How many people here would like to live to be at least 80 years old? Yeah. I think we all have this hopeful expectation of living into old age. Let's project out into the future, to your future "you's," and let's imagine that we're all 85. Now, everyone look at two people. One of you probably has Alzheimer's disease.
Quantas pessoas aqui gostariam de viver pelo menos até aos 80 anos? Pois. Acho que todos temos esta expectativa de viver muitos anos. Vamos projectar para o futuro, para os vossos futuros, e vamos imaginar que todos temos 85 anos. Agora, olhem para duas outras pessoas. Um de vocês provavelmente tem Alzheimer.
(Laughter)
(Risos)
Alright, alright. And maybe you're thinking, "Well, it won't be me." Then, OK. You are a caregiver. So --
Está bem, está bem. E se calhar estão a pensar: "Bem, não vou ser eu." Então, OK. São um cuidador. Portanto...
(Laughter)
(Risos)
so in some way, this terrifying disease is likely to affect us all.
... de alguma forma, esta doença aterradora irá provavelmente afectar-nos a todos.
Part of the fear around Alzheimer's stems from the sense that there's nothing we can do about it. Despite decades of research, we still have no disease-modifying treatment and no cure. So if we're lucky enough to live long enough, Alzheimer's appears to be our brain's destiny.
Parte do receio em relação ao Alzheimer vem da sensação de que não há nada que possamos fazer. Apesar de décadas de investigação, não há nenhum tratamento modificador da doença nem nenhuma cura. Portanto, se tivermos a sorte de viver o tempo suficiente, a doença de Alzheimer parece estar no destino do nosso cérebro.
But maybe it doesn't have to be. What if I told you we could change these statistics, literally change our brain's destiny, without relying on a cure or advancements in medicine?
Mas talvez não tenha de ser assim. E se eu vos disser que podemos mudar estas estatísticas, literalmente mudar o destino do nosso cérebro, sem dependermos de uma cura nem de progressos na medicina?
Let's begin by looking at what we currently understand about the neuroscience of Alzheimer's. Here's a picture of two neurons connecting. The point of connection, this space circled in red, is called the synapse. The synapse is where neurotransmitters are released. This is where signals are transmitted, where communication happens. This is where we think, feel, see, hear, desire ... and remember. And the synapse is where Alzheimer's happens.
Vamos começar por ver aquilo que percebemos actualmente sobre a neurociência da doença de Alzheimer. Aqui têm uma imagem de dois neurónios que se ligam. o ponto de conexão, este espaço com um círculo vermelho, chama-se sinapse. A sinapse é onde são libertados os neurotransmissores. É aqui que os sinais são transmitidos, é onde a comunicação acontece. É aqui que pensamos, sentimos, vemos, ouvimos, desejamos... e recordamos. E é também na sinapse que ocorre a doença de Alzheimer.
Let's zoom in on the synapse and look at a cartoon representation of what's going on. During the business of communicating information, in addition to releasing neurotransmitters like glutamate into the synapse, neurons also release a small peptide called amyloid beta. Normally, amyloid beta is cleared away metabolized by microglia, the janitor cells of our brains. While the molecular causes of Alzheimer's are still debated, most neuroscientists believe that the disease begins when amyloid beta begins to accumulate. Too much is released, or not enough is cleared away, and the synapse begins to pile up with amyloid beta. And when this happens, it binds to itself, forming sticky aggregates called amyloid plaques.
Vamos ver a sinapse mais de perto e olhar para uma representação do que se está a passar. Durante o processo de comunicar informação, para além de libertar neurotransmissores, como o glutamato, na sinapse, os neurónios libertam também um pequeno peptídeo chamado beta-amilóide. O beta-amilóide é retirado, sendo metabolizado pelas células da microglia, as células de limpeza do nosso cérebro. Embora as causas moleculares da doença de Alzheimer ainda estejam em debate, a maior parte dos neurocientistas acha que a doença começa quando o beta-amilóide começa a acumular-se, é libertado em demasia, ou não é suficientemente retirado, e a sinapse começa a ter uma acumulação de beta-amilóide. Quando isto acontece, cola-se sobre si própria, formando agregados pegajosos chamados placas de amilóide.
How many people here are 40 years old or older? You're afraid to admit it now. This initial step into the disease, this presence of amyloid plaques accumulating, can already be found in your brains. The only way we could be sure of this would be through a PET scan, because at this point, you are blissfully unaware. You're not showing any impairments in memory, language, or cognition ... yet. We think it takes at least 15 to 20 years of amyloid plaque accumulation before it reaches a tipping point, then triggering a molecular cascade that causes the clinical symptoms of the disease. Prior to the tipping point, your lapses in memory might include things like, "Why did I come in this room?" or "Oh ... what's his name?" or "Where did I put my keys?"
Quantas pessoas aqui têm 40 anos ou mais? Agora estão com medo de o admitir. Este passo inicial da doença, esta presença de placas de amilóide que se acumulam, já pode encontrar-se no vosso cérebro. A única forma de termos a certeza seria fazermos um exame PET, porque a esta altura vocês estão na santa ignorância. Não estão a apresentar dificuldades de memória, linguagem, cognição... ainda. Pensamos que demora pelo menos 15 a 20 anos de acumulação da placa antes de chegar a um ponto sem retorno, desencadeando-se em seguida uma cascata molecular que causa os sintomas clínicos da doença. Antes desse ponto sem retorno, os vossos lapsos de memória podem incluir coisas como "O que é que eu vim fazer a esta divisão da casa?" ou "Epa... como é que ele se chama?" ou "Onde é que eu pus as chaves?"
Now, before you all start freaking out again, because I know half of you did at least one of those in the last 24 hours -- these are all normal kinds of forgetting. In fact, I would argue that these examples might not even involve your memory, because you didn't pay attention to where you put your keys in the first place. After the tipping point, the glitches in memory, language and cognition are different. Instead of eventually finding your keys in your coat pocket or on the table by the door, you find them in the refrigerator, or you find them and you think, "What are these for?"
Agora, antes de começarem todos a entrar em pânico outra vez, — sei que metade de vocês passou por isto pelo menos uma destas nas últimas 24 h — tudo isto são tipos normais de esquecimento. Na verdade, eu diria que estes exemplos podem nem sequer envolver a vossa memória, porque nem prestaram atenção a onde puseram as chaves para começar. Depois do ponto sem retorno, os lapsos de memória, linguagem e cognição são diferentes. Em vez de acabarem por encontrar as chaves no bolso do casaco ou na mesa ao pé da porta, encontram-nas no frigorífico, ou encontram-nas e pensam: "Para que é que isto serve?"
So what happens when amyloid plaques accumulate to this tipping point? Our microglia janitor cells become hyper-activated, releasing chemicals that cause inflammation and cellular damage. We think they might actually start clearing away the synapses themselves. A crucial neural transport protein called "tau" becomes hyperphosphorylated and twists itself into something called "tangles," which choke off the neurons from the inside. By mid-stage Alzheimer's, we have massive inflammation and tangles and all-out war at the synapse and cell death.
O que é que acontece quando as placas se acumulam até este ponto sem retorno? As nossas células de limpeza, as células da microglia, ficam hiperactivas, libertando substâncias químicas que causam inflamação e danos celulares. Achamos que podem, na verdade, acabar por começar a retirar as próprias sinapses. Uma proteína crucial do transporte neuronal, chamada "tau", fica hiperfosforilada e dobra-se sobre si mesma em algo chamado "emaranhados", que sufocam os neurónios a partir do interior. Na fase média do Alzheimer, temos imensa inflamação e emaranhados, há uma guerra aberta na sinapse e morte celular.
So if you were a scientist trying to cure this disease, at what point would you ideally want to intervene? Many scientists are betting big on the simplest solution: keep amyloid plaques from reaching that tipping point, which means that drug discovery is largely focused on developing a compound that will prevent, eliminate, or reduce amyloid plaque accumulation. So the cure for Alzheimer's will likely be a preventative medicine. We're going to have to take this pill before we reach that tipping point, before the cascade is triggered, before we start leaving our keys in the refrigerator. We think this is why, to date, these kinds of drugs have failed in clinical trials -- not because the science wasn't sound, but because the people in these trials were already symptomatic. It was too late. Think of amyloid plaques as a lit match. At the tipping point, the match sets fire to the forest. Once the forest is ablaze, it doesn't do any good to blow out the match. You have to blow out the match before the forest catches fire.
Portanto, se fossem cientistas e tentassem curar esta doença, em que altura quereriam intervir, idealmente? Muitos cientistas estão a apostar em força na solução mais simples: impedir as placas de amilóide de chegar ao ponto sem retorno, o que significa que a descoberta de medicamentos se concentra sobretudo em desenvolver um composto que previna, elimine ou reduza a acumulação da placa de amilóide. Portanto a cura para o Alzheimer será provavelmente um medicamento preventivo. Vamos ter de tomar este comprimido antes de chegarmos ao tal ponto sem retorno, antes de a cascata ser desencadeada, antes de começarmos a deixar as chaves no frigorífico. Achamos que é por isso que, até à data, este tipo de medicamentos falhou nos ensaios clínicos, não porque a ciência não fosse sólida, mas porque as pessoas nestes ensaios já apresentavam sintomas. Era demasiado tarde. Pensem nas placas de amilóide como se fossem um fósforo aceso. No ponto sem retorno, o fósforo deita fogo à floresta. Depois de a floresta estar em chamas, já não adianta nada apagar o fósforo. Temos de apagar o fósforo antes de a floresta pegar fogo.
Even before scientists sort this out, this information is actually really good news for us, because it turns out that the way we live can influence the accumulation of amyloid plaques. And so there are things we can do to keep us from reaching that tipping point.
Mesmo antes de os cientistas resolverem isto, esta informação é, na verdade, uma óptima notícia para nós, porque acontece que a forma como vivemos pode influenciar a acumulação das placas de amilóide. E portanto há coisas que podemos fazer para nos impedir de chegar a esse ponto sem retorno.
Let's picture your risk of Alzheimer's as a see-saw scale. We're going to pile risk factors on one arm, and when that arm hits the floor, you are symptomatic and diagnosed with Alzheimer's. Let's imagine you're 50 years old. You're not a spring chicken anymore, so you've accumulated some amyloid plaques with age. Your scale is tipped a little bit.
Vamos imaginar o vosso risco de ter Alzheimer como sendo uma balança. De um lado pomos os factores de risco, e quando esse lado chega ao chão, estamos sintomáticos e somos diagnosticados com Alzheimer. Vamos imaginar que têm 50 anos. Já não são propriamente uns jovenzinhos, portanto acumularam algumas placas de amilóide com a idade. A vossa balança está um pouco inclinada.
Now let's look at your DNA. We've all inherited our genes from our moms and our dads. Some of these genes will increase our risk and some will decrease it. If you're like Alice in "Still Alice," you've inherited a rare genetic mutation that cranks out amyloid beta, and this alone will tip your scale arm to the ground. But for most of us, the genes we inherit will only tip the arm a bit. For example, APOE4 is a gene variant that increases amyloid, but you can inherit a copy of APOE4 from mom and dad and still never get Alzheimer's, which means that for most of us, our DNA alone does not determine whether we get Alzheimer's. So what does? We can't do anything about getting older or the genes we've inherited. So far, we haven't changed our brain's destiny.
Agora vamos olhar para o vosso ADN. Todos nós herdámos genes dos nossos pais. Alguns destes genes irão aumentar o nosso risco e outros irão diminuí-lo. Se forem como a Alice do filme "O Meu Nome É Alice", terão herdado uma mutação genética rara que aumenta o beta-amilóide, e só isto já leva logo o braço da balança até ao chão. Mas, para a maior parte de nós, os genes que herdamos só fazem um pouco de peso. Por exemplo, o APOE4 é uma variante do gene que aumenta o amilóide, mas podemos herdar uma cópia do APOE4 da nossa mãe e outra do nosso pai e nunca desenvolver Alzheimer, o que significa que, para a maior parte de nós, só o nosso ADN não determina se ficamos com Alzheimer. Então o que determina isso? Não podemos fazer nada quanto a envelhecer nem quanto aos genes que herdámos. Até agora, não mudámos o destino do nosso cérebro.
What about sleep? In slow-wave deep sleep, our glial cells rinse cerebral spinal fluid throughout our brains, clearing away metabolic waste that accumulated in our synapses while we were awake. Deep sleep is like a power cleanse for the brain. But what happens if you shortchange yourself on sleep? Many scientists believe that poor sleep hygiene might actually be a predictor of Alzheimer's. A single night of sleep deprivation leads to an increase in amyloid beta. And amyloid accumulation has been shown to disrupt sleep, which in turn causes more amyloid to accumulate. And so now we have this positive feedback loop that's going to accelerate the tipping of that scale.
Então e o sono? No sono profundo de ondas lentas, as células da glia enxaguam-nos o cérebro com líquido cefalorraquidiano, limpando o lixo metabólico que se acumulou nas sinapses enquanto estávamos acordados. O sono profundo é como uma limpeza poderosa para o cérebro. Mas o que acontece se roubarmos no sono? Muitos cientistas acham que a higiene de sono inadequada pode na verdade fazer prever o Alzheimer. Uma única noite de privação de sono leva a um aumento no beta-amilóide. E foi demonstrado que a acumulação de amilóide perturba o sono, o que por sua vez faz com que se acumule mais amilóide. E portanto agora temos este ciclo de "feedback" positivo que vai acelerar o desequilíbrio dessa balança.
What else? Cardiovascular health. High blood pressure, diabetes, obesity, smoking, high cholesterol, have all been shown to increase our risk of developing Alzheimer's. Some autopsy studies have shown that as many as 80 percent of people with Alzheimer's also had cardiovascular disease. Aerobic exercise has been shown in many studies to decrease amyloid beta in animal models of the disease. So a heart-healthy Mediterranean lifestyle and diet can help to counter the tipping of this scale.
O que mais? A saúde cardiovascular. A pressão arterial alta, diabetes, obesidade, tabagismo, colesterol alto, mostraram aumentar o nosso risco de vir a desenvolver Alzheimer. Alguns estudos com autópsias mostraram que até 80% das pessoas com Alzheimer também tinham doença cardiovascular. O exercício aeróbico mostrou, em muitos estudos, diminuir o beta-amilóide em modelos animais da doença. Portanto um estilo de vida e dieta mediterrânica saudáveis para o coração podem ajudar a contrabalançar o desequilíbrio desta balança.
So there are many things we can do to prevent or delay the onset of Alzheimer's. But let's say you haven't done any of them. Let's say you're 65; there's Alzheimer's in your family, so you've likely inherited a gene or two that tips your scale arm a bit; you've been burning the candle at both ends for years; you love bacon; and you don't run unless someone's chasing you.
Portanto, há muitas coisas que podemos fazer para prevenir ou adiar o início do Alzheimer. Mas digamos que não fizeram nada disto. Digamos que têm 65 anos; há Alzheimer na família, portanto, provavelmente herdaram um gene ou dois que vos desequilibra um pouco a balança; andam esgotados há anos; adoram bacon; e só correm se houver alguém a perseguir-vos.
(Laughter)
(Risos)
Let's imagine that your amyloid plaques have reached that tipping point. Your scale arm has crashed to the floor. You've tripped the cascade, setting fire to the forest, causing inflammation, tangles, and cell death. You should be symptomatic for Alzheimer's. You should be having trouble finding words and keys and remembering what I said at the beginning of this talk. But you might not be.
Vamos imaginar que as placas de amilóide chegaram ao ponto sem retorno. O vosso braço da balança estatelou-se no chão. Desencadearam a cascata, deitaram fogo à floresta e causaram inflamação, emaranhados e morte celular. Devem ter sintomas de Alzheimer. Devem estar a ter dificuldade em encontrar as palavras e as chaves e a lembrarem-se do que eu disse no início desta apresentação. Mas se calhar não.
There's one more thing you can do to protect yourself from experiencing the symptoms of Alzheimer's, even if you have the full-blown disease pathology ablaze in your brain. It has to do with neural plasticity and cognitive reserve. Remember, the experience of having Alzheimer's is ultimately a result of losing synapses. The average brain has over a hundred trillion synapses, which is fantastic; we've got a lot to work with. And this isn't a static number. We gain and lose synapses all the time, through a process called neural plasticity. Every time we learn something new, we are creating and strengthening new neural connections, new synapses.
Há mais uma coisa que podem fazer para se protegerem de apresentar sintomas de Alzheimer, mesmo que tenham a patologia da doença a todo o gás no cérebro. Tem a ver com a plasticidade neuronal e a reserva cognitiva. Lembrem-se, a experiência de ter Alzheimer acaba por ser resultado da perda de sinapses. Em média, o cérebro tem mais de cem biliões de sinapses, o que é fantástico; temos muito com que trabalhar. E este número não é estático. Formamos e perdemos sinapses a todo o momento, através de um processo chamado plasticidade neuronal. De cada vez que aprendemos algo de novo, estamos a criar e a reforçar novas ligações neuronais, novas sinapses.
In the Nun Study, 678 nuns, all over the age of 75 when the study began, were followed for more than two decades. They were regularly given physical checkups and cognitive tests, and when they died, their brains were all donated for autopsy. In some of these brains, scientists discovered something surprising. Despite the presence of plaques and tangles and brain shrinkage -- what appeared to be unquestionable Alzheimer's -- the nuns who had belonged to these brains showed no signs of having the disease while they were alive.
No Estudo "Nun", 678 freiras, todas com mais de 75 anos quando o estudo começou, foram seguidas durante mais de duas décadas. Fizeram "check-ups" físicos e testes cognitivos regularmente e, quando morreram, o cérebro foi doado para autópsia. Em alguns destes cérebros, os cientistas descobriram algo de surpreendente. Apesar da presença de placas, emaranhados e encolhimento cerebral — o que parecia ser inquestionavelmente Alzheimer — as freiras a quem estes cérebros tinham pertencido não apresentavam sinais de terem a doença enquanto estavam vivas.
How can this be? We think it's because these nuns had a high level of cognitive reserve, which is a way of saying that they had more functional synapses. People who have more years of formal education, who have a high degree of literacy, who engage regularly in mentally stimulating activities, all have more cognitive reserve. They have an abundance and a redundancy in neural connections. So even if they have a disease like Alzheimer's compromising some of their synapses, they've got many extra backup connections, and this buffers them from noticing that anything is amiss.
Como é que isto pode ser? Achamos que é porque estas freiras tinham um nível elevado de reserva cognitiva, o que é uma forma de dizer que tinham mais sinapses funcionais. As pessoas que têm mais anos de educação formal, com um elevado grau de literacia, que se envolvem regularmente em actividades mentalmente estimulantes, têm todas uma maior reserva cognitiva. Têm uma abundância e uma redundância de ligações neuronais. Portanto, mesmo quando têm uma doença como o Alzheimer que compromete algumas das sinapses, têm muitas ligações extra de reserva e isto protege-as de repararem que há algo de errado.
Let's imagine a simplified example. Let's say you only know one thing about a subject. Let's say it's about me. You know that Lisa Genova wrote "Still Alice," and that's the only thing you know about me. You have that single neural connection, that one synapse. Now imagine you have Alzheimer's. You have plaques and tangles and inflammation and microglia devouring that synapse. Now when someone asks you, "Hey, who wrote 'Still Alice?'" you can't remember, because that synapse is either failing or gone. You've forgotten me forever.
Vamos imaginar um exemplo simplificado. Digamos que só sabem uma coisa sobre um assunto. Digamos que é sobre mim. Sabem que a Lisa Genova escreveu "O Meu Nome É Alice", e que isso é a única coisa que sabem sobre mim. Têm essa única ligação neuronal essa única sinapse. Agora imaginem que têm Alzheimer. Têm placas, emaranhados e inflamação e células da microglia a devorar essa sinapse. Agora, quando alguém vos pergunta: "Olha, quem é que escreveu "O Meu Nome É Alice"? não se lembram, porque essa sinapse está a falhar ou desapareceu. Esqueceram-me para sempre.
But what if you had learned more about me? Let's say you learned four things about me. Now imagine you have Alzheimer's, and three of those synapses are damaged or destroyed. You still have a way to detour the wreckage. You can still remember my name. So we can be resilient to the presence of Alzheimer's pathology through the recruitment of yet-undamaged pathways. And we create these pathways, this cognitive reserve, by learning new things. Ideally, we want these new things to be as rich in meaning as possible, recruiting sight and sound and associations and emotion.
Mas, e se soubessem mais alguma coisa sobre mim? Digamos que sabiam quatro coisas sobre mim. Agora imaginem que têm Alzheimer, e que três dessas sinapses estão danificadas ou destruídas. Ainda têm uma forma de contornar os estragos. Ainda conseguem lembrar-se do meu nome. Portanto podemos ser resilientes à presença da patologia do Alzheimer através do recrutamento de vias ainda não danificadas. E criamos essas vias, esta reserva cognitiva, aprendendo coisas novas. Idealmente, estas coisas novas serão tão ricas de significado quanto possível, recrutando a visão e os sons, associações e emoção.
So this really doesn't mean doing crossword puzzles. You don't want to simply retrieve information you've already learned, because this is like traveling down old, familiar streets, cruising neighborhoods you already know. You want to pave new neural roads. Building an Alzheimer's-resistant brain means learning to speak Italian, meeting new friends, reading a book, or listening to a great TED Talk.
Portanto, não significa realmente fazer palavras cruzadas. Não queremos simplesmente ir buscar informações que já aprendemos, porque isso é como viajar por ruas antigas e familiares, atravessar vizinhanças que já conhecemos. Queremos fazer novas estradas neuronais. Criar um cérebro resistente ao Alzheimer significa aprender a falar italiano, conhecer novos amigos, ler um livro, ou ouvir uma Ted Talk excelente.
And if, despite all of this, you are someday diagnosed with Alzheimer's, there are three lessons I've learned from my grandmother and the dozens of people I've come to know living with this disease. Diagnosis doesn't mean you're dying tomorrow. Keep living. You won't lose your emotional memory. You'll still be able to understand love and joy. You might not remember what I said five minutes ago, but you'll remember how I made you feel. And you are more than what you can remember.
E se, apesar de tudo isto, algum dia forem diagnosticados com Alzheimer, há três lições que aprendi com a minha avó e com as dúzias de pessoas com a doença que fiquei a conhecer. O diagnóstico não significa que vão morrer amanhã. Continuem a viver. Não vão perder a vossa memória emocional. Vão continuar a conseguir compreender o amor e a alegria. Podem não se lembrar do que eu disse há cinco minutos, mas vão lembrar-se de como vos fiz sentir. E nós somos mais do que aquilo de que nos lembramos.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)