I'm speaking to you about what I call the "mesh." It's essentially a fundamental shift in our relationship with stuff, with the things in our lives. And it's starting to look at -- not always and not for everything -- but in certain moments of time, access to certain kinds of goods and service will trump ownership of them. And so it's the pursuit of better things, easily shared. And we come from a long tradition of sharing. We've shared transportation. We've shared wine and food and other sorts of fabulous experiences in coffee bars in Amsterdam. We've also shared other sorts of entertainment -- sports arenas, public parks, concert halls, libraries, universities. All these things are share-platforms, but sharing ultimately starts and ends with what I refer to as the "mother of all share-platforms."
Les hablaré de lo que yo llamo la "malla". Esencialmente es un cambio fundamental en nuestra relación con las cosas en nuestra vida. Y se refiere a que, no siempre y no en todos los casos, pero en determinados puntos en el tiempo, el acceso a determinado tipo de servicios y bienes será más importante que poseerlos físicamente. Compartimos la ambición de un futuro con mejores cosas. Siempre hemos compartido. Hemos compartido el transporte. Hemos compartido vinos y comida y otro tipo de fantásticas experiencias en las cafeterías de Amsterdam. Hemos compartido otro tipo de divertimento: estadios deportivos, parques públicos, salones de conciertos, bibliotecas, universidades. Todos estos lugares son plataformas para compartir, pero compartir en realidad comienza y termina con lo que yo considero la madre de todas las plataformas del compartir.
And as I think about the mesh and I think about, well, what's driving it, how come it's happening now, I think there's a number of vectors that I want to give you as background. One is the recession -- that the recession has caused us to rethink our relationship with the things in our lives relative to the value -- so starting to align the value with the true cost. Secondly, population growth and density into cities. More people, smaller spaces, less stuff. Climate change: we're trying to reduce the stress in our personal lives and in our communities and on the planet. Also, there's been this recent distrust of big brands, global big brands, in a bunch of different industries, and that's created an opening. Research is showing here, in the States, and in Canada and Western Europe, that most of us are much more open to local companies, or brands that maybe we haven't heard of. Whereas before, we went with the big brands that we were sure we trusted. And last is that we're more connected now to more people on the planet than ever before -- except for if you're sitting next to someone.
Y cuando pienso en la malla y en lo que la hace posible, me pregunto por qué es que sucede ahora, Creo que hay una cantidad de factores que quiero presentar como base. Uno es la recesión, la cual nos ha obligado a re-pensar nuestra relacion con las cosas en nuestra vida, a relacionar el valor con el costo real. Segundo, el crecimiento poblacional y la densidad de las ciudades. Más gente, espacios más reducidos, menos cosas. Cambio climático. Intentamos reducir el estrés en nuestra vida personal y nuestra comunidad y en el planeta. También, ha surgido esta reciente desconfianza en las grandes empresas globales dentro de varias industrias. Y eso ha creado una apertura. La investigación señala que aquí, en los EEUU, y en Canadá y en Europa occidental, muchos de nosotros aceptamos empresas locales, o marcas que no nos suenan familiares. Mientras en el pasado, seguíamos a las grandes marcas que nos inspiraban la mayor confianza. Y por último ahora estamos mucho más conectados con la gente del planeta que nunca antes, a menos que esa persona ya estaba sentada a tu lado.
(Laughter)
(Risas)
The other thing that's worth considering is that we've made a huge investment over decades and decades, and tens of billions of dollars have gone into this investment that now is our inheritance. It's a physical infrastructure that allows us to get from point A to point B and move things that way. It's also -- Web and mobile allow us to be connected and create all kinds of platforms and systems, and the investment of those technologies and that infrastructure is really our inheritance. It allows us to engage in really new and interesting ways.
Lo otro que quiero mencionar es que hemos hecho una gran inversión a lo largo de décadas en la que hemos puesto decenas de miles de millones de dólares, que hoy son nuestra herencia. Es la infraestructura física la que nos permite ir de A a B y transportar cosas. Son también la web y la comunicación móvil las que nos permiten estar conectados y crear toda forma de plataformas y sistemas. Y la inversión en esa tecnología y esa infraestructura constituye verdaderamente nuestra herencia. Nos permite ser partícipes de maneras nuevas e interesantes.
And so for me, a mesh company, the "classic" mesh company, brings together these three things: our ability to connect to each other -- most of us are walking around with these mobile devices that are GPS-enabled and Web-enabled -- allows us to find each other and find things in time and space. And third is that physical things are readable on a map -- so restaurants, a variety of venues, but also with GPS and other technology like RFID and it continues to expand beyond that, we can also track things that are moving, like a car, a taxicab, a transit system, a box that's moving through time and space. And so that sets up for making access to get goods and services more convenient and less costly in many cases than owning them.
Y por eso, para mí, una empresa "malla" clásica junta estas tres cosas: nuestra habilidad para conectarnos entre nosotros, la mayoría de nosotros llevamos aparatos móviles que tienen GPS o acceso a internet, que nos permiten ubicar al otro y localizar cosas en tiempo y espacio. Y tercero es que las cosas físicas pueden ubicarse en un mapa, ya sean restaurantes o locales de entretenimiento, mediante GPS y otras tecnologías como RFID. Y más allá de eso también, podemos localizar cosas que están en movimiento, como un auto, un taxi, un sistema de tránsito, una caja que se mueve a través del tiempo y el espacio. Y eso permite que el acceso a los bienes y servicios sea más conveniente y más económico que el poseerlos.
For example, I want to use Zipcar. How many people here have experienced car-sharing or bike-sharing? Wow, that's great. Okay, thank you. Basically Zipcar is the largest car-sharing company in the world. They did not invent car-sharing. Car-sharing was actually invented in Europe. One of the founders went to Switzerland, saw it implemented someplace, said, "Wow, that looks really cool. I think we can do that in Cambridge," brought it to Cambridge and they started -- two women -- Robin Chase being the other person who started it. Zipcar got some really important things right. First, they really understood that a brand is a voice and a product is a souvenir. And so they were very clever about the way that they packaged car-sharing. They made it sexy. They made it fresh. They made it aspirational. If you were a member of the club, when you're a member of a club, you're a Zipster. The cars they picked didn't look like ex-cop cars that were hollowed out or something. They picked these sexy cars. They targeted to universities. They made sure that the demographic for who they were targeting and the car was all matching. It was a very nice experience, and the cars were clean and reliable, and it all worked.
Por ejemplo, yo quiero usar un Zipcar. ¿Cuántos aquí han alguna vez compartido coches o bicicletas? ¡Oh, muy bien! Gracias. Básicamente Zipcar es la compañía para compartir coches más grande del mundo. No son los inventores del servicio. El compartir coches se inventó en Europa. Uno de los fundadores fue a Suiza, lo vio implementado por ahí y pensó "¡Qué maravillosa idea! Creo que funcionaría en Cambridge." Entonces la trajo a Cambridge y así comenzó. Dos mujeres: Robin Chase se llamaba la otra persona. Zipcar le acertó en varios puntos. Primero, entendió muy bien que la marca es la voz y el producto es el souvenir. Y así implementó el compartir movilidad de una manera muy inteligente. De manera sexy, novedosa. Con aspiraciones. Cuando usted se regristra como miembro del club pasa a ser un Zipster. Los autos de la empresa no parecían viejos coches policiales reciclados. Eran autos sexies. Se promocionaron en las universidades. Asegurándose de que el público y los coches hicieran una buena combinación. Fue una muy bonita experiencia. Y los autos estaban limpios y no se rompían, y todo funcionaba.
And so from a branding perspective, they got a lot right. But they understood fundamentally that they are not a car company. They understand that they are an information company. Because when we buy a car we go to the dealer once, we have an interaction, and we're chow -- usually as quickly as possible. But when you're sharing a car and you have a car-share service, you might use an E.V. to commute, you get a truck because you're doing a home project. When you pick your aunt up at the airport, you get a sedan. And you're going to the mountains to ski, you get different accessories put on the car for doing that sort of thing. Meanwhile, these guys are sitting back, collecting all sorts of data about our behavior and how we interact with the service. And so it's not only an option for them, but I believe it's an imperative for Zipcar and other mesh companies to actually just wow us, to be like a concierge service. Because we give them so much information, and they are entitled to really see how it is that we're moving. They're in really good shape to anticipate what we're going to want next.
Así que desde el punto de vista de la marca, le acertaron. Y también entendieron que no eran una mera compañía de coches. Sino tambipen una compañía de información. Porque cuando compramos un coche vamos a la concesionaria, conversamos, y enseguida nos devoran, cuanto antes, mejor. Pero cuando compartes uno puedes usar un coche eléctrico para viajar todos los días, y elejir un camión para un proyecto especial. Para buscar a tu tía al aeropuerto, elijes un sedán. Y si vas a esquiar, elijes el que tenga todos los accesorios para que acomode tus esquíes. Entretanto, estas personas coleccionan información acerca de tus costumbres y cómo utilizas el servicio. Así que no es sólo una opción para ellos, sino que, en mi opinión, para que Zipcar y otras compañías "malla" nos sorprendan deben ser como un servicio de conserjería. Porque les damos toda esta información, para que conozcan cómo nos movemos, así pueden anticipar qué es lo que vamos a solicitarles después.
And so what percent of the day do you think the average person uses a car? What percentage of the time? Any guesses? Those are really very good. I was imagining it was like 20 percent when I first started. The number across the U.S. and Western Europe is eight percent. And so basically even if you think it's 10 percent, 90 percent of the time, something that costs us a lot of money -- personally, and also we organize our cities around it and all sorts of things -- 90 percent of the time it's sitting around. So for this reason, I think one of the other themes with the mesh is essentially that, if we squeeze hard on things that we've thrown away, there's a lot of value in those things. What set up with Zipcar -- Zipcar started in 2000.
Así que ¿qué porcentaje de su día pasa una persona promedio en el auto? ¿Qué porcentaje de su tiempo? ¿Alguien se anima a decir? Muy bien. Al principio yo pensé que era como el 20 por ciento. En los EEUU y Europa occidental es el 8 por ciento. Así que incluso aunque creyéramos que es el 10 por ciento, el 90 por ciento del tiempo algo que nos ha costado mucho dinero y por lo que hemos re-organizado las ciudades y otras cosas, el 90 por ciento del tiempo, está estacionado. Así que por eso, creo que otro aspecto de la malla es esencialmente que si nos fijamos bien en las cosas que hemos descartado, podemos ver mucho valor en ellas. Zipcar comenzó en el año 2000.
In the last year, 2010, two car companies started, one that's in the U.K. called WhipCar, and the other one, RelayRides, in the U.S. They're both peer-to-peer car-sharing services, because the two things that really work for car-sharing is, one, the car has to be available, and two, it's within one or two blocks of where you stand. Well the car that's one or two blocks from your home or your office is probably your neighbor's car, and it's probably also available. So people have created this business. Zipcar started a decade earlier, in 2000. It took them six years to get 1,000 cars in service. WhipCar, which started April of last year, it took them six months to get 1,000 cars in the service. So, really interesting. People are making anywhere between 200 and 700 dollars a month letting their neighbors use their car when they're not using it. So it's like vacation rentals for cars. Since I'm here -- and I hope some people in the audience are in the car business -- (Laughter) -- I'm thinking that, coming from the technology side of things -- we saw cable-ready TVs and WiFi-ready Notebooks -- it would be really great if, any minute now, you guys could start rolling share-ready cars off. Because it just creates more flexibility. It allows us as owners to have other options. And I think we're going there anyway.
En 2010 se abrieron dos compañás de coches, una en el Reino Unido, llamada WhipCar, otra en los EEUU, RelayRides. Ambas ofrecen servicios cara-a-cara para compartir coches. en donde dos aspectos son fundamentales: uno, el coche tiene que estar disponible, y dos: debe estar cerca, a unas pocas cuadras de tu lugar de partida. Bien, el coche que está a pocas cuadras de tu casa u oficina es probablemente el coche de tu vecino, y probablemente esté disponible. Es así como surgió esta idea. Zipcar comenzó una década antes, en el año 2000. Les llevó seis años habilitar 1.000 autos para el servicio. a WhipCar, que comenzó en abril del año pasado, habilitar la misma cantidad de autos le llevó seis meses. Interesante. La gente gana entre 200 y 700 dólares por mes por dejar a sus vecinos usar sus coches cuando no los necestian. Es como una empresa de alquiler de autos para turistas. Ya que estoy aquí y espero que haya gente entre la audiencia que esté en el negocio de coches (Risas) pienso que, desde el costado tecnológico de las cosas, tenemos TV por cable, y computadoras con WiFi, sería fantástico si en unos pocos días tuviéramos coches para compartir con la misma facilidad, Porque crearía más flexibilidad. ofrecería a los dueños de coches más opciones. Creo que estamos encaminados.
The opportunity and the challenge with mesh businesses -- and those are businesses like Zipcar or Netflix that are full mesh businesses, or other ones where you have a lot of the car companies, car manufacturers, who are beginning to offer their own car-share services as well as a second flanker brand, or as really a test, I think -- is to make sharing irresistible. We have experiences in our lives, certainly, when sharing has been irresistible. It's just, how do we make that recurrent and scale it? We know also, because we're connected in social networks, that it's easy to create delight in one little place. It's contagious because we're all connected to each other. So if I have a terrific experience and I tweet it, or I tell five people standing next to me, news travels. The opposite, as we know, is also true, often more true.
La oportunidad y el desafío que ofrecen las empresas malla, como Zipcar o Netflix, que son empresas malla 100 por ciento u otras como ser varias otras compañía de coches, fábricas de coches, que están comenzando a ofrecer servicios de compartir coches, y marcas secundarias, como una prueba, supongo, el desafío es hacer que el compartir se vuelva irresistible. En nuestra vida alguna vez hemos experimentado la necesidad de compartir. ¿Cómo hacer que suceda más seguido, y a mayor escala? También sabemos, porque estamos conectados socilamente, que es sencillo crear placer en un espacio reducido. Es contagioso porque estamos todos conectados. Así que si me pasa algo maravilloso y se lo cuento a mi compañero o mado un Tweet, la noticia viaja. Lo opuesto, como sabemos, también es cierto, mucho más cierto.
So here we have LudoTruck, which is in L.A., doing the things that gourmet food trucks do, and they've gathered quite a following. In general, and maybe, again, it's because I'm a tech entrepreneur, I look at things as platforms. Platforms are invitations. So creating Craigslist or iTunes and the iPhone developer network, there are all these networks -- Facebook as well. These platforms invite all sorts of developers and all sorts of people to come with their ideas and their opportunity to create and target an application for a particular audience. And honestly, it's full of surprises. Because I don't think any of us in this room could have predicted the sorts of applications that have happened at Facebook, around Facebook, for example, two years ago, when Mark announced that they were going to go with a platform.
Tenemos LudoTruck, que está en Los Ángeles, transportando comida gourmet, y les ha ido muy bien. En general, es tal vez porque soy un entrepeneur, miro las cosas como plataformas. Las plataformas nos invitan. Así que la creación de Craiglist o la red de desarrollo de iTunes y iPhone, y otras redes, como Facebook, estas plataformas invitan a toda clase de desarrollistas y gente en general a traer sus ideas y sus oportunidades para crear una aplicación que sirva a un determinado público. Y, honestamente, habrá cantidad de sorpresas. Porque no creo que nadie en esta sala pueda haber predicho el tipo de aplicaciones como Facebook y similares, por ejemplo, dos años atrás, cuando Mark (Zuckerberg) anunció que presentarían una plataforma.
So in this way, I think that cities are platforms, and certainly Detroit is a platform. The invitation of bringing makers and artists and entrepreneurs -- it really helps stimulate this fiery creativity and helps a city to thrive. It's inviting participation, and cities have, historically, invited all sorts of participation. Now we're saying that there's other options as well. So, for example, city departments can open up transit data. Google has made available transit data API. And so there's about seven or eight cities already in the U.S. that have provided the transit data, and different developers are building applications. So I was having a coffee in Portland, and half-of-a-latte in and the little board in the cafe all of a sudden starts showing me that the next bus is coming in three minutes and the train is coming in 16 minutes. And so it's reliable, real data that's right in my face, where I am, so I can finish the latte.
Por eso creo que las ciudades son plataformas, Detroit, por cierto, es una plataforma. La invitación atrae hacedores, artistas, entrepeneurs, y contribuye a estimular esta enorme creatividad y ayuda a una ciuidad a prosperar. Invita a participar. Y las cuidades, históricamente, han invitado a la participación. Ahora decimos que hay otras opciones también. Así por ejemplo, los departamente de las cuidades pueden ofrecer información "transit". Google hizo posible la información "transit" API. Y así tenemos unas siete u ocho ciudades en los EEUU que han proporcionado información "transit" con la que los desarrollistas están construyendo aplicaciones. Yo estaba tomando un café en Portland y mientras lo tomaba una pequeña pantalla en el café de pronto anunció que el próximo bus vendría en tres minutos y el tren, en 16 minutos. Es información real, confiable, frente a mis ojos, en mi cara, para que yo pueda terminar mi café.
There's this fabulous opportunity we have across the U.S. now: about 21 percent of vacant commercial and industrial space. That space is not vital. The areas around it lack vitality and vibrancy and engagement. There's this thing -- how many people here have heard of pop-up stores or pop-up shops? Oh, great. So I'm a big fan of this. And this is a very mesh-y thing. Essentially, there are all sorts of restaurants in Oakland, near where I live. There's a pop-up general store every three weeks, and they do a fantastic job of making a very social event happening for foodies. Super fun, and it happens in a very transitional neighborhood. Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. An area that was edgy-artsy is now starting to become much cooler and engage a lot more people. So this is an example. The Crafty Fox is this woman who's into crafts, and she does these pop-up crafts fairs around London. But these sorts of things are happening in many different environments. From my perspective, one of the things pop-up stores do is create perishability and urgency. It creates two of the favorite words of any businessperson: sold out. And the opportunity to really focus trust and attention is a wonderful thing.
En los EEUU tenemos esta fabulosa oportunidad: un 21 por ciento, aproximadamente, de espacio comercial e industrial disponible. Ese espacio no es vital. Carece de vitalidad, no nos invita, no brilla. ¿Cuántos de ustedes han oído acerca de tiendas "pop-up"? Oh, bien, me gusta. Es algo bien al estilo "malla". Esencialmente hay toda clase de restaurantes en Oakland, cerca de mi casa. Hay una tienda "pop-up" cada tres semanas, y el trabajo que realizan es genial, producen un verdadero evento social para fanáticos de la comida. Muy divertido, van pasando de barrio en barrio. Además, ahora que ya lleva aproximadamente un año, ha comenzado a expandirse. Un área antes considerada artística o "de borde" ahora se ha puesto mucho más de moda y atrae a más gente. Así que he aquí un ejemplo. Hay una mujer a quien llaman la "zorra artesanal" que organiza ferias artesanales "pop-up" en Londres. Este tipo de cosas suceden entre ambientes muy diferentes. Para mí, una de los efectos de las tiendas "pop-up" es que crean caducidad y urgencia. Dan lugar a la palabra favorita del hombre de negocios: "vendido". Y la oportunidad de promover la atención y la confianza es algo maravilloso.
So a lot of what we see in the mesh, and a lot of what we have in the platform that we built allows us to define, refine and scale. It allows us to test things as an entrepreneur, to go to market, to be in conversation with people, listen, refine something and go back. It's very cost-effective, and it's very mesh-y. The infrastructure enables that.
Así que mucho de lo que vemos en la malla, y mucho de lo que tenemos en nuestra plataforma nos permite definir, perfeccionar y dar escala. Nos permite, como entrepeneurs, probar ideas, lanzarlas al mercado, entrar en conversación con gente, escuchar, perfeccionar algo y regresar. La relación costo-beneficio es buena y sigue la tesitura de la malla. Eso lo permite la infraestructura.
In closing, and as we're moving towards the end, I just also want to encourage -- and I'm willing to share my failures as well, though not from the stage. (Laughter) I would just like to say that one of the big things, when we look at waste and when we look at ways that we can really be generous and contribute to each other, but also move to create a better economic situation and a better environmental situation, is by sharing failures. And one quick example is Velib, in 2007, came forward in Paris with a very bold proposition, a very big bike-sharing service. They made a lot of mistakes. They had some number of big successes. But they were very transparent, or they had to be, in the way that they exposed what worked and didn't work. And so B.C. in Barcelona and B-cycle and Boris Bikes in London -- no one has had to repeat the version 1.0 screw-ups and expensive learning exercises that happened in Paris. So the opportunity when we're connected is also to share failures and successes.
Para terminar, también quiero incitarlos... porque también quiero compartir mis fracasos, aunque no desde esta tarima. (Risas) Sólo quiero agregar que una de las cosas más importantes que vemos en el desperdicio y notamos cuando buscamos la manera de ser generosos y ayudarnos los unos a los otros, y a la vez crear una situación económica y medioambiental más favorable, es compartir nuestros fracasos. Un ejemplo rápido: en 2007 en París nació la empresa Vélib'. con una propuesta muy seria, un servicio para compartir bicicletas, una empresa grande. Cometieron muchos errores. Y también tuvieron gran éxito. Pero actuaron con transparencia, o tal vez no tuvieron opción, en la manera en que mostraron qué funcionó y qué, no. E igualmente B.C. en Barcelona y B-cycle, y Boris Bikes en Londres. Nadie ha tenido que repetir sus errores "versión 1.0" y sufrir los onerosos desaciertos de Vélib' en París. Así que al estar conectados, también compartimos fracasos, no sólo éxitos.
We're at the very beginning of something that, what we're seeing and the way that mesh companies are coming forward, is inviting, it's engaging, but it's very early. I have a website -- it's a directory -- and it started with about 1,200 companies, and in the last two-and-a-half months it's up to about 3,300 companies. And it grows on a very regular daily basis. But it's very much at the beginning.
Estamos frente al comienzo de algo de lo que somos testigos, y la manera en que las empresas malla están apareciendo nos invita a participar, pero es muy temprano aún. Mi sitio web es una lista que comenzó con unas 1.200 empresas y en los últimos dos meses y medio ha alcanzado unas 3.300. Y crece día a día de manera regular. Pero está en sus comienzos.
So I just want to welcome all of you onto the ride. And thank you very much.
Así que quiero invitarlos a participar. Y darles las "muchas gracias".
(Applause)
(Aplauso)