I'm 150 feet down an illegal mine shaft in Ghana. The air is thick with heat and dust, and it's hard to breathe. I can feel the brush of sweaty bodies passing me in the darkness, but I can't see much else. I hear voices talking, but mostly the shaft is this cacophony of men coughing, and stone being broken with primitive tools. Like the others, I wear a flickering, cheap flashlight tied to my head with this elastic, tattered band, and I can barely make out the slick tree limbs holding up the walls of the three-foot square hole dropping hundreds of feet into the earth. When my hand slips, I suddenly remember a miner I had met days before who had lost his grip and fell countless feet down that shaft.
Esmu 45 metrus dziļā nelikumīgā raktuvju šahtā Ganā. Karstais gaiss ir piesmacis putekļiem. ir grūti paelpot. Es jūtu sviedrainu ķermeņu pieskārienus, tiem tumsā man paslīdot garām, taču es neko citu neredzu. Es izdzirdu atskanam balsis, taču šahtā galvenokārt valda vīriešu klepus kakofonija, un akmens skaņas, to laužot ar primitīviem darbarīkiem. Tāpat kā visi pārējie es valkāju lētu un mirgojošu lukturīti, kas piestiprināts man pie galvas ar nodriskātu elastīgo saiti, es tik tikko spēju uzrāpties pa gludo koku zariem, kas atrodas kvadrātmetra lielās bedres malās, stiepjoties desmitiem metru zemes dzīlēs. Manai rokai paslīdot, man pēkšņi atmiņā ataust kalnracis, ko pirms dažām dienām biju satikusi, kurš zaudēja tvērienu un nogāzās šahtā no neskaitāmu pēdu augstuma.
As I stand talking to you today, these men are still deep in that hole, risking their lives without payment or compensation, and often dying.
Man šeit stāvot un ar jums runājot, šie vīri joprojām atrodas dziļi šajā bedrē, bez samaksas vai atlīdzības riskējot ar savām dzīvībām, un nereti mirstot.
I got to climb out of that hole, and I got to go home, but they likely never will, because they're trapped in slavery.
Es varēju izrāpties no šīs bedres un doties mājās, bet viņi visdrīzāk nekad to nevarēs, jo viņi ir ieslodzīti verdzībā.
For the last 28 years, I've been documenting indigenous cultures in more than 70 countries on six continents, and in 2009 I had the great honor of being the sole exhibitor at the Vancouver Peace Summit. Amongst all the astonishing people I met there, I met a supporter of Free the Slaves, an NGO dedicated to eradicating modern day slavery. We started talking about slavery, and really, I started learning about slavery, for I had certainly known it existed in the world, but not to such a degree. After we finished talking, I felt so horrible and honestly ashamed at my own lack of knowledge of this atrocity in my own lifetime, and I thought, if I don't know, how many other people don't know? It started burning a hole in my stomach, so within weeks, I flew down to Los Angeles to meet with the director of Free the Slaves and offer them my help.
Pēdējos 28 gadus vairāk nekā 70 valstu sešos kontinentos esmu dokumentējusi iezemiešu kultūras. 2009. gadā man bija tas lielais gods būt Vankūveras miera samita izstādes vienīgajai dalībniecei. To satriecošo cilvēku vidū, ko tur sastapu, satiku arī kādu atbalstītāju NVO „Free the Slaves”, kas veltīta mūsdienu verdzības izskaušanai. Mēs sākām runāt par verdzību, un es patiesi sāku uzzināt par verdzību, es, protams, iepriekš zināju, ka tā pasaulē pastāv, taču ne tādos apmēros. Pēc mūsu sarunas beigām es jutos ļoti briesmīgi, ja godīgi, man bija kauns par savu zināšanu trūkumu par šīm manā mūžā notiekošajām drausmām. Es nodomāju, ja es nezināju, cik vēl daudzi cilvēki nezina? Šī doma man nedeva mieru, tādēļ pēc pāris nedēļām aizlidoju uz Losandželosu, lai satiktos ar „Free the Slaves” vadītāju un piedāvātu viņiem savu palīdzību.
Thus began my journey into modern day slavery. Oddly, I had been to many of these places before. Some I even considered like my second home. But this time, I would see the skeletons hidden in the closet.
Tādējādi aizsākot savu ceļojumu mūsdienu verdzībā. Dīvainā kārtā, daudzās no vietām biju bijusi iepriekš. Dažas es pat uzskatīju par savām otrajām mājām. Taču šoreiz es redzēju skapī paslēptos skeletus.
A conservative estimate tells us there are more than 27 million people enslaved in the world today. That's double the amount of people taken from Africa during the entire trans-Atlantic slave trade. A hundred and fifty years ago, an agricultural slave cost about three times the annual salary of an American worker. That equates to about $50,000 in today's money. Yet today, entire families can be enslaved for generations over a debt as small as $18. Astonishingly, slavery generates profits of more than $13 billion worldwide each year.
Pēc piesardzīgām aplēsēm mūsdienu pasaulē ir paverdzināti vairāk nekā 27 miljoni cilvēku. Tas ir divtik cilvēku, ko aizveda no Āfrikas, visā Transatlantijas vergu tirdzniecības laikā. Pirms simtu piecdesmit gadiem zemkopībā izmantojams vergs maksāja apmēram trīs reizes vairāk nekā amerikāņu strādnieka ikgadējā alga. Mūsdienu naudā tie ir aptuveni 50 000 ASV dolāru. Taču mūsdienās veselas ģimenes var paverdzināt paaudžu paaudzēs par tik niecīgu summu kā 18 dolāri. Pārsteidzošā kārtā katru gadu verdzība pasaulē nes vairāk nekā 13 miljardus ASV dolāru lielu peļņu.
Many have been tricked by false promises of a good education, a better job, only to find that they're forced to work without pay under the threat of violence, and they cannot walk away.
Daudzus ievilina ar viltus solījumiem par labu izglītību, labāku darbu, attopoties, ka viņus piespiež strādāt bez atalgojuma, draudot ar varmācību un neļaujot aiziet.
Today's slavery is about commerce, so the goods that enslaved people produce have value, but the people producing them are disposable. Slavery exists everywhere, nearly, in the world, and yet it is illegal everywhere in the world.
Mūsdienu verdzībā runa ir par tirdzniecību, paverdzināto cilvēku radītajām precēm esot vērtībai, taču tās radošie cilvēki ir izmetami. Verdzība pastāv gandrīz visā pasaulē, lai arī it visur pasaulē tā ir nelikumīga.
In India and Nepal, I was introduced to the brick kilns. This strange and awesome sight was like walking into ancient Egypt or Dante's Inferno. Enveloped in temperatures of 130 degrees, men, women, children, entire families in fact, were cloaked in a heavy blanket of dust, while mechanically stacking bricks on their head, up to 18 at a time, and carrying them from the scorching kilns to trucks hundreds of yards away. Deadened by monotony and exhaustion, they work silently, doing this task over and over for 16 or 17 hours a day. There were no breaks for food, no water breaks, and the severe dehydration made urinating pretty much inconsequential. So pervasive was the heat and the dust that my camera became too hot to even touch and ceased working. Every 20 minutes, I'd have to run back to our cruiser to clean out my gear and run it under an air conditioner to revive it, and as I sat there, I thought, my camera is getting far better treatment than these people.
Indijā un Nepālā mani aizveda līdz ķieģeļu cepļiem. Šis savādais un šausminošais skats bija kā nokļūšana Senajā Ēģiptē vai Dantes „Peklē”. 54 grādu lielas temperatūras ieskauti vīriešus, sievietes, bērnus, pat veselas ģimenes, sedza milzīga putekļu sega, tiem mehāniski uz savām galvām kraujot ķieģeļus, vienā reizē līdz pat 18, un nesot tos no apdedzināšanas cepļiem līdz kravas mašīnām simtiem metru attālumā. Vienveidības un pārguruma notrulināti viņi strādā klusēdami, atkārtojot uzdevumu atkal un atkal 16 vai 17 stundas dienā. Nav pārtraukumi, lai paēstu vai padzertos, un spēcīgā atūdeņošanas urinēšanu lielā mēra padarīja nebūtisku. Karstums un putekļi bija tik stipri, ka mans fotoaparāts uzkarsa tik ļoti, ka tam nevarēja pat pieskarties, un pārstāja darboties. Ik 20 minūtes man bija jādodas atpakaļ uz kreiseri, lai iztīrītu savu aprīkojumu, izpūstu to ar gaisa kondicionieri, lai to atdzīvinātu. Man tur sēžot, es nodomāju, ka ar manu fotoaparātu apejas daudz labāk, nekā ar šiem cilvēkiem.
Back in the kilns, I wanted to cry, but the abolitionist next to me quickly grabbed me and he said, "Lisa, don't do that. Just don't do that here." And he very clearly explained to me that emotional displays are very dangerous in a place like this, not just for me, but for them. I couldn't offer them any direct help. I couldn't give them money, nothing. I wasn't a citizen of that country. I could get them in a worse situation than they were already in. I'd have to rely on Free the Slaves to work within the system for their liberation, and I trusted that they would. As for me, I'd have to wait until I got home to really feel my heartbreak.
Atgriežoties pie cepļiem, es gribēju raudāt, taču blakus esošais abolicionists mani ātri sagrāba un teica: „Liza, neraudi. Te raudāt nedrīkst.” Viņš skaidri un gaiši paskaidroja, ka tāda emociju izrādīšana šādās vietās ir ļoti bīstama, ne tikai man, bet arī viņiem. Es nedrīkstēju viņiem nekā piedāvāt tiešu palīdzību. Es nedrīkstēju viņiem dot naudu, neko. Es nebiju šīs valsts pilsone. Es situāciju, kurā viņi jau bija, varēju tikai pasliktināt. Man bija jāpaļaujas uz „Free the Slaves”, lai tie darbotos sistēmā un parūpētos par viņu atbrīvošanu. Es ticēju, ka viņi tā darīs. Man bija jāgaida, kamēr es nokļuvu mājās, lai patiesi atkal sajustu sirdsēstus.
In the Himalayas, I found children carrying stone for miles down mountainous terrain to trucks waiting at roads below. The big sheets of slate were heavier than the children carrying them, and the kids hoisted them from their heads using these handmade harnesses of sticks and rope and torn cloth. It's difficult to witness something so overwhelming. How can we affect something so insidious, yet so pervasive? Some don't even know they're enslaved, people working 16, 17 hours a day without any pay, because this has been the case all their lives. They have nothing to compare it to. When these villagers claimed their freedom, the slaveholders burned down all of their houses. I mean, these people had nothing, and they were so petrified, they wanted to give up, but the woman in the center rallied for them to persevere, and abolitionists on the ground helped them get a quarry lease of their own, so that now they do the same back-breaking work, but they do it for themselves, and they get paid for it, and they do it in freedom.
Himalajos es sastapu bērnus, kas kilometriem lejā pa kalnainu teritoriju nesa akmeņus līdz pie ceļa gaidošajām kravas mašīnām. Lielās šīfera plāksnes bija smagākas, nekā tās nesošie bērni, kuri tās ar paštaisītiem zaru, auklas un nodriskātas drēbes stiprinājumiem balstīja uz savām galvām. Pieredzēt ko tik satriecošu ir grūti. Kā gan mēs varam ietekmēt ko tik mānīgu un reizē pieaugošu? Daži nemaz nezina, ka ir paverdzināti, 16, 17 stundas dienā strādājot bez nekādas samaksas, jo tāda ir bijusi visa viņu dzīve. Viņiem to nav ar ko salīdzināt. Šiem ciematniekiem pieprasot brīvību, vergturi nodedzināja visas viņu mājas. Šiem cilvēkiem nebija nekā, viņi bija tik sagrauti, ka gribēja jau padoties, taču vidū esošā sieviete iedrošināja viņus nepadoties, un vietējie abolocionisti palīdzēja viņiem iznomāt pašiem savas akmeņlauztuves, tā nu viņi veic to pašu smago darbu, taču nu viņi to dara sev un saņem par to samaksu, un viņi to dara, būdami brīvi. Izdzirdot vārdu „verdzība”, mēs nereti iedomājamies
Sex trafficking is what we often think of when we hear the word slavery, and because of this worldwide awareness, I was warned that it would be difficult for me to work safely within this particular industry.
tieši seksuālo ekspluatāciju, šīs pasaules apziņas dēļ mani brīdināja, ka man būs grūti droši strādāt šajā konkrētajā nozarē. Katmandu mani pavadīja sievietes, kuras pašas
In Kathmandu, I was escorted by women who had previously been sex slaves themselves. They ushered me down a narrow set of stairs that led to this dirty, dimly fluorescent lit basement. This wasn't a brothel, per se. It was more like a restaurant. Cabin restaurants, as they're known in the trade, are venues for forced prostitution. Each has small, private rooms, where the slaves, women, along with young girls and boys, some as young as seven years old, are forced to entertain the clients, encouraging them to buy more food and alcohol. Each cubicle is dark and dingy, identified with a painted number on the wall, and partitioned by plywood and a curtain. The workers here often endure tragic sexual abuse at the hands of their customers. Standing in the near darkness, I remember feeling this quick, hot fear, and in that instant, I could only imagine what it must be like to be trapped in that hell. I had only one way out: the stairs from where I'd come in. There were no back doors. There were no windows large enough to climb through. These people have no escape at all, and as we take in such a difficult subject, it's important to note that slavery, including sex trafficking, occurs in our own backyard as well.
bija bijušas seksuālās verdzības upuri. Viņas mani noveda lejā pa šaurām kāpnēm, kas veda netīrā, blāvi fluorescences izgaismotā pagrabā. Tas pats par sevi nebija bordelis. Tas drīzāk atgādināja restorānu. Kabīņu restorāni, kā to pazīst nozarē, ir piespiedu prostitūcijas vietas. Katrā ir mazas, privātas telpas, kur vergi, sievietes, kopā ar mazām meitenēm un zēniem, no kuriem daži ir līdz pat septiņus gadus jauni, ir spiesti izklaidēt klientus, mudinot tos pirkt vēl ēdienu un alkoholu. Katra kabīne ir tumša un noputējusi, apzīmēta ar uz sienas uzkrāsotu skaitli, saplākšņa un aizkaru nodalītas. To darbinieki no saviem klientiem nereti piedzīvo traģisku dzimumvardarbību. Stāvot gandrīz pilnīgā tumsā, es atceros sajūtam šīs straujās, spēcīgās bailes, un tajā brīdī es varēju tikai iedomāties, kā tas varētu būt, esam iesprostotam šajā ellē. Man bija viens veids, kā izkļūt: kāpnes, pa kurām es biju nokāpusi. Citu durvju nebija. Nebija logu, kas būtu gana lieli, lai pa tiem varētu izrāpties. Šiem cilvēkiem nebija glābiņa, tā kā mēs sākām runāt par tik sarežģītu tematu, svarīgi ir minēt, ka verdzība, tostarp seksuālā ekspluatācija notiek arī jūsu paša pagalmā. Desmitiem tūkstošu cilvēku paverdzina lauksaimniecībā,
Tens of hundreds of people are enslaved in agriculture, in restaurants, in domestic servitude, and the list can go on. Recently, the New York Times reported that between 100,000 and 300,000 American children are sold into sex slavery every year. It's all around us. We just don't see it.
restorānos, mājkalpībā un vēl daudzās lietās. Nesen „New York Times” ziņoja, ka ik gadu seksuālajā verdzībā pārdod no 100 000 līdz 300 000 amerikāņu bērnu. Tas ir mums visapkārt. Mēs to vienkārši neredzam. Tekstilrūpniecība ir vēl viena, ko bieži iedomājamies,
The textile industry is another one we often think of when we hear about slave labor. I visited villages in India where entire families were enslaved in the silk trade. This is a family portrait. The dyed black hands are the father, while the blue and red hands are his sons. They mix dye in these big barrels, and they submerge the silk into the liquid up to their elbows, but the dye is toxic.
izdzirdot par piespiedu nodarbinātību. Es apmeklēju Indijas ciematus, kur veselas ģimenes bija paverdzinātas zīda tirdzniecībā. Lūk, ģimenes portrets. Melni nokrāsotās rokām ir tēvam, bet zilās un sarkanās rokas ir viņa dēliem. Viņi jauc krāsas lielās mucās, viņi šķidrumā līdz elkoņiem iegremdē zīdu, bet krāsa ir indīga. Mans tulks pastāstīja viņu stāstus.
My interpreter told me their stories.
„Mums nav brīvības,” viņi teica.
"We have no freedom," they said. "We hope still, though, that we could leave this house someday and go someplace else where we actually get paid for our dyeing."
„Tomēr mēs joprojām ceram, ka kādudien varēsim šo māju pamest un doties citur, kur mums par krāsošanu patiešām samaksās.” Lēš, ka vairāk nekā 4000 bērnu
It's estimated that more than 4,000 children are enslaved on Lake Volta, the largest man-made lake in the world. When we first arrived, I went to have a quick look. I saw what seemed to be a family fishing on a boat, two older brothers, some younger kids, makes sense right? Wrong. They were all enslaved. Children are taken from their families and trafficked and vanished, and they're forced to work endless hours on these boats on the lake, even though they do not know how to swim.
ir paverdzināti Voltas ezerā, lielākajā cilvēka izveidotajā ezerā pasaulē. Mums pirmo reizi ierodoties, es devos uzmest aci. Es redzēju to, kas šķita kā ģimene laivā makšķerējam, divi vecākie brāļi, pāris jaunāki bērni, skan loģiski, vai ne? Nē. Viņi visi bija paverdzināti. Bērnus atņem savām ģimenēm, aizved un pārdod, kur viņi šajās laivās ezerā ir spiesti pavadīt neskaitāmas stundas, lai arī viņi neprot peldēt. Šim jaunajam bērnam ir astoņi gadi.
This young child is eight years old. He was trembling when our boat approached, frightened it would run over his tiny canoe. He was petrified he would be knocked in the water. The skeletal tree limbs submerged in Lake Volta often catch the fishing nets, and weary, frightened children are thrown into the water to untether the lines. Many of them drown.
Mūsu laivai tuvojoties, viņš trīcēja, baidoties, ka tā apgāzīs viņa mazo smailīti. Viņš bija pārbijies, ka tiks iesviests ūdenī. Voltas ezerā iegrimušie skeletveidīgie koka zari bieži ieķērās zvejas tīklos, un nogurušos un izbiedētos bērnus iesviež ūdenī, lai tie auklas atpiņķerētu. Daudzi no tiem noslīkst. Cik vien ilgi viņš spēj atcerēties, viņš ir ticis piespiests
For as long as he can recall, he's been forced to work on the lake. Terrified of his master, he will not run away, and since he's been treated with cruelty all his life, he passes that down to the younger slaves that he manages.
strādāt ezerā. Sava saimnieka iebiedēts, viņš negrasās bēgt, un tā kā pret viņu visu viņa dzīvi ir izturējušies nežēlīgi, viņš to nodod tālāk arī jaunākajiem vergiem, kurus uzrauga. Es satiku šos zēnus piecos no rīta,
I met these boys at five in the morning, when they were hauling in the last of their nets, but they had been working since 1 a.m. in the cold, windy night. And it's important to note that these nets weigh more than a thousand pounds when they're full of fish.
viņiem velkot iekšā pēdējos no saviem tīkliem, bet viņi aukstā, vējainā naktī bija strādājuši kopš vieniem naktī. Svarīgi ir arī minēt, ka šie tīkli, esot pilni ar zivīm, sver vairākus simtus kilogramu. Es vēlos jūs iepazīstināt ar Kofi.
I want to introduce you to Kofi. Kofi was rescued from a fishing village. I met him at a shelter where Free the Slaves rehabilitates victims of slavery. Here he's seen taking a bath at the well, pouring big buckets of water over his head, and the wonderful news is, as you and I are sitting here talking today, Kofi has been reunited with his family, and what's even better, his family has been given tools to make a living and to keep their children safe. Kofi is the embodiment of possibility. Who will he become because someone took a stand and made a difference in his life?
Kofi izglāba no zvejnieku ciemata. Es viņu satiku patversmē, kur „Free the Slaves” rehabilitē verdzības upurus. Te viņš redzams, vannojoties akā un lejot uz galvas lielus ūdens spaiņus. Brīnišķīgās ziņas ir, ka, kamēr es ar jums šodien runāju, Kofi atkal ir kopā ar savu ģimeni, un, kas ir vēl labāk, viņa ģimenei ir palīdzēts pelnīt iztiku un parūpēties par savu bērnu drošību. Kofi ir iespēju iemiesojums. Kas viņš varēs kļūt, tāpēc, ka kāds nebija vienaldzīgs un mainīja viņa dzīvi? Braucot pa Ganas ceļu
Driving down a road in Ghana with partners of Free the Slaves, a fellow abolitionist on a moped suddenly sped up to our cruiser and tapped on the window. He told us to follow him down a dirt road into the jungle. At the end of the road, he urged us out of the car, and told the driver to quickly leave. Then he pointed toward this barely visible footpath, and said, "This is the path, this is the path. Go." As we started down the path, we pushed aside the vines blocking the way, and after about an hour of walking in, found that the trail had become flooded by recent rains, so I hoisted the photo gear above my head as we descended into these waters up to my chest. After another two hours of hiking, the winding trail abruptly ended at a clearing, and before us was a mass of holes that could fit into the size of a football field, and all of them were full of enslaved people laboring. Many women had children strapped to their backs while they were panning for gold, wading in water poisoned by mercury. Mercury is used in the extraction process.
ar „Free the Slaves” partneriem, mūsu kreiserim uz mopēda pēkšņi piebrauca kāds abolocionisma biedrs un piesita pie stikla Viņš teica, lai sekojam viņam pa grants ceļu, kas veda džungļos. Ceļa galā viņš mūs skubināja izkāpt no mašīnas un teica šoferim, lai tūlīt dodas projām. Tad viņš norādīja uz tik tikko redzamām pēdām un teica: „Šī ir tā taka, šī ir tā taka. Aiziet.” Mēs sākām iet pa šo taku, pašķīrām vīteņaugus, kas aizšķērsoja taku, un pēc apmēram stundas ilgas iešanas atklājām, ka taku bija appludinājuši nesenie lieti, tādēļ es pacēlu foto aprīkojumu virs galvas, mums iebrienot ūdenī, kas bija man līdz krūtīm. Pēc vēl divām iešanas stundām līkumainā taka pēkšņi aprāvās klajumā, un mums priekšā pavērās milzum daudz bedru, kuras varētu ietilpināt futbola laukumā, tās visas bija pilnas ar strādājošiem paverdzinātiem cilvēkiem. Daudzām sievietēm, tām skalojot zeltu, pie mugurām bija piesieti viņu bērni, brienot pa dzīvsudraba saindētu ūdeni. Dzīvsudrabu izmanto ekstrakcijas procesā. Šie kalnrači ir paverdzināti vēl citas Ganas daļas
These miners are enslaved in a mine shaft in another part of Ghana. When they came out of the shaft, they were soaking wet from their own sweat. I remember looking into their tired, bloodshot eyes, for many of them had been underground for 72 hours. The shafts are up to 300 feet deep, and they carry out heavy bags of stone that later will be transported to another area, where the stone will be pounded so that they can extract the gold.
raktuvju šahtā. Viņiem iznākot no šahtas, viņi bija viscaur slapji no saviem sviedriem. Es atceros skatoties to nogurušajās un asinīm pieplūdušajās acīs, jo daudzi no viņi bija bijuši pazemē 72 stundas. Šahtas ir līdz pat 90 metrus dziļas, un viņiem bija jānes ārā milzīgi akmeņu maisi, ko vēlāk vestu uz citurieni, kur šos akmeņus sadauzītu, lai beigās no tiem varētu iegūt zeltu. Pirmajā acu uzmetienā šķiet, ka šī smagā darba vieta
At first glance, the pounding site seems full of powerful men, but when we look closer, we see some less fortunate working on the fringes, and children too. All of them are victim to injury, illness and violence. In fact, it's very likely that this muscular person will end up like this one here, racked with tuberculosis and mercury poisoning in just a few years.
ir pilna ar spēcīgiem vīriem, taču, ieskatoties tuvāk, redzējām šajā nomalē strādājam cilvēkus un bērnus, kam paveicies mazāk. Viņi visi ir ievainojumu, slimību un vardarbības upuri. Ļoti iespējams, ka šis muskuļotais cilvēks pēc pāris gadiem beigs kā šis cilvēks, tuberkolozes un saindēšanās ar dzīvsudrabu izpostīts. Šis ir Manuru. Nomirstot viņa tēvam,
This is Manuru. When his father died, his uncle trafficked him to work with him in the mines. When his uncle died, Manuru inherited his uncle's debt, which further forced him into being enslaved in the mines. When I met him, he had been working in the mines for 14 years, and the leg injury that you see here is actually from a mining accident, one so severe doctors say his leg should be amputated. On top of that, Manuru has tuberculosis, yet he's still forced to work day in and day out in that mine shaft.
viņa tēvocis pārdeva viņu strādāšanai raktuvēs. Nomirstot viņa tēvocim, Manuru mantoja sava tēvoča parādu, kas vēl vairāk neļāva viņam pamest verdzību raktuvēs. Kad es viņu satiku, viņš raktuvēs jau bija strādājis 14 gadus. Redzamo kājas ievainojumu viņš ieguva no kāda negadījuma raktuvēs, tik nopietna, ka ārsti teica, ka kāju vajadzētu amputēt. Papildus tam, Manuru ir tuberkoloze, tomēr viņš tik un tā ir spiests diendienā strādāt šajā raktuvju šahtā.
Even still, he has a dream that he will become free and become educated with the help of local activists like Free the Slaves, and it's this sort of determination, in the face of unimaginable odds, that fills me with complete awe.
Pat tad viņam ir sapnis, ka kādu dienu viņš būs brīvs un ar vietējo aktīvistu kā „Free the Slaves” palīdzību kļūs izglītots, Tieši šāda apņēmība neiedomājama likteņa priekšā piepilda mani ar milzīgu apbrīnu.
I want to shine a light on slavery. When I was working in the field, I brought lots of candles with me, and with the help of my interpreter, I imparted to the people I was photographing that I wanted to illuminate their stories and their plight, so when it was safe for them, and safe for me, I made these images. They knew their image would be seen by you out in the world. I wanted them to know that we will be bearing witness to them, and that we will do whatever we can to help make a difference in their lives. I truly believe, if we can see one another as fellow human beings, then it becomes very difficult to tolerate atrocities like slavery. These images are not of issues. They are of people, real people, like you and me, all deserving of the same rights, dignity and respect in their lives. There is not a day that goes by that I don't think of these many beautiful, mistreated people I've had the tremendous honor of meeting.
Es vēlos izgaismot verdzību. Strādājot laukā, es paņēmu līdzi daudz sveču, un ar tulka palīdzību es teicu šiem fotografētajiem cilvēkiem, ka vēlējos izgaismot viņu stāstus un skaudro likteni, lai tad, kad būtu droši gan man, gan viņiem, es radītu šos attēlus. Viņi zināja, ka viņu fotogrāfijas pasaulē redzēsiet jūs. Es gribēju, lai viņa zina, ka par viņiem paudīsim liecību un, ka darīsim visu, kas ir mūsu spēkos, lai mainītu viņu dzīves. Es patiesi ticu, ka, ja mēs viens otru redzam kā līdzcilvēkus, būt iecietīgam pret tādām drausmām kā verdzība kļūst ļoti grūti. Runa nav par šiem attēliem. Runa ir par cilvēkiem, īstiem cilvēkiem, kā tu un es, kas savā dzīvē visi pelnījuši tādas pašas tiesības, godu un cieņu. Nepaiet ne diena, kad nedomātu par visiem šiem daudzajiem skaistajiem un cietušajiem cilvēkiem, kurus man ir bijis milzīgs gods satikt.
I hope that these images awaken a force
Ceru, ka šie attēli atmodina spēku
in those who view them, people like you, and I hope that force will ignite a fire, and that fire will shine a light on slavery, for without that light, the beast of bondage can continue to live in the shadows.
cilvēkos kā jūs, kas tos redzējuši. Un ceru, ka šis spēks iedegs uguni, kas izgaismos verdzību, jo bez šīs gaismas jūga zvērs turpinās mist ēnās.
Thank you very much.
Liels paldies.
(Applause)
(Aplausi)