stories.
Prevajalec mi je povedal njihove zgodbe.
"We have no freedom," they said. "We hope still, though, that we could leave this house someday and go someplace else where we actually get paid for our dyeing."
"Nismo svobodni," so dejali. "A vseeno upamo, da bomo nekoč lahko zapustili to hišo in odšli kam drugam, kjer bomo plačani za barvanje."
It's estimated that more than 4,000 children are enslaved on Lake Volta, the largest man-made lake in the world. When we first arrived, I went to have a quick look. I saw what seemed to be a family fishing on a boat, two older brothers, some younger kids, makes sense right? Wrong. They were all enslaved. Children are taken from their families and trafficked and vanished, and they're forced to work endless hours on these boats on the lake, even though they do not know how to swim.
Ocenjujejo, da je več kot 4.000 otrok sužnjev na jezeru Volta, največjem umetnem jezeru na svetu. Ko smo prispeli, sem si kraj na hitro ogledala. Kar sem videla, je izgledalo kot družina, ki ribari, dva starejša brata, nekaj mlajših otrok, logično, ne? Napaka. Vsi so bili sužnji. Otroke odvzamejo družinam in jih prodajo; otroci izginejo in so neskončne ure prisiljeni delati na teh čolnih na jezeru, čeprav ne znajo plavati.
This young child is eight years old. He was trembling when our boat approached, frightened it would run over his tiny canoe. He was petrified he would be knocked in the water. The skeletal tree limbs submerged in Lake Volta often catch the fishing nets, and weary, frightened children are thrown into the water to untether the lines. Many of them drown.
Tale otrok je star osem let. Trepetal je, ko se je približal naš čoln, od strahu, da bomo povozili njegov mali kanu. Bal se je, da bo padel v vodo. Koščene veje dreves pod gladino jezera Volta pogosto ujamejo ribiške mreže in preplašene otroke vržejo v vodo, da bi jih odvozlali. Veliko jih utone.
For as long as he can recall, he's been forced to work on the lake. Terrified of his master, he will not run away, and since he's been treated with cruelty all his life, he passes that down to the younger slaves that he manages.
Kolikor daleč nazaj mu sega spomin, je moral delati na jezeru. V hudem strahu pred gospodarjem ne pobegne in ker so bili z njim vedno kruti, to prenaša na mlajše sužnje, ki jih nadzoruje.
I met these boys at five in the morning, when they were hauling in the last of their nets, but they had been working since 1 a.m. in the cold, windy night. And it's important to note that these nets weigh more than a thousand pounds when they're full of fish.
Te fante sem srečala ob petih zjutraj, ko so iz mrež pobirali zadnje kose, a delali so že od enih naprej, v mrzli, vetrovni noči. Treba je vedeti, da te mreže tehtajo več kot petsto kilogramov, če so polne rib.
I want to introduce you to Kofi. Kofi was rescued from a fishing village. I met him at a shelter where Free the Slaves rehabilitates victims of slavery. Here he's seen taking a bath at the well, pouring big buckets of water over his head, and the wonderful news is, as you and I are sitting here talking today, Kofi has been reunited with his family, and what's even better, his family has been given tools to make a living and to keep their children safe. Kofi is the embodiment of possibility. Who will he become because someone took a stand and made a difference in his life?
Rada bi vam predstavila Kofija. Kofija so rešili iz ribiške vasi. Spoznala sem ga v zavetišču, v katerem Free the Slaves rehabilitira žrtve suženjstva. Tu ga vidimo, ko se kopa pri vodnjaku, zlivajoč velika vedra vode preko glave, in dobra vest je, da je, medtem ko sedimo tukaj in govorimo, Kofi spet pri svoji družini, in kar je še bolje, družina je dobila orodje, ki jim omogoča, da preživijo in da so njihovi otroci varni. Kofi uteleša možnosti. Kaj bo postal, ker se je nekdo zavzel in mu spremenil življenje?
Driving down a road in Ghana with partners of Free the Slaves, a fellow abolitionist on a moped suddenly sped up to our cruiser and tapped on the window. He told us to follow him down a dirt road into the jungle. At the end of the road, he urged us out of the car, and told the driver to quickly leave. Then he pointed toward this barely visible footpath, and said, "This is the path, this is the path. Go." As we started down the path, we pushed aside the vines blocking the way, and after about an hour of walking in, found that the trail had become flooded by recent rains, so I hoisted the photo gear above my head as we descended into these waters up to my chest. After another two hours of hiking, the winding trail abruptly ended at a clearing, and before us was a mass of holes that could fit into the size of a football field, and all of them were full of enslaved people laboring. Many women had children strapped to their backs while they were panning for gold, wading in water poisoned by mercury. Mercury is used in the extraction process.
Med vožnjo po Gani s partnerji iz Free the Slaves je eden od sodelavcev na motorju nenadoma pospešil do našega avtomobila in potrkal na okno. Naročil nam je, naj mu sledimo po gozdni poti v džunglo. Na koncu poti smo morali izstopiti, vozniku pa je naročil, naj odpelje stran. Potem je pokazal na komaj vidno stezo in dejal: "To je pot, to je pot. Pojdite." Sprva smo med potjo morali odrivati veje, ki so nas ovirale, in po približno uri hoje smo prišli do nedavno poplavljenega dela, zato sem fotografsko opremo dvignila nad glavo, preden sem se spustila v vodo, segajočo do prsi. Po še dveh urah hoje se je zavita pot nenadoma končala na čistini in pred nami je bila množica lukenj, ki bi napolnile nogometno igrišče; vse so bile polne zasužnjenih delavcev. Veliko žensk je imelo na hrbtih privezane otroke, medtem ko so iskale zlato, hodeč po vodi, zastrupljeni s svincem. Svinec uporabljajo v postopku pridobivanja zlata.
These miners are enslaved in a mine shaft in another part of Ghana. When they came out of the shaft, they were soaking wet from their own sweat. I remember looking into their tired, bloodshot eyes, for many of them had been underground for 72 hours. The shafts are up to 300 feet deep, and they carry out heavy bags of stone that later will be transported to another area, where the stone will be pounded so that they can extract the gold.
Ti rudarji so sužnji v rudniškem jašku v nekem drugem delu Gane. Ko so prišli iz jaška, so bili premočeni do kože od lastnega znoja. Spomnim se njihovih utrujenih, krvavih oči, saj so bili mnogi pod zemljo 72 ur. Jaški so globoki do 100 metrov, iz njih pa prinašajo težke vreče kamenja, ki ga transportirajo na drugo območje, kjer ga razdrobijo in iz njega pridobivajo zlato.
At first glance, the pounding site seems full of powerful men, but when we look closer, we see some less fortunate working on the fringes, and children too. All of them are victim to injury, illness and violence. In fact, it's very likely that this muscular person will end up like this one here, racked with tuberculosis and mercury poisoning in just a few years.
Na prvi pogled nahajališče izgleda polno močnih moških, a ko pogledamo od blizu, vidimo, da ob strani delajo tisti z manj sreče ter otroci. Vsi so žrtve poškodb, bolezni in nasilja. Pravzaprav je zelo verjetno, da bo ta mišičnjak končal kot eden od teh, s tuberkulozo in zastrupitvijo s svincem, in to v le nekaj letih.
This is Manuru. When his father died, his uncle trafficked him to work with him in the mines. When his uncle died, Manuru inherited his uncle's debt, which further forced him into being enslaved in the mines. When I met him, he had been working in the mines for 14 years, and the leg injury that you see here is actually from a mining accident, one so severe doctors say his leg should be amputated. On top of that, Manuru has tuberculosis, yet he's still forced to work day in and day out in that mine shaft.
To je Manuru. Ko je njegov oče umrl, ga je stric prodal za delo v rudnikih. Ko je umrl še stric, je Manuru podedoval njegov dolg, kar ga je prisililo v suženjstvo v rudnikih. Ko sem ga spoznala, je v rudnikih delal že 14 let in poškodba noge, ki jo vidite, je posledica rudarske nesreče. Tako huda je, da zdravniki menijo, da je potrebna amputacija. Poleg tega ima Manuru tuberkulozo, vendar mora še vedno vse dni delati v tem rudniškem jašku.
Even still, he has a dream that he will become free and become educated with the help of local activists like Free the Slaves, and it's this sort of determination, in the face of unimaginable odds, that fills me with complete awe.
Kljub vsemu sanja, da bo postal svoboden in se bo izobrazil s pomočjo lokalnih aktivistov, kakršni so Free the Slaves. Prav ta odločnost navkljub zelo majhni verjetnosti, me navdaja s popolnim občudovanjem.
I want to shine a light on slavery. When I was working in the field, I brought lots of candles with me, and with the help of my interpreter, I imparted to the people I was photographing that I wanted to illuminate their stories and their plight, so when it was safe for them, and safe for me, I made these images. They knew their image would be seen by you out in the world. I wanted them to know that we will be bearing witness to them, and that we will do whatever we can to help make a difference in their lives. I truly believe, if we can see one another as fellow human beings, then it becomes very difficult to tolerate atrocities like slavery. These images are not of issues. They are of people, real people, like you and me, all deserving of the same rights, dignity and respect in their lives. There is not a day that goes by that I don't think of these many beautiful, mistreated people I've had the tremendous honor of meeting.
Luč želim usmeriti na suženjstvo. Ko sem delala na terenu, sem s seboj jemala veliko sveč in s pomočjo prevajalca sem ljudem, ki sem jih fotografirala, razložila, da hočem osvetliti njihove zgodbe in njihov boj. Ko je bilo varno tako zanje kot zame, sem posnela te fotografije. Vedeli so, da jih boste videli vi tukaj v tem svetu. Želela sem, da vedo, da bomo njihove priče in da bomo naredili, karkoli je v naši moči, da pomagamo spremeniti njihova življenja. Iskreno verjamem, da če lahko drug drugega vidimo kot človeška bitja, potem postane zelo težko sprejemati grozodejstva, kakršno je suženjstvo. To niso slike problemov. So slike ljudi, pravih ljudi, kakršni smo vi in jaz, ki si vsi zaslužijo enake pravice, dostojanstvo in spoštovanje v življenju. Ni dneva, da ne bi pomislila na te številne lepe, zlorabljene ljudi, ki sem jih imela čast spoznati.
I hope that these images awaken a force
Upam, da bodo te podobe zbudile silo
in those who view them, people like you, and I hope that force will ignite a fire, and that fire will shine a light on slavery, for without that light, the beast of bondage can continue to live in the shadows.
v tistih, ki jih bodo videli, v ljudeh, kot ste vi, in upam, da bo ta sila prižgala ogenj, ki bo usmeril luč na suženjstvo; kajti brez te svetlobe se lahko pošastna nesvoboda nadaljuje v senci.
Thank you very much.
Hvala lepa.
(Applause)
(Aplavz)