How many people here would like to live to be at least 80 years old? Yeah. I think we all have this hopeful expectation of living into old age. Let's project out into the future, to your future "you's," and let's imagine that we're all 85. Now, everyone look at two people. One of you probably has Alzheimer's disease.
¿Cuántos aquí quisieran vivir hasta por lo menos los 80 años? Sí. Creo que todos tenemos esa esperanza de vivir hasta una edad avanzada. Visualicemos el futuro, a sus versiones futuras, e imaginemos que todos tenemos 85 años. Ahora, miren a dos personas. Uno de Uds. probablemente tenga la enfermedad de alzhéimer.
(Laughter)
(Risas)
Alright, alright. And maybe you're thinking, "Well, it won't be me." Then, OK. You are a caregiver. So --
Bien. Y tal vez esté pensando, "Bueno, no seré yo". Vale. Usted es el cuidador. Así que...
(Laughter)
(Risas)
so in some way, this terrifying disease is likely to affect us all.
de alguna manera, es probable que nos afecte a todos esta enfermedad escalofriante.
Part of the fear around Alzheimer's stems from the sense that there's nothing we can do about it. Despite decades of research, we still have no disease-modifying treatment and no cure. So if we're lucky enough to live long enough, Alzheimer's appears to be our brain's destiny.
Parte del miedo del alzhéimer proviene de la sensación de que no hay nada que podamos hacer al respecto. A pesar de mucha investigación, aún no hay un tratamiento para la enfermedad y no existe una cura. Así que si tenemos la suerte de vivir bastante, el alzhéimer parecería ser el destino de nuestros cerebros.
But maybe it doesn't have to be. What if I told you we could change these statistics, literally change our brain's destiny, without relying on a cure or advancements in medicine?
Pero tal vez no tenga que serlo. ¿Qué tal si les dijera que podríamos cambiar las estadísticas, literalmente cambiar el destino de nuestros cerebros, sin depender de una cura o los avances médicos?
Let's begin by looking at what we currently understand about the neuroscience of Alzheimer's. Here's a picture of two neurons connecting. The point of connection, this space circled in red, is called the synapse. The synapse is where neurotransmitters are released. This is where signals are transmitted, where communication happens. This is where we think, feel, see, hear, desire ... and remember. And the synapse is where Alzheimer's happens.
Comencemos mirando lo que actualmente se entiende sobre la neurociencia del alzhéimer. Esta es una imagen de dos neuronas conectándose. El punto de conexión, este espacio circulado en rojo, se llama "sinapsis". La sinapsis es donde se liberan los neurotransmisores. Aquí es donde se transmiten las señales, donde ocurre la comunicación. Aquí es donde pensamos, sentimos, vemos, escuchamos, deseamos... y recordamos. Y la sinapsis es donde se desarrolla el alzhéimer.
Let's zoom in on the synapse and look at a cartoon representation of what's going on. During the business of communicating information, in addition to releasing neurotransmitters like glutamate into the synapse, neurons also release a small peptide called amyloid beta. Normally, amyloid beta is cleared away metabolized by microglia, the janitor cells of our brains. While the molecular causes of Alzheimer's are still debated, most neuroscientists believe that the disease begins when amyloid beta begins to accumulate. Too much is released, or not enough is cleared away, and the synapse begins to pile up with amyloid beta. And when this happens, it binds to itself, forming sticky aggregates called amyloid plaques.
Acerquémonos a la sinapsis y veamos esta caricatura de lo que sucede. Durante el proceso de comunicar información, además de liberar neurotransmisores como glutamato a la sinapsis, las neuronas también liberan un pequeño péptido llamado beta amiloide. Normalmente, la microglía suele despejar el beta amiloide metabolizado, las células conserjes del cerebro. Mientras que aún se debaten las causas moleculares del alzhéimer, la mayoría de los neurocientíficos creen que la enfermedad empieza cuando el beta amiloide empieza a acumularse. O se liberan demasiadas o no se despejan suficientes, y la sinapsis empieza a amontonarse con la beta amiloide. Y cuando esto ocurre, se liga a sí misma, formando una acumulación pegajosa llamada placa amiloide.
How many people here are 40 years old or older? You're afraid to admit it now. This initial step into the disease, this presence of amyloid plaques accumulating, can already be found in your brains. The only way we could be sure of this would be through a PET scan, because at this point, you are blissfully unaware. You're not showing any impairments in memory, language, or cognition ... yet. We think it takes at least 15 to 20 years of amyloid plaque accumulation before it reaches a tipping point, then triggering a molecular cascade that causes the clinical symptoms of the disease. Prior to the tipping point, your lapses in memory might include things like, "Why did I come in this room?" or "Oh ... what's his name?" or "Where did I put my keys?"
¿Cuántos aquí tienen 40 años o más? Les da miedo admitirlo ahora. Este primer paso hacia la enfermedad, esta presencia de placas amiloides acumulándose, ya se encuentra en sus cerebros. La única manera que podemos asegurarnos sería mediante un escáner TEP, porque, a estas alturas, están felizmente ignorantes. No muestran ningún impedimento de memoria, lingüístico o cognitivo... todavía. Se cree que la acumulación de beta amiloide toma de 15 a 20 años antes de que llegue al punto crítico, que desencadena una cascada molecular que causa los síntomas clínicos de la enfermedad. Antes del punto crítico, sus lapsos de memoria podrían incluir cosas como "¿Por qué vine a este cuarto?", o "¿Cuál era su nombre?", o "¿Dónde puse las llaves?".
Now, before you all start freaking out again, because I know half of you did at least one of those in the last 24 hours -- these are all normal kinds of forgetting. In fact, I would argue that these examples might not even involve your memory, because you didn't pay attention to where you put your keys in the first place. After the tipping point, the glitches in memory, language and cognition are different. Instead of eventually finding your keys in your coat pocket or on the table by the door, you find them in the refrigerator, or you find them and you think, "What are these for?"
Ahora, antes de que cunda el pánico, porque sé que la mitad aquí hizo alguna de esas cosas en las últimas 24 horas, estos son clases de olvidos normales. De hecho, argumentaría que estos ejemplos tal vez no involucren la memoria, porque no prestaron atención a donde dejaron las llaves en primer lugar. Luego del punto crítico, los fallos de memoria, lingüísticos y cognitivos son diferentes. En vez de encontrar las llaves en el bolsillo de su abrigo o en la mesa cerca de la puerta, las encuentra en el refrigerador, o las encuentra y piensa, "¿Para qué servían éstas?".
So what happens when amyloid plaques accumulate to this tipping point? Our microglia janitor cells become hyper-activated, releasing chemicals that cause inflammation and cellular damage. We think they might actually start clearing away the synapses themselves. A crucial neural transport protein called "tau" becomes hyperphosphorylated and twists itself into something called "tangles," which choke off the neurons from the inside. By mid-stage Alzheimer's, we have massive inflammation and tangles and all-out war at the synapse and cell death.
¿Qué sucede cuando las placas amiloides se acumulan hasta el punto crítico? Las células conserjes, las microglías, se hiperactivan, liberan químicos que causan inflamación y daño celular. Pensamos que podrían incluso empezar a despejar las propias sinapsis. Una proteína de transporte neural crucial llamada "tau" se vuelve hiperfosforilada y se entrelaza creando algo llamado "ovillos", que ahogan las neuronas desde adentro. Para la etapa intermedia de alzhéimer, tenemos una inflamación masiva y ovillos y una guerra sin cuartel en la sinapsis y muerte celular.
So if you were a scientist trying to cure this disease, at what point would you ideally want to intervene? Many scientists are betting big on the simplest solution: keep amyloid plaques from reaching that tipping point, which means that drug discovery is largely focused on developing a compound that will prevent, eliminate, or reduce amyloid plaque accumulation. So the cure for Alzheimer's will likely be a preventative medicine. We're going to have to take this pill before we reach that tipping point, before the cascade is triggered, before we start leaving our keys in the refrigerator. We think this is why, to date, these kinds of drugs have failed in clinical trials -- not because the science wasn't sound, but because the people in these trials were already symptomatic. It was too late. Think of amyloid plaques as a lit match. At the tipping point, the match sets fire to the forest. Once the forest is ablaze, it doesn't do any good to blow out the match. You have to blow out the match before the forest catches fire.
Así que si Ud. fuera un científico tratando de curar esta enfermedad, idealmente ¿en qué momento intervendría? Muchos científicos apuestan a la solución más simple: evitar que las placas amiloides lleguen a ese punto crítico, lo que significa que futuras medicinas se enfocarán en desarrollar un compuesto que prevenga, elimine o reduzca la acumulación de placas amiloides. Es probable que la cura del alzhéimer sea una medicina preventiva. Vamos a tener que tomar esta píldora antes de llegar a ese punto crítico antes de desencadenar la cascada, antes de empezar a dejar las llaves en el refrigerador. Pensamos que es por esto que, hasta ahora, este tipo de medicina ha fallado en las pruebas clínicas... no porque la ciencia no estuviera correcta sino porque las personas en estas pruebas ya experimentaban los síntomas. Ya era muy tarde. Imagínense que las placas amiloides son como un fósforo. En el punto crítico, el fósforo incendia el bosque. Una vez que el bosque está en llamas, no sirve de nada apagar el fósforo. Hay que apagar el fósforo antes de que se incendie el bosque.
Even before scientists sort this out, this information is actually really good news for us, because it turns out that the way we live can influence the accumulation of amyloid plaques. And so there are things we can do to keep us from reaching that tipping point.
Aun sin una solución científica, esta información nos da muy buenas noticias, ya que nuestros estilos de vida influyen en la acumulación de placas amiloides. Hay cosas que podemos hacer para evitar llegar a ese punto crítico.
Let's picture your risk of Alzheimer's as a see-saw scale. We're going to pile risk factors on one arm, and when that arm hits the floor, you are symptomatic and diagnosed with Alzheimer's. Let's imagine you're 50 years old. You're not a spring chicken anymore, so you've accumulated some amyloid plaques with age. Your scale is tipped a little bit.
Visualicemos su riesgo de alzhéimer como un balancín. Vamos a acumular los riesgos en un lado, y cuando ese lado toque el piso, exhiben los síntomas y se les diagnosticará con alzhéimer. Imaginen que tiene 50 años. Ya no son jovenzuelos, así que han acumulado algunas placas amiloides con la edad. Su balancín se inclina un poco.
Now let's look at your DNA. We've all inherited our genes from our moms and our dads. Some of these genes will increase our risk and some will decrease it. If you're like Alice in "Still Alice," you've inherited a rare genetic mutation that cranks out amyloid beta, and this alone will tip your scale arm to the ground. But for most of us, the genes we inherit will only tip the arm a bit. For example, APOE4 is a gene variant that increases amyloid, but you can inherit a copy of APOE4 from mom and dad and still never get Alzheimer's, which means that for most of us, our DNA alone does not determine whether we get Alzheimer's. So what does? We can't do anything about getting older or the genes we've inherited. So far, we haven't changed our brain's destiny.
Ahora miremos su ADN. Todos heredamos genes de nuestros padres. Algunos genes aumentan el riesgo y otros lo disminuyen. Si eres como Alice en "Siempre Alice", heredaron una mutación genética rara que produce el beta amiloide, y esto solo inclinará su balancín hacia el piso. Para la mayoría de nosotros, los genes que heredamos solo lo inclinan un poco. Por ejemplo, APOE4 es un gen variante que aumenta el beta amiloide, pero pueden heredar una copia de APOE4 de papá y mamá y nunca contraer alzhéimer, lo que significa que para muchos, nuestro ADN no es lo único que determina si contraeremos alzhéimer. Así que, ¿qué lo determina? No podemos hacer nada contra el envejecer o los genes que heredamos. Hasta ahora, no hemos cambiado el destino de nuestros cerebros.
What about sleep? In slow-wave deep sleep, our glial cells rinse cerebral spinal fluid throughout our brains, clearing away metabolic waste that accumulated in our synapses while we were awake. Deep sleep is like a power cleanse for the brain. But what happens if you shortchange yourself on sleep? Many scientists believe that poor sleep hygiene might actually be a predictor of Alzheimer's. A single night of sleep deprivation leads to an increase in amyloid beta. And amyloid accumulation has been shown to disrupt sleep, which in turn causes more amyloid to accumulate. And so now we have this positive feedback loop that's going to accelerate the tipping of that scale.
¿Qué pasa si no dormimos? Al dormir, las células gliales limpian el líquido espinal cerebral en nuestros cerebros, eliminando el residuo metabólico que se acumuló en las sinapsis mientras estábamos despiertos. Para el cerebro, el sueño profundo funge como un limpiador. ¿Qué sucede si no duermen lo suficiente? Muchos científicos creen que el mal sueño podría ser un predictor del alzhéimer. Una sola noche de privación del sueño conlleva un aumento de beta amiloide. Se ha probado que la acumulación amiloide interrumpe el sueño, que, a su vez, provoca que se acumule más amiloide. Así que ahora tenemos esta retroalimentación positiva que acelerará la inclinación de la balanza.
What else? Cardiovascular health. High blood pressure, diabetes, obesity, smoking, high cholesterol, have all been shown to increase our risk of developing Alzheimer's. Some autopsy studies have shown that as many as 80 percent of people with Alzheimer's also had cardiovascular disease. Aerobic exercise has been shown in many studies to decrease amyloid beta in animal models of the disease. So a heart-healthy Mediterranean lifestyle and diet can help to counter the tipping of this scale.
¿Qué más? La salud cardiovascular. La hipertensión, la diabetes, la obesidad, fumar, el colesterol alto, se ha demostrado que todos elevan el riesgo de desarrollar alzhéimer. Algunas autopsias han revelado que hasta un 80 % de las personas con alzhéimer también tenían una enfermedad cardiovascular. Se ha demostrado que el ejercicio aeróbico disminuye el beta amiloide en modelos animales de la enfermedad. Así que un corazón sano y una dieta mediterránea ayudan a contrarrestar la inclinación de la balanza.
So there are many things we can do to prevent or delay the onset of Alzheimer's. But let's say you haven't done any of them. Let's say you're 65; there's Alzheimer's in your family, so you've likely inherited a gene or two that tips your scale arm a bit; you've been burning the candle at both ends for years; you love bacon; and you don't run unless someone's chasing you.
Así que hay muchas cosas que podemos hacer para prevenir o atrasar el inicio del alzhéimer. Pero digamos que no han hecho nada de eso. Digamos que tienen 65 años; corre el alzhéimer en su familia, probablemente heredaron un gen que eleva un lado de tu balanza un poco, se han desvelado mucho durante los años; les encanta la tocineta; y solo corren si los persiguen.
(Laughter)
(Risas)
Let's imagine that your amyloid plaques have reached that tipping point. Your scale arm has crashed to the floor. You've tripped the cascade, setting fire to the forest, causing inflammation, tangles, and cell death. You should be symptomatic for Alzheimer's. You should be having trouble finding words and keys and remembering what I said at the beginning of this talk. But you might not be.
Imaginemos que sus placas amiloides han llegado a ese punto crítico. Un lado de tu balanza cayó al piso. Se desató un efecto dominó, incendiando el bosque, causando inflamación, ovillos y muerte celular. Deberían tener síntomas de alzhéimer. Se les debería hacer difícil hablar, encontrar las llaves y acordarse de lo que dije al principio de esta charla. Pero tal vez no te suceda.
There's one more thing you can do to protect yourself from experiencing the symptoms of Alzheimer's, even if you have the full-blown disease pathology ablaze in your brain. It has to do with neural plasticity and cognitive reserve. Remember, the experience of having Alzheimer's is ultimately a result of losing synapses. The average brain has over a hundred trillion synapses, which is fantastic; we've got a lot to work with. And this isn't a static number. We gain and lose synapses all the time, through a process called neural plasticity. Every time we learn something new, we are creating and strengthening new neural connections, new synapses.
Hay algo más que pueden hacer para protegerte de los síntomas del alzhéimer, aunque su cerebro parezca tener un cuadro patológico completo. Tiene que ver con la neuroplasticidad y la reserva cognitiva. Recuerden, la experiencia de tener alzhéimer es en última instancia el resultado de perder sinapsis. En promedio, un cerebro tiene más de 100 billones de sinapsis, lo que es fantástico; tenemos mucho con qué trabajar. Y no es un número estático. Ganamos y perdemos sinapsis todo el tiempo, mediante un proceso llamado neuroplasticidad. Cada vez que aprendemos algo nuevo, creamos y fortalecemos conexiones neuronales nuevas, sinapsis nuevas.
In the Nun Study, 678 nuns, all over the age of 75 when the study began, were followed for more than two decades. They were regularly given physical checkups and cognitive tests, and when they died, their brains were all donated for autopsy. In some of these brains, scientists discovered something surprising. Despite the presence of plaques and tangles and brain shrinkage -- what appeared to be unquestionable Alzheimer's -- the nuns who had belonged to these brains showed no signs of having the disease while they were alive.
En el 'Estudio de las monjas', 678 monjas, todas sobre los 75 años, al inicio del estudio, fueron observadas por más de dos décadas. Se expusieron regularmente a exámenes físicos y cognitivos, y, al morir, donaron sus cerebros para una autopsia. Los científicos descubrieron algo sorprendente en algunos cerebros. A pesar de la presencia de placas, ovillos y atrofia cerebral, lo que aparentaba ser alzhéimer sin lugar a dudas, las monjas a las que pertenecían los cerebros no demostraron síntomas de esta enfermedad mientras vivían.
How can this be? We think it's because these nuns had a high level of cognitive reserve, which is a way of saying that they had more functional synapses. People who have more years of formal education, who have a high degree of literacy, who engage regularly in mentally stimulating activities, all have more cognitive reserve. They have an abundance and a redundancy in neural connections. So even if they have a disease like Alzheimer's compromising some of their synapses, they've got many extra backup connections, and this buffers them from noticing that anything is amiss.
¿Cómo puede ser? Pensamos que se debe a que las monjas tenían un alto grado de reserva cognitiva, lo que significa que tenían más sinapsis funcionales. Las personas con más años de educación formal, con un alto grado de alfabetismo, que suelen involucrarse en actividades que estimulan la mente, todas tienen una reserva cognitiva mayor. Tienen una abundancia y una redundancia de conexiones neurales. Así que, aunque tengan una enfermedad como el alzhéimer que comprometa algunas de las sinapsis, tienen muchas conexiones de respaldo adicionales, y esto las protege de darse cuenta de que algo anda mal.
Let's imagine a simplified example. Let's say you only know one thing about a subject. Let's say it's about me. You know that Lisa Genova wrote "Still Alice," and that's the only thing you know about me. You have that single neural connection, that one synapse. Now imagine you have Alzheimer's. You have plaques and tangles and inflammation and microglia devouring that synapse. Now when someone asks you, "Hey, who wrote 'Still Alice?'" you can't remember, because that synapse is either failing or gone. You've forgotten me forever.
Pongamos un ejemplo simplificado. Digamos que solo saben una cosa de un tema. Digamos que es sobre mí. Saben que Lisa Genova escribió "Siempre Alice", y es lo único que saben sobre mí. Tienen esa única conexión neural, una sola sinapsis. Ahora imaginemos que tienen alzhéimer. Tienen placas, ovillos, inflamación y microglía devorando la sinapsis. Ahora cuando alguien les pregunta, "Oye, ¿quién escribió 'Siempre Alice'?", no se acuerdan, porque esa sinapsis está fallando o desapareció. Me han olvidado para siempre.
But what if you had learned more about me? Let's say you learned four things about me. Now imagine you have Alzheimer's, and three of those synapses are damaged or destroyed. You still have a way to detour the wreckage. You can still remember my name. So we can be resilient to the presence of Alzheimer's pathology through the recruitment of yet-undamaged pathways. And we create these pathways, this cognitive reserve, by learning new things. Ideally, we want these new things to be as rich in meaning as possible, recruiting sight and sound and associations and emotion.
Pero ¿qué sucede si aprenden más de mí? Digamos que saben cuatro cosas sobre mí. Ahora imaginemos que tienen alzhéimer, y tres de esas sinapsis están dañadas o destruidas. Aún tienen una manera de darle la vuelta. Aún puedes recordar mi nombre. Podemos resistir la presencia de una patología de alzhéimer mediante el desarrollo de rutas en buen estado. Y creamos estas rutas, esta reserva cognitiva, al aprender cosas nuevas. Idealmente, se quiere que estas novedades sean lo más ricas en significado posible, involucrado la vista, la audición, las asociaciones y las emociones.
So this really doesn't mean doing crossword puzzles. You don't want to simply retrieve information you've already learned, because this is like traveling down old, familiar streets, cruising neighborhoods you already know. You want to pave new neural roads. Building an Alzheimer's-resistant brain means learning to speak Italian, meeting new friends, reading a book, or listening to a great TED Talk.
En realidad, esto no se refiere a hacer crucigramas. No quieren simplemente recuperar información ya aprendida, porque esto es como viajar por calles ya familiares, cruzar vecindarios que ya conocen. Quieren crear nuevas carreteras neuronales. Fortalecer el cerebro contra el alzhéimer significa aprender a hablar italiano, hacer nuevas amistades, leer un libro, o escuchar una gran charla de TED.
And if, despite all of this, you are someday diagnosed with Alzheimer's, there are three lessons I've learned from my grandmother and the dozens of people I've come to know living with this disease. Diagnosis doesn't mean you're dying tomorrow. Keep living. You won't lose your emotional memory. You'll still be able to understand love and joy. You might not remember what I said five minutes ago, but you'll remember how I made you feel. And you are more than what you can remember.
Y si, a pesar de todo esto, algún día les diagnostican con alzhéimer, hay tres lecciones que aprendí de mi abuela y de docenas de personas que he conocido que viven con la enfermedad. El diagnóstico no quiere decir que morirán mañana. Continúa su vida. No perderán su memoria sentimental. Aún podrán sentir amor y felicidad. Tal vez no recuerden lo que dije hace cinco minutos, pero recordarán cómo les hice sentir. Y somos más de lo que recordamos.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)