I'm 150 feet down an illegal mine shaft in Ghana. The air is thick with heat and dust, and it's hard to breathe. I can feel the brush of sweaty bodies passing me in the darkness, but I can't see much else. I hear voices talking, but mostly the shaft is this cacophony of men coughing, and stone being broken with primitive tools. Like the others, I wear a flickering, cheap flashlight tied to my head with this elastic, tattered band, and I can barely make out the slick tree limbs holding up the walls of the three-foot square hole dropping hundreds of feet into the earth. When my hand slips, I suddenly remember a miner I had met days before who had lost his grip and fell countless feet down that shaft.
אני נמצאת בעומק 50 מטרים בתוך פיר של מכרה בלתי-חוקי בגאנה. האוויר סמיך מחום ואבק, וקשה לנשום. אני חשה במגע הרגעי של גופות מיוזעים שחולפים לידי באפלה, אך איני יכולה לראות הרבה יותר מכך. אני שומעת קולות משוחחים, אך הפיר הזה בעיקר מלא בקקפוניה של קולות גברים משתעלים, ושל ניפוץ סלעים בכלים פרימיטיביים. כמו כולם, גם אני חובשת פנס זול ומהבהב הקשור לראשי ברצועה אלסטית ומרופטת, ואני בקושי רואה את ענפי העצים החלקלקים שתומכים בקירות הבור הזה, שריבועו מטר-על-מטר ושעומקו מאות מטרים באדמה. כשידי מחליקה, אני לפתע נזכרת בכורה אחד שפגשתי לפני כמה ימים ואשר איבד את אחיזתו ונפל לתהומות הפיר הזה.
As I stand talking to you today, these men are still deep in that hole, risking their lives without payment or compensation, and often dying.
ברגע זה, כשאני עומדת כאן ומדברת אליכם, הגברים האלה עדיין נמצאים עמוק באותו בור, מסכנים את חייהם ללא שכר או פיצויים, ולעתים קרובות גם מתים.
I got to climb out of that hole, and I got to go home, but they likely never will, because they're trapped in slavery.
אני זכיתי לטפס ולצאת מאותו בור, וגם זכיתי לחזור הביתה, אך נראה שהם לעולם לא יזכו לכך, כי הם לכודים בתנאי עבדות.
For the last 28 years, I've been documenting indigenous cultures in more than 70 countries on six continents, and in 2009 I had the great honor of being the sole exhibitor at the Vancouver Peace Summit. Amongst all the astonishing people I met there, I met a supporter of Free the Slaves, an NGO dedicated to eradicating modern day slavery. We started talking about slavery, and really, I started learning about slavery, for I had certainly known it existed in the world, but not to such a degree. After we finished talking, I felt so horrible and honestly ashamed at my own lack of knowledge of this atrocity in my own lifetime, and I thought, if I don't know, how many other people don't know? It started burning a hole in my stomach, so within weeks, I flew down to Los Angeles to meet with the director of Free the Slaves and offer them my help.
מזה 28 שנים אני מתעדת תרבויות ילידיות ביותר מ-70 ארצות ובשש יבשות, וב-2009 זכיתי לכבוד הרב להציג תערוכת-יחיד בוועידת השלום בוונקובר. בין כל האנשים המופלאים שפגשתי שם, היה אחד התומכים ב"חופש לעבדים", ארגון לא-ממשלתי שמתמסר לביטול העבדות המודרנית. התחלנו לשוחח על העבדות, ואז באמת התחלתי לחקור את נושא העבדות, כי ידעתי לבטח שיש בעולם עבדות, אך לא בהיקף שכזה. אחרי שסיימנו לשוחח, הרגשתי כל כך נורא, ובכנות, התביישתי לנוכח בורותי לגבי הזוועה הזו שמתרחשת בתקופת חיי, וחשבתי: אם אני לא יודעת, כמה עוד אנשים לא יודעים? זה התחיל לבעור לי בבטן, ותוך מספר שבועות טסתי ללוס אנג'לס כדי להיפגש עם היו"ר של "חופש לעבדים" ולהציע את עזרתי.
Thus began my journey into modern day slavery. Oddly, I had been to many of these places before. Some I even considered like my second home. But this time, I would see the skeletons hidden in the closet.
כך החל מסעי אל העבדות בת-זמננו. המוזר הוא, שכבר ביקרתי ברבים מהמקומות האלה. באחדים מהם אף ראיתי את ביתי השני. אך הפעם עמדתי לראות את השלדים שבארון.
A conservative estimate tells us there are more than 27 million people enslaved in the world today. That's double the amount of people taken from Africa during the entire trans-Atlantic slave trade. A hundred and fifty years ago, an agricultural slave cost about three times the annual salary of an American worker. That equates to about $50,000 in today's money. Yet today, entire families can be enslaved for generations over a debt as small as $18. Astonishingly, slavery generates profits of more than $13 billion worldwide each year.
לפי הערכה שמרנית, יותר מ-27 מיליון בני-אדם בעולם משועבדים כיום. זה פי שניים ממספר בני האדם שנלקחו מאפריקה בכל תקופת סחר העבדים הטרנס-אטלנטי. לפני 150 שנה, מחירו של עבד שעסק בחקלאות היה בערך פי 3 משכרו החודשי של פועל אמריקאי. זה שווה לכ-50,000 דולר במחירים של היום. אך היום אפשר לשעבד משפחות שלמות למשך דורות בגלל חוב של 18 דולר בלבד. למרבה התדהמה, העבדות מפיקה רווחים של מעל 13 מיליארד דולרים בכל העולם מידי שנה.
Many have been tricked by false promises of a good education, a better job, only to find that they're forced to work without pay under the threat of violence, and they cannot walk away.
רבים פותו להשתעבד בהבטחות שווא להשכלה טובה ולעבודה טובה יותר, אבל גילו שהם כפויים לעבוד ללא שכר, בצל איומים באלימות, ושאין להם סיכוי להשתחרר.
Today's slavery is about commerce, so the goods that enslaved people produce have value, but the people producing them are disposable. Slavery exists everywhere, nearly, in the world, and yet it is illegal everywhere in the world.
העבדות של ימינו קשורה בסחר המודרני, כלומר, למוצרים שאנשים משועבדים מפיקים יש ערך, אך מבני האדם שמפיקים אותם אפשר להיפטר. העבדות קיימת כמעט בכל מקום בעולם, ויחד עם זאת היא אינה חוקית בכל מקום בעולם.
In India and Nepal, I was introduced to the brick kilns.
- לבנים - מחוז קטמנדו, נפאל, אוטר פראדש, הודו -
This strange and awesome sight was like walking into ancient Egypt or Dante's Inferno. Enveloped in temperatures of 130 degrees, men, women, children, entire families in fact, were cloaked in a heavy blanket of dust, while mechanically stacking bricks on their head, up to 18 at a time, and carrying them from the scorching kilns to trucks hundreds of yards away. Deadened by monotony and exhaustion, they work silently, doing this task over and over for 16 or 17 hours a day. There were no breaks for food, no water breaks, and the severe dehydration made urinating pretty much inconsequential. So pervasive was the heat and the dust that my camera became too hot to even touch and ceased working. Every 20 minutes, I'd have to run back to our cruiser to clean out my gear and run it under an air conditioner to revive it, and as I sat there, I thought, my camera is getting far better treatment than these people.
בהודו ובנפאל התוודעתי לכבשני שריפת הלבנים. המראה המוזר והמפחיד הזה היה כמו להיכנס למצרים העתיקה או לתופת של דנטה. כשהם אפופים בחום של 55 מעלות, גברים, נשים, ילדים, ולמעשה משפחות שלמות, היו מכוסים בשמיכה עבה של אבק, כשהם עורמים באופן מוכני לבנים על ראשיהם, עד 18 בפעם אחת, ונושאים אותן מהתנורים הלוהטים למשאיות, מרחק של מאות מטרים. הם קהי-חושים ממונוטוניות ותשישות, ועובדים בשתיקה, מבצעים את המטלה הזו שוב ושוב במשך 16 או 17 שעות ביום. אין הפסקות אוכל, אין הפסקות שתיה, וההתייבשות החמורה הפכה את ההשתנה במידה רבה לבלתי-רלוונטית. החום והאבק הגיעו לכל מקום עד כדי כך, שהמצלמה שלי נעשתה חמה מדי למגע והפסיקה לפעול. מידי 20 דקות הייתי חייבת לרוץ בחזרה אל הרכב כדי לנקות את הציוד שלי ולהפעיל אותו מול המזגן כדי להחזירו לפעולה, וכשישבתי שם, עלה בדעתי שהמצלמה שלי זוכה לטיפול טוב בהרבה מזה שמקבלים בני האדם האלה.
Back in the kilns, I wanted to cry, but the abolitionist next to me quickly grabbed me and he said, "Lisa, don't do that. Just don't do that here." And he very clearly explained to me that emotional displays are very dangerous in a place like this, not just for me, but for them. I couldn't offer them any direct help. I couldn't give them money, nothing. I wasn't a citizen of that country. I could get them in a worse situation than they were already in. I'd have to rely on Free the Slaves to work within the system for their liberation, and I trusted that they would. As for me, I'd have to wait until I got home to really feel my heartbreak.
כשחזרתי אל התנורים רציתי לבכות, אבל לוחם החופש שלצידי מיהר לתפוס בי ואמר: ואמר, "ליסה, אל תעשי את זה. פשוט אל תעשי את זה כאן." והוא הסביר לי בבהירות רבה שמסוכן מאד לחשוף רגשות במקום כזה, לא רק עבורי, אלא גם עבורם. לא יכולתי להציע להם שום עזרה ישירה. לא יכולתי לתת להם כסף. כלום. לא הייתי אזרחית של אותה מדינה. הייתי עלולה להכניס אותם למצב גרוע יותר מזה שהם כבר נתונים בו. נאלצתי להסתמך על העבודה ש"חופש לעבדים" עושה בתוך המערכת למען חירותם, והאמנתי שהם יצליחו. באשר לי, היה עלי לחכות עד שהגעתי הביתה, כדי לחוש באמת בשברון הלב שלי.
In the Himalayas, I found children carrying stone for miles down mountainous terrain to trucks waiting at roads below. The big sheets of slate were heavier than the children carrying them, and the kids hoisted them from their heads using these handmade harnesses of sticks and rope and torn cloth. It's difficult to witness something so overwhelming. How can we affect something so insidious, yet so pervasive? Some don't even know they're enslaved, people working 16, 17 hours a day without any pay, because this has been the case all their lives. They have nothing to compare it to. When these villagers claimed their freedom, the slaveholders burned down all of their houses. I mean, these people had nothing, and they were so petrified, they wanted to give up, but the woman in the center rallied for them to persevere, and abolitionists on the ground helped them get a quarry lease of their own, so that now they do the same back-breaking work, but they do it for themselves, and they get paid for it, and they do it in freedom.
- אבנים - - מחוז סינדהופלצ'וק, נפאל, אוטר פראדש, הודו - בהרי ההימלאיה מצאתי ילדים שנושאים סלעים לאורך קילומטרים במדרונות הרריים אל משאיות שהמתינו בכבישים שלמטה. לוחות הציפחה הגדולים היו כבדים יותר מהילדים שנשאו אותם, והילדים נשאו אותם בריתמה שנקשרה לראשיהם, עשויה ביד ממקלות, חבלים וקרעי בדים. קשה להיות עדים למשהו כה מזעזע. איך אנו יכולים לשנות משהו כה מרושע אך כה נפוץ? יש כאלה שאפילו לא יודעים שהם משועבדים, אנשים שעובדים 16, 17 שעות ביום ללא שום שכר, כי זה מה שהם מכירים כל חייהם. אין להם למה להשוות זאת. כשהכפריים האלה תבעו את חירותם, בעלי העבדים שרפו את כל בתיהם. האנשים האלה ממש איבדו הכל, והיו כל-כך מאובנים מפחד עד שרצו להיכנע, אבל האישה במרכז אירגנה אותם להחזיק מעמד, ומתנגדי עבדות בשטח עזרו להם להשיג חוזה שכירות על מחצבה משלהם, אז כעת הם עוסקים באותה עבודה מפרכת, אבל למען עצמם, והם גם מקבלים משכורת, והם עושים זאת בתנאי חופש.
Sex trafficking is what we often think of when we hear the word slavery, and because of this worldwide awareness, I was warned that it would be difficult for me to work safely within this particular industry.
- מין - - מחוז קטמנדו, נפאל - סחר מין הוא בד"כ מה שעולה על דעתנו כשאנו שומעים את המילה 'עבדות', ועקב המודעות העולמית לכך, הזהירו אותי שיהיה לי קשה לפעול בביטחה בתוך התעשייה המסוימת הזו.
In Kathmandu, I was escorted by women who had previously been sex slaves themselves. They ushered me down a narrow set of stairs that led to this dirty, dimly fluorescent lit basement. This wasn't a brothel, per se. It was more like a restaurant. Cabin restaurants, as they're known in the trade, are venues for forced prostitution. Each has small, private rooms, where the slaves, women, along with young girls and boys, some as young as seven years old, are forced to entertain the clients, encouraging them to buy more food and alcohol. Each cubicle is dark and dingy, identified with a painted number on the wall, and partitioned by plywood and a curtain. The workers here often endure tragic sexual abuse at the hands of their customers. Standing in the near darkness, I remember feeling this quick, hot fear, and in that instant, I could only imagine what it must be like to be trapped in that hell. I had only one way out: the stairs from where I'd come in. There were no back doors. There were no windows large enough to climb through. These people have no escape at all, and as we take in such a difficult subject, it's important to note that slavery, including sex trafficking, occurs in our own backyard as well.
בקטמנדו ליוו אותי נשים שבעבר היו בעצמן שפחות מין. הן הובילו אותי במורד גרם מדרגות צר ולתוך מרתף מזוהם ומואר קלושות בנורות ניאון. זה לא היה ממש בית-בושת. זה דמה יותר למסעדה. "מסעדות התאים", כפי שהן מוכרות בתעשייה, הן עסקי זנות בכפייה. בכל אחת מהן יש תאים קטנים ופרטיים שבהם העבדים והשפחות - - וגם נערות ונערים, כמה מהם בני לא יותר משבע - כפויים לבדר את הלקוחות, ולעודד אותם לקנות עוד מזון ואלכוהול. כל תא הוא אפל וקודר, מזוהה במספר שצבוע על הקיר, ומופרד במחיצת דיקט ובווילון. העובדים והעובדות כאן מרבים לסבול השפלה מינית נוראה מידי לקוחותיהם. עמדתי באפלה כמעט גמורה, ואני זוכרת שחשתי פחד מהיר ולוהט, ובאותו רגע יכולתי רק לדמיין איך זה להיות לכודה בתופת הזאת, היתה לי רק דרך-מוצא אחת: המדרגות דרכן הגעתי. לא היו שם דלתות אחוריות. לא היו שם חלונות גדולים מספיק כדי לעבור דרכם. לאנשים האלה אין שום מפלט, ואם אנו עוסקים בסוגיה קשה זו, חשוב לציין שהעבדות, כולל סחר המין, מתרחשת גם בחצר האחורית שלנו.
Tens of hundreds of people are enslaved in agriculture, in restaurants, in domestic servitude, and the list can go on. Recently, the New York Times reported that between 100,000 and 300,000 American children are sold into sex slavery every year. It's all around us. We just don't see it.
אלפי בני-אדם משועבדים בחקלאות, במסעדות, בעבודות בית, והרשימה עוד ארוכה. לאחרונה דיווח ה"ניו-יורק טיימס" שבין 100,000 ל-300,000 ילדים אמריקאיים נמכרים כעבדי ושפחות מין מידי שנה. זה קורה בכל מקום מסביבנו. אנו פשוט לא רואים זאת.
The textile industry is another one we often think of when we hear about slave labor. I visited villages in India where entire families were enslaved in the silk trade. This is a family portrait. The dyed black hands are the father, while the blue and red hands are his sons. They mix dye in these big barrels, and they submerge the silk into the liquid up to their elbows, but the dye is toxic.
- טקסטיל - - אוטר פראדש, הודו - גם תעשיית הטקסטיל היא משהו שעולה על דעתנו כשאנו שומעים על עבדות. ביקרתי בכפרים בהודו שבהם משפחות שלמות היו משועבדות בתעשיית המשי. זהו דיוקן משפחתי. הידיים הצבועות בשחור הן האב, ואילו הידיים הכחולות והאדומות הן בניו. הם מערבבים צבע בחביות גדולות, וטובלים בנוזל את המשי עד למרפקיהם, אבל הצבע רעיל.
My interpreter told me their stories.
המתרגמת שלי סיפרה לי את סיפוריהם.
"We have no freedom," they said. "We hope still, though, that we could leave this house someday and go someplace else where we actually get paid for our dyeing."
"אין לנו בכלל חופש," הם אמרו. "אבל אנו עדיין מקווים שנוכל לעזוב פעם את הבית הזה, "וללכת למקום אחר "שבו ישלמו לנו על עבודת הצביעה שלנו."
It's estimated that more than 4,000 children are enslaved on Lake Volta, the largest man-made lake in the world. When we first arrived, I went to have a quick look. I saw what seemed to be a family fishing on a boat, two older brothers, some younger kids, makes sense right? Wrong. They were all enslaved. Children are taken from their families and trafficked and vanished, and they're forced to work endless hours on these boats on the lake, even though they do not know how to swim.
- דיג - - מחוז ברונג אהפו, גאנה - ההערכה היא שיותר מ-4,000 ילדים משועבדים באגם וולטה, האגם מעשה-ידי-אדם הגדול ביותר בעולם. מיד כשהגענו, הלכתי להעיף מבט מהיר. ראיתי מה שנראה כמו משפחה שעוסקת בדיג מתוך סירה, שני אחים גדולים, כמה ילדים, סביר, לא? לא. כולם היו עבדים. הילדים נלקחים ממשפחותיהם, והם נמכרים ונעלמים, מכריחים אותם לעבוד אינספור שעות בסירות האלה שבאגם למרות שהם לא יודעים לשחות.
This young child is eight years old. He was trembling when our boat approached, frightened it would run over his tiny canoe. He was petrified he would be knocked in the water. The skeletal tree limbs submerged in Lake Volta often catch the fishing nets, and weary, frightened children are thrown into the water to untether the lines. Many of them drown.
הילד הקטן הזה הוא בן שמונה. הוא רעד מפחד כשהסירה שלנו התקרבה, הוא פחד שנרמוס את הבוצית הזעירה שלו. הוא היה מאובן מפחד שמא ייזרק למים. בענפי העצים העירומים השקועים באגם וולטה נתפסות לעתים קרובות רשתות הדיג, וילדים עייפים ומפוחדים מושלכים למים כדי להתיר את הרשתות. רבים מהם טובעים.
For as long as he can recall, he's been forced to work on the lake. Terrified of his master, he will not run away, and since he's been treated with cruelty all his life, he passes that down to the younger slaves that he manages.
ככל שהוא מסוגל לזכור, מאז ומתמיד הכריחו אותו לעבוד באגם הזה. הפחד מאדונו לא יתיר לו לברוח, וכיוון שהתייחסו אליו באכזריות כל חייו, גם הוא מתייחס כך לעבדים הצעירים יותר הסרים למרותו. פגשתי את הנערים האלה בחמש בבוקר,
I met these boys at five in the morning, when they were hauling in the last of their nets, but they had been working since 1 a.m. in the cold, windy night. And it's important to note that these nets weigh more than a thousand pounds when they're full of fish.
כשאספו את אחרונות הרשתות שלהם, אך הם עבדו מאז השעה אחת לפנות בוקר, בלילה הקר ונשוב הרוחות. וחשוב לציין שהרשתות הללו שוקלות כ-500 קילוגרמים כשהן מלאות בדגים.
I want to introduce you to Kofi. Kofi was rescued from a fishing village. I met him at a shelter where Free the Slaves rehabilitates victims of slavery. Here he's seen taking a bath at the well, pouring big buckets of water over his head, and the wonderful news is, as you and I are sitting here talking today, Kofi has been reunited with his family, and what's even better, his family has been given tools to make a living and to keep their children safe. Kofi is the embodiment of possibility. Who will he become because someone took a stand and made a difference in his life?
ברצוני להציג בפניכם את קופי. קופי חולץ מכפר דיג אחד. פגשתי אותו במקלט שבו "חופש לעבדים" משקמים קורבנות של שעבוד. כאן רואים אותו מתרחץ ליד הבאר, שופך דליי מים גדולים על ראשו, והבשורות הנפלאות הן, שבעוד אתם ואני משוחחים כאן היום, קופי שב למשפחתו, ולא רק זה, אלא שמשפחתו קיבלה כלים כדי שתוכל להתפרנס ולדאוג לשלום הילדים. קופי הוא התגלמות האפשרי. מי הוא עתיד להיות הודות לכך שמישהו נקט יוזמה ושינה את חייו?
Driving down a road in Ghana
- זהב - - אשנטי והמחוזות המערביים, גאנה -
with partners of Free the Slaves, a fellow abolitionist on a moped suddenly sped up to our cruiser and tapped on the window. He told us to follow him down a dirt road into the jungle. At the end of the road, he urged us out of the car, and told the driver to quickly leave. Then he pointed toward this barely visible footpath, and said, "This is the path, this is the path. Go." As we started down the path, we pushed aside the vines blocking the way, and after about an hour of walking in, found that the trail had become flooded by recent rains, so I hoisted the photo gear above my head as we descended into these waters up to my chest. After another two hours of hiking, the winding trail abruptly ended at a clearing, and before us was a mass of holes that could fit into the size of a football field, and all of them were full of enslaved people laboring. Many women had children strapped to their backs while they were panning for gold, wading in water poisoned by mercury. Mercury is used in the extraction process.
כשנסענו באחת הדרכים בגאנה עם חברי "חופש לעבדים", לוחם חופש אחד על טוסטוס האיץ לפתע, התקרב לרכב שלנו והקיש על החלון. הוא אמר לנו לנסוע אחריו בדרך עפר לתוך הג'ונגל. בקצה הדרך הוא דחק בנו לצאת מהרכב, ואמר לנהג להסתלק במהירות. ואז הצביע על תוואי כבוש בקרקע שבקושי נראה לעין, ואמר, "זה השביל. זה השביל. קדימה." כשהתחלנו ללכת בשביל הדפנו הצידה את הגפנים שחסמו את הדרך, ואחרי כשעה של הליכה, גילינו שהדרך הוצפה בגלל הגשמים האחרונים, הגבהתי מעל ראשי את ציוד הצילום כשירדנו למים, שהגיעו לי עד גובה החזה. אחרי כשעתיים נוספות של צעידה, השביל המתפתל הסתיים לפתע בקרחת יער, ולעינינו התגלו המון בורות בשטח שגודלו כמגרש פוטבול, ובתוך כולם עבדו עובדי כפיה. נשים רבות החזיקו תינוקות קשורים לגביהן בעודן מחפשות זהב ומשכשכות במים רעילים מכספית. הכספית משמשת בתהליך מיצוי הזהב. הכורים האלה משועבדים בפיר של מכרה
These miners are enslaved in a mine shaft in another part of Ghana. When they came out of the shaft, they were soaking wet from their own sweat. I remember looking into their tired, bloodshot eyes, for many of them had been underground for 72 hours. The shafts are up to 300 feet deep, and they carry out heavy bags of stone that later will be transported to another area, where the stone will be pounded so that they can extract the gold.
בחלק אחר של גאנה. כשהם יצאו מהפיר, הם היו רטובים לגמרי מזיעתם שלהם. אני זוכרת שהבטתי בעיניהם העייפות והאדומות, כי רבים מהם היו מתחת לאדמה במשך 72 שעות. עומק הפירים מגיע ל-100 מטרים, והם מוציאים מהם שקים כבדים של סלעים שמאוחר יותר יועברו לאזור אחר, ושם ינפצו את הסלעים כדי שאפשר יהיה למצות מהם את הזהב.
At first glance, the pounding site seems full of powerful men, but when we look closer, we see some less fortunate working on the fringes, and children too. All of them are victim to injury, illness and violence. In fact, it's very likely that this muscular person will end up like this one here, racked with tuberculosis and mercury poisoning in just a few years.
במבט ראשון, אתר הניפוץ נראה מלא בגברים חזקים, אבל מקרוב יותר ראינו כמה מסכנים יותר שהיו על סף מוות, כולל ילדים, כולם קורבנות של פציעות, מחלות ואלימות. למעשה, סביר מאד שהאדם השרירי הזה יגיע למצבו של זה, שסובל משחפת ומהרעלת כספית, תוך שנים מעטות.
This is Manuru. When his father died, his uncle trafficked him to work with him in the mines. When his uncle died, Manuru inherited his uncle's debt, which further forced him into being enslaved in the mines. When I met him, he had been working in the mines for 14 years, and the leg injury that you see here is actually from a mining accident, one so severe doctors say his leg should be amputated. On top of that, Manuru has tuberculosis, yet he's still forced to work day in and day out in that mine shaft.
זהו מנורו. כשאביו מת, דודו קנה אותו כדי שיעבוד איתו במכרות. כשדודו מת, מנורו ירש את חובו של הדוד, מה שהעמיק את שעבודו במכרות. כשפגשתי אותו, הוא כבר עבד במכרות 14 שנה, ופציעת הרגל שאתם רואים כאן קרתה בתאונה במכרה; והיא כה חמורה, שהרופאים אומרים שיש לכרות את הרגל. נוסף על כך מנורו סובל משחפת, אבל עדיין כופים עליו לעבוד מידי יום ביומו בתוך פיר המכרה.
Even still, he has a dream that he will become free and become educated with the help of local activists like Free the Slaves, and it's this sort of determination, in the face of unimaginable odds, that fills me with complete awe.
ואף על פי כן, יש לו חלום: להיות חופשי ולרכוש השכלה בעזרת פעילים מקומיים כמו "חופש לעבדים", ונחישות מהסוג הזה, לנוכח סיכויים אפסיים במידה שקשה לתארה, היא שממלאת אותי ביראה גמורה.
I want to shine a light on slavery. When I was working in the field, I brought lots of candles with me, and with the help of my interpreter, I imparted to the people I was photographing that I wanted to illuminate their stories and their plight, so when it was safe for them, and safe for me, I made these images. They knew their image would be seen by you out in the world. I wanted them to know that we will be bearing witness to them, and that we will do whatever we can to help make a difference in their lives. I truly believe, if we can see one another as fellow human beings, then it becomes very difficult to tolerate atrocities like slavery. These images are not of issues. They are of people, real people, like you and me, all deserving of the same rights, dignity and respect in their lives. There is not a day that goes by that I don't think of these many beautiful, mistreated people I've had the tremendous honor of meeting.
אני רוצה לשפוך אור על העבדות. כשעבדתי בשטח, הבאתי איתי המון נרות, ובעזרת המתרגמת שלי, אמרתי לאנשים שצילמתי שברצוני להאיר את סיפוריהם ואת צרתם, וכשהיה בטוח מבחינתם וגם מבחינתי, צילמתי את התמונות האלה. הם ידעו שבתמונותיהם תיצפו אתם, בעולם שבחוץ. רציתי שהם יידעו שאנו יוצרים עדות ראיה למצבם ושנעשה ככל יכולתנו כדי לעזור לשנות את חייהם. אני באמת מאמינה שאם נוכל לראות איש את זולתו כבני-אדם אחים, ייעשה קשה מאד להשלים עם זוועות כדוגמת העבדות. אלה לא תמונות של בעיות. אלה תמונות של בני-אדם, בני-אדם אמיתיים, כמוכם וכמוני, שגם הם זכאים לאותן הזכויות, ולאותו היחס והכבוד בחייהם. לא עובר יום מבלי שאחשוב על המוני האנשים היפים והמבוזים הללו שנפל בחלקי הכבוד העצום לפגוש.
I hope that these images awaken a force
אני מקווה שתמונות אלה תעוררנה כוח כלשהו
in those who view them, people like you, and I hope that force will ignite a fire, and that fire will shine a light on slavery, for without that light, the beast of bondage can continue to live in the shadows.
במי שרואים אותן, בני-אדם כמוכם, ואני מקווה שכוח זה יצית אש, ושאש זו תשפוך אור על העבדות, כי בלי האש הזו, מפלצת השעבוד תוכל להמשיך להתקיים בצללים.
Thank you very much.
תודה רבה לכם.
(Applause)
-נוכל להיות חופשיים באמת רק לכשישוחררו המשועבדים-