I'm speaking to you about what I call the "mesh." It's essentially a fundamental shift in our relationship with stuff, with the things in our lives. And it's starting to look at -- not always and not for everything -- but in certain moments of time, access to certain kinds of goods and service will trump ownership of them. And so it's the pursuit of better things, easily shared. And we come from a long tradition of sharing. We've shared transportation. We've shared wine and food and other sorts of fabulous experiences in coffee bars in Amsterdam. We've also shared other sorts of entertainment -- sports arenas, public parks, concert halls, libraries, universities. All these things are share-platforms, but sharing ultimately starts and ends with what I refer to as the "mother of all share-platforms."
Vou falar daquilo a que eu chamo "malha." É essencialmente uma mudança fundamental na nossa relação com as coisas da nossa vida. Trata-se de começar a procurar — nem sempre, nem com tudo, mas em certos momentos — o acesso a certos tipos de bens e serviços dando-lhe prioridade sobre o facto de os possuir. É portanto, a procura de coisas melhores, facilmente partilhadas. Temos uma longa tradição de partilha. Partilhamos os transportes. Partilhamos o vinho e a comida e outras experiências fabulosas nos cafés de Amsterdão. Partilhamos outros tipos de entretenimento — estádios desportivos, parques públicos, salas de concertos, bibliotecas, universidades. Todas essas coisas são plataformas de partilha, mas a partilha começa e termina com aquilo a que eu chamo a "mãe de todas as plataformas de partilha".
And as I think about the mesh and I think about, well, what's driving it, how come it's happening now, I think there's a number of vectors that I want to give you as background. One is the recession -- that the recession has caused us to rethink our relationship with the things in our lives relative to the value -- so starting to align the value with the true cost. Secondly, population growth and density into cities. More people, smaller spaces, less stuff. Climate change: we're trying to reduce the stress in our personal lives and in our communities and on the planet. Also, there's been this recent distrust of big brands, global big brands, in a bunch of different industries, and that's created an opening. Research is showing here, in the States, and in Canada and Western Europe, that most of us are much more open to local companies, or brands that maybe we haven't heard of. Whereas before, we went with the big brands that we were sure we trusted. And last is that we're more connected now to more people on the planet than ever before -- except for if you're sitting next to someone.
Quando penso nessa malha interrogo-me sobre o que está a guiá-la, e porque é que está a acontecer agora. Acho que há uma série de vetores que quero dar-vos como pano de fundo. Um deles é a recessão, porque a recessão fez-nos repensar a nossa relação com as coisas da nossa vida em função do seu valores, começando a alinhar o valor com o seu custo verdadeiro Em segundo lugar, o crescimento da população e a densidade das cidades. Mais pessoas, espaços cada vez menores, menos coisas A mudança climática. Estamos a tentar reduzir a ansiedade da nossa vida pessoal, das nossas comunidades e do nosso planeta. Também houve esta recente desconfiança das grandes marcas, das marcas multinacionais, em várias indústrias diferentes. Isso criou uma abertura. A investigação está a mostrar que aqui, nos EUA, no Canadá e na Europa Ocidental muitos de nós estão mais abertos a empresas ou marcas locais, de que talvez nunca tenhamos ouvido falar. Antigamente, íamos diretamente para as grandes marcas em que tínhamos a certeza de poder confiar. E, finalmente, agora estamos ligados a mais pessoas no planeta do que jamais estivemos, — exceto se estão sentados ao lado de alguém.
(Laughter)
(Risos)
The other thing that's worth considering is that we've made a huge investment over decades and decades, and tens of billions of dollars have gone into this investment that now is our inheritance. It's a physical infrastructure that allows us to get from point A to point B and move things that way. It's also -- Web and mobile allow us to be connected and create all kinds of platforms and systems, and the investment of those technologies and that infrastructure is really our inheritance. It allows us to engage in really new and interesting ways.
A outra coisa que é importante considerar é que fizemos um grande investimento durante décadas e décadas. Gastaram-se dezenas de milhares de milhões de dólares nesse investimento que agora é nosso património. É uma infraestrutura física que nos permite ir do ponto A ao ponto B e movimentar coisas. Ainda há a web e os telemóveis que nos permitem estar ligados e criar todo o tipo de plataformas e sistemas. O investimento nessas tecnologias e nessa infraestrutura é realmente o nosso património. Permitem o nosso envolvimento de maneiras novas e interessantes.
And so for me, a mesh company, the "classic" mesh company, brings together these three things: our ability to connect to each other -- most of us are walking around with these mobile devices that are GPS-enabled and Web-enabled -- allows us to find each other and find things in time and space. And third is that physical things are readable on a map -- so restaurants, a variety of venues, but also with GPS and other technology like RFID and it continues to expand beyond that, we can also track things that are moving, like a car, a taxicab, a transit system, a box that's moving through time and space. And so that sets up for making access to get goods and services more convenient and less costly in many cases than owning them.
Para mim, uma companhia "malha", a clássica companhia "malha", junta essas três coisas: a nossa capacidade de nos ligarmos uns aos outros — muitos de nós temos telemóveis com GPS e acesso à Internet — que permite encontrarmo-nos uns aos outros e encontrar coisas no tempo e no espaço. E em terceiro lugar, as coisas físicas são legíveis num mapa — restaurantes, uma série de locais de reunião — mas também com o GPS e outras tecnologias, — como a identificação por radiofrequência — e isso continua a expandir-se. Também podemos despistar coisas que estão a mover-se, como os carros, um táxi, um sistema de trânsito, uma caixa que está a mover-se no tempo e no espaço. Isso prepara-se para dar acesso a bens e serviços, mais convenientes e menos custosos em muitos casos, em vez de comprá-los.
For example, I want to use Zipcar. How many people here have experienced car-sharing or bike-sharing? Wow, that's great. Okay, thank you. Basically Zipcar is the largest car-sharing company in the world. They did not invent car-sharing. Car-sharing was actually invented in Europe. One of the founders went to Switzerland, saw it implemented someplace, said, "Wow, that looks really cool. I think we can do that in Cambridge," brought it to Cambridge and they started -- two women -- Robin Chase being the other person who started it. Zipcar got some really important things right. First, they really understood that a brand is a voice and a product is a souvenir. And so they were very clever about the way that they packaged car-sharing. They made it sexy. They made it fresh. They made it aspirational. If you were a member of the club, when you're a member of a club, you're a Zipster. The cars they picked didn't look like ex-cop cars that were hollowed out or something. They picked these sexy cars. They targeted to universities. They made sure that the demographic for who they were targeting and the car was all matching. It was a very nice experience, and the cars were clean and reliable, and it all worked.
Por exemplo, eu quero usar o Zipcar. Quantas pessoas aqui já utilizaram a partilha de carros ou o aluguer de bicicletas? Oh, isso é ótimo. Certo, obrigada. Basicamente, o Zipcar é a maior companhia de partilha de carros do mundo. Não inventaram a partilha de carros que, de facto, foi inventada na Europa. Uma das fundadores foi à Suíça, viu algures como era implementado e disse: "Oh, isto parece ser simpático. "Acho que posso fazer isso em Cambridge". Levou-o para Cambridge e lançaram-no — duas mulheres. Robin Chase foi a outra pessoa que começou o negócio. O Zipcar fez coisas bem feitas muito importantes. Primeiro, elas perceberam perfeitamente que uma marca é uma voz e um produto é uma lembrança. Foram muito inteligentes na forma como apresentaram a partilha de carros. Tornaram-na sensual. Tornaram-na moderna. Tornaram-na uma aspiração. Se fôssemos membro do clube, — todos os membros do clube — éramos um Zipster. Os carros que elas arranjaram não pareciam carros de ex-polícias, a que faltassem bocados. Arranjaram carros sensuais. Definiram como alvo as universidades. Certificaram-se de que a população alvo e os carros eram compatíveis. Foi uma experiência muito boa. Os carros eram limpos e fiáveis, e tudo funcionou bem.
And so from a branding perspective, they got a lot right. But they understood fundamentally that they are not a car company. They understand that they are an information company. Because when we buy a car we go to the dealer once, we have an interaction, and we're chow -- usually as quickly as possible. But when you're sharing a car and you have a car-share service, you might use an E.V. to commute, you get a truck because you're doing a home project. When you pick your aunt up at the airport, you get a sedan. And you're going to the mountains to ski, you get different accessories put on the car for doing that sort of thing. Meanwhile, these guys are sitting back, collecting all sorts of data about our behavior and how we interact with the service. And so it's not only an option for them, but I believe it's an imperative for Zipcar and other mesh companies to actually just wow us, to be like a concierge service. Because we give them so much information, and they are entitled to really see how it is that we're moving. They're in really good shape to anticipate what we're going to want next.
Numa perspetiva de marca, fizeram muitas coisas certas. Mas, fundamentalmente, elas perceberam que não eram uma companhia de carros. Percebem que são uma empresa de informações. Porque, quando compramos um carro falamos com o vendedor, conversamos e somos engolidos — normalmente, o mais depressa possível. Mas quando partilhamos um carro e temos um serviço de partilha de carros, podemos usar um veículo elétrico para as viagens diárias, obtemos um camião porque estamos a fazer obras em casa. Quando vamos buscar a tia ao aeroporto, vamos de carro de turismo. Quando vamos esquiar na montanha, temos acesso a diversos acessórios no carro para fazer esse tipo de coisas. Entretanto, aquela gente está a observar atentamente, a reunir todo o tipo de dados sobre o nosso comportamento e como interagimos com o serviço. Para eles, não é só uma opção, creio que é um imperativo para a Zipcar e para outras companhias "malha" — impressionar-nos, prestar-nos um serviço tipo porteira. Porque nós damos-lhe muitas informações e eles ficam habilitados a ver como nos deslocamos. Estão em ótimas condições de prever o que iremos querer a seguir.
And so what percent of the day do you think the average person uses a car? What percentage of the time? Any guesses? Those are really very good. I was imagining it was like 20 percent when I first started. The number across the U.S. and Western Europe is eight percent. And so basically even if you think it's 10 percent, 90 percent of the time, something that costs us a lot of money -- personally, and also we organize our cities around it and all sorts of things -- 90 percent of the time it's sitting around. So for this reason, I think one of the other themes with the mesh is essentially that, if we squeeze hard on things that we've thrown away, there's a lot of value in those things. What set up with Zipcar -- Zipcar started in 2000.
Conseguem imaginar qual a percentagem diária da utilização de um carro, por pessoa? Qual a percentagem de tempo? Alguma ideia? Essas respostas são muito boas. Quando eu comecei, imaginava que seriam uns 20%. O número nos EUA e na Europa Ocidental é de 8%. Então, se pensam que é 10%, os restantes 90% do tempo, uma coisa que nos custa muito dinheiro — pessoalmente, e porque organizamos as nossas cidades à volta do carro e de todo o tipo de coisas — fica ali, sem utilização, 90% do tempo, Por essa razão, eu acho que um dos outros temas da "malha" é essencialmente que, se nós espremermos bem as coisas que deitamos fora, vamos encontrar muito valor nessas coisas. O que a Zipcar iniciou — a Zipcar foi fundada em 2000.
In the last year, 2010, two car companies started, one that's in the U.K. called WhipCar, and the other one, RelayRides, in the U.S. They're both peer-to-peer car-sharing services, because the two things that really work for car-sharing is, one, the car has to be available, and two, it's within one or two blocks of where you stand. Well the car that's one or two blocks from your home or your office is probably your neighbor's car, and it's probably also available. So people have created this business. Zipcar started a decade earlier, in 2000. It took them six years to get 1,000 cars in service. WhipCar, which started April of last year, it took them six months to get 1,000 cars in the service. So, really interesting. People are making anywhere between 200 and 700 dollars a month letting their neighbors use their car when they're not using it. So it's like vacation rentals for cars. Since I'm here -- and I hope some people in the audience are in the car business -- (Laughter) -- I'm thinking that, coming from the technology side of things -- we saw cable-ready TVs and WiFi-ready Notebooks -- it would be really great if, any minute now, you guys could start rolling share-ready cars off. Because it just creates more flexibility. It allows us as owners to have other options. And I think we're going there anyway.
No ano passado, em 2010, foram lançadas duas companhias de carros uma no Reino Unido, chamada WhipCar, e a outra, RelayRides, nos EUA. São ambas serviços de partilha de carros porque as duas coisas que fazem o serviço funcionar é, número um, o carro tem de estar disponível, e número dois, ele está a um ou dois quarteirões do local onde estamos. O carro a um ou dois quarteirões da nossa casa ou do nosso trabalho é provavelmente o carro do nosso vizinho, e provavelmente também estará disponível. Portanto, as pessoas criaram este negócio. A Zipcar começou uma década mais cedo, em 2000. Levou seis anos para atingir 1000 carros em serviço. A WhipCar, que começou em abril do ano passado, levou seis meses para colocar 1000 carros em serviço. É muito interessante. As pessoas estão a ganhar qualquer coisa entre 200 e 700 dólares por mês alugando aos vizinhos os seus carros quando não estão a usá-los. É como um aluguer de férias para os carros. Já que estou aqui — e espero que haja pessoas na plateia que estejam no negócio de carros... (Risos) ... estou a pensar que, do lado tecnológico das coisas — já vimos a TV por cabo e portáteis com rede sem fios — seria muito bom se, a partir de agora, pudessem começar a partilhar os vossos carros. Porque isso cria mais flexibilidade, permite aos proprietários terem mais opções. De resto, acho que vamos nessa direção.
The opportunity and the challenge with mesh businesses -- and those are businesses like Zipcar or Netflix that are full mesh businesses, or other ones where you have a lot of the car companies, car manufacturers, who are beginning to offer their own car-share services as well as a second flanker brand, or as really a test, I think -- is to make sharing irresistible. We have experiences in our lives, certainly, when sharing has been irresistible. It's just, how do we make that recurrent and scale it? We know also, because we're connected in social networks, that it's easy to create delight in one little place. It's contagious because we're all connected to each other. So if I have a terrific experience and I tweet it, or I tell five people standing next to me, news travels. The opposite, as we know, is also true, often more true.
A oportunidade e o desafio nos negócios de "malha" — negócios como o Zipcar e o Netflix que são negócios de "malha" ou outros em que haja várias companhias de carros, fabricantes de carros, que estão a começar a oferecer os seus serviços de partilha de carros como marcas secundárias, ou como um teste, mesmo — é fazer da partilha uma coisa irresistível. Certamente, já tivemos experiências na vida em que a partilha foi irresistível. Agora, como tornamos isso recorrente e o aprofundamos? Também sabemos, porque estamos ligados em redes sociais, que é fácil criar satisfação num pequeno lugar. É contagioso porque estamos todos ligados uns aos outros. Se eu tiver uma experiência maravilhosa e contar isso no Twitter, ou contar a cinco pessoas, as notícias voam. O oposto, como nós sabemos, também é verdade, frequentemente mais verdade ainda.
So here we have LudoTruck, which is in L.A., doing the things that gourmet food trucks do, and they've gathered quite a following. In general, and maybe, again, it's because I'm a tech entrepreneur, I look at things as platforms. Platforms are invitations. So creating Craigslist or iTunes and the iPhone developer network, there are all these networks -- Facebook as well. These platforms invite all sorts of developers and all sorts of people to come with their ideas and their opportunity to create and target an application for a particular audience. And honestly, it's full of surprises. Because I don't think any of us in this room could have predicted the sorts of applications that have happened at Facebook, around Facebook, for example, two years ago, when Mark announced that they were going to go with a platform.
Temos aqui o LudoTruck, que fica em LA, com camiões que transportam comida para "gourmets", e têm um bom número de seguidores. No geral, e talvez de novo, isso é porque eu sou uma empresária tecnológica, olho para as coisas como plataformas. As plataformas são convites. Ao criar a Craiglist ou o iTunes ou a rede de desenvolvedores do iPhone, há sempre essas redes — o Facebook também. Essas plataformas convidam todo o tipo de desenvolvedores e todo o tipo de pessoas a virem com as suas ideias e a sua oportunidade de criar e de poder visar uma aplicação para uma audiência particular. Honestamente, é uma coisa cheia de surpresas. Porque acho que ninguém nesta sala podia ter previsto as diversas aplicações que surgiram no Facebook, em volta do Facebook, por exemplo, há dois anos, quando Mark anunciou que iam lançar uma plataforma.
So in this way, I think that cities are platforms, and certainly Detroit is a platform. The invitation of bringing makers and artists and entrepreneurs -- it really helps stimulate this fiery creativity and helps a city to thrive. It's inviting participation, and cities have, historically, invited all sorts of participation. Now we're saying that there's other options as well. So, for example, city departments can open up transit data. Google has made available transit data API. And so there's about seven or eight cities already in the U.S. that have provided the transit data, and different developers are building applications. So I was having a coffee in Portland, and half-of-a-latte in and the little board in the cafe all of a sudden starts showing me that the next bus is coming in three minutes and the train is coming in 16 minutes. And so it's reliable, real data that's right in my face, where I am, so I can finish the latte.
Desta forma, acho que as cidades são plataformas, e certamente Detroit é uma plataforma. O convite para trazer criadores, artistas e empresários ajuda a estimular a criatividade impetuosa e ajuda a cidade a prosperar. É um convite à participação. As cidades, historicamente, têm convidado a todo o tipo de participação. Nós dizemos que também há outras opções. Por exemplo, os departamentos urbanos podem partilhar os seus dados sobre trânsito. O Google disponibilizou uma API de dados de trânsito. Há cerca de sete ou oito cidades nos EUA que forneceram os dados de trânsito, e diferentes desenvolvedores estão a construir aplicações. Eu estava a beber um café com leite em Portland, e o pequeno quadro de avisos no café de repente, mostrou-me que o próximo autocarro estava a chegar dentro de três minutos e o comboio, dentro de 16 minutos. É fiável, são dados reais que estão na minha frente, ali onde eu estou. Assim, posso terminar o meu café.
There's this fabulous opportunity we have across the U.S. now: about 21 percent of vacant commercial and industrial space. That space is not vital. The areas around it lack vitality and vibrancy and engagement. There's this thing -- how many people here have heard of pop-up stores or pop-up shops? Oh, great. So I'm a big fan of this. And this is a very mesh-y thing. Essentially, there are all sorts of restaurants in Oakland, near where I live. There's a pop-up general store every three weeks, and they do a fantastic job of making a very social event happening for foodies. Super fun, and it happens in a very transitional neighborhood. Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. An area that was edgy-artsy is now starting to become much cooler and engage a lot more people. So this is an example. The Crafty Fox is this woman who's into crafts, and she does these pop-up crafts fairs around London. But these sorts of things are happening in many different environments. From my perspective, one of the things pop-up stores do is create perishability and urgency. It creates two of the favorite words of any businessperson: sold out. And the opportunity to really focus trust and attention is a wonderful thing.
Agora, temos esta oportunidade fabulosa nos EUA: Há cerca de 21% de espaço livre em comércios e indústrias. Esse espaço não é vital. As áreas à sua volta não têm vitalidade, nem vibração ou envolvimento. Mas há uma coisa: quantas pessoas aqui já ouviram falar de lojas ou compras "pop-up"? Oh, ótimo. Eu sou uma grande fã disso. É uma coisa bem "malha". Basicamente, há todo o tipo de restaurantes em Oakland, perto de onde eu moro. Surge uma nova loja "pop-up" de três em três semanas, e elas fazem um trabalho fantástico a organizar um evento social, eventos para "gourmets". É muito divertido e ocorre em bairros com bastante movimento. Na sequência disso, depois de já existirem há um ano, começaram a alugar, a criar e a ampliar. Uma área que pouco tinha de artística está a tornar-se muito mais simpática e a atrair muito mais pessoas. Isto é um exemplo. Crafty Fox é esta mulher que gosta de artesanato, faz feiras "pop-up" de artesanato em Londres. Mas este tipo de coisas está a acontecer em diversos tipos de locais. Na minha perspetiva, uma das coisas que as lojas "pop-up" fazem é criarem o efémero e a urgência. São as duas palavras preferidas de qualquer pessoa de negócios: tudo esgotado. A oportunidade de se concentrar na confiança e na atenção é uma coisa maravilhosa.
So a lot of what we see in the mesh, and a lot of what we have in the platform that we built allows us to define, refine and scale. It allows us to test things as an entrepreneur, to go to market, to be in conversation with people, listen, refine something and go back. It's very cost-effective, and it's very mesh-y. The infrastructure enables that.
Muito do que vemos na "malha" e muito do que vejo na plataforma que construímos, permite-nos definir, refinar e aumentar. Permite-nos testar coisas enquanto empresário, ir para o mercado, conversar com pessoas, ouvir, afinar qualquer coisa e voltar atrás. Tem uma grande eficácia quanto a custos e é bem "malha". A infraestrutura permite isso.
In closing, and as we're moving towards the end, I just also want to encourage -- and I'm willing to share my failures as well, though not from the stage. (Laughter) I would just like to say that one of the big things, when we look at waste and when we look at ways that we can really be generous and contribute to each other, but also move to create a better economic situation and a better environmental situation, is by sharing failures. And one quick example is Velib, in 2007, came forward in Paris with a very bold proposition, a very big bike-sharing service. They made a lot of mistakes. They had some number of big successes. But they were very transparent, or they had to be, in the way that they exposed what worked and didn't work. And so B.C. in Barcelona and B-cycle and Boris Bikes in London -- no one has had to repeat the version 1.0 screw-ups and expensive learning exercises that happened in Paris. So the opportunity when we're connected is also to share failures and successes.
Para terminar, como estamos a caminho do fim, também gostaria de encorajar — e estou disposta a partilhar as minhas falhas, mas não aqui no palco. (Risos) Eu só gostaria de dizer que uma das boas coisas, quando olhamos para o desperdício e quando olhamos para a forma de sermos generosos e contribuirmos uns para com os outros, mas também para criarmos uma situação económica melhor e uma situação ambiental melhor, é partilhar os fracassos. E um exemplo rápido é o Velib, em 2007, que surgiu em Paris com uma proposta muito audaciosa, o serviço de partilha de bicicletas. Fizeram muitos erros. Tiveram uma série de grandes sucessos. Mas foram muito transparentes, ou tiveram de ser, quanto ao modo como se expuseram, quanto ao que funcionou e o que não funcionou. E então a B.C. em Barcelona, a B-cycle aqui e a Boris Bikes em Londres — ninguém tem que repetir os erros da versão 1.0 e os exercícios caros de aprendizagem que aconteceram em Paris. A oportunidade que temos quando estamos ligados é também poder partilhar fracassos e sucessos.
We're at the very beginning of something that, what we're seeing and the way that mesh companies are coming forward, is inviting, it's engaging, but it's very early. I have a website -- it's a directory -- and it started with about 1,200 companies, and in the last two-and-a-half months it's up to about 3,300 companies. And it grows on a very regular daily basis. But it's very much at the beginning.
Estamos no começo de qualquer coisa que, pelo que estamos vendo, e pelo modo como as empresas "malha" estão a agir, é convidativo, atrativo, mas ainda é muito cedo. Eu tenho um site, que é uma listagem, que começou com cerca de 1200 empresas. Nos últimos dois meses e meio já passou para mais de 3300 empresas. Vai crescendo numa base regular diária. Mas ainda está muito no começo.
So I just want to welcome all of you onto the ride. And thank you very much.
Só quero desejar-vos as boas-vindas neste percurso. Muito obrigada.
(Applause)
(Aplausos)