So I was trained to become a gymnast for two years in Hunan, China in the 1970s. When I was in the first grade, the government wanted to transfer me to a school for athletes, all expenses paid. But my tiger mother said, "No." My parents wanted me to become an engineer like them. After surviving the Cultural Revolution, they firmly believed there's only one sure way to happiness: a safe and well-paid job. It is not important if I like the job or not.
ڕاهێنانم پێ کراوە بۆ ئەوەى ببم بە یاریزانى جمناستیک بۆ دوو ساڵ لە هونان، چین لە ١٩٧٠. کاتێک لە پۆلى یەک بووم، حکومەت دەیویست بم گوازێتەوە بۆ قوتابخانەى وەرزشوانان، هەموو خەرجیەکانى دابین کرد. ".بەڵام دایکە دڕندەکەم گوتی، "نەخێر خێزانەکەم دەیان ویست وەک ئەوان ببم بە ئەندازیار. دواى ڕزگاربوون لە شۆڕشى ڕۆشنبیرى، ئەوان بەتەواوى بڕوایان وابوو یەک ڕێگە بۆ بەختەوەرى هەیە: سەلامەتى و وەرگرتنى پارەیەکى باش لە کاردا. هیچ گرینگ نیە حەزم لە کارەکە بێت یان نا.
But my dream was to become a Chinese opera singer. That is me playing my imaginary piano. An opera singer must start training young to learn acrobatics, so I tried everything I could to go to opera school. I even wrote to the school principal and the host of a radio show. But no adults liked the idea. No adults believed I was serious. Only my friends supported me, but they were kids, just as powerless as I was. So at age 15, I knew I was too old to be trained. My dream would never come true. I was afraid that for the rest of my life some second-class happiness would be the best I could hope for.
بەڵام خەونى من ئەوە بوو ببم بە گۆرانیبێژێکى ئۆپیڕای چینی. ئەوە منم پیانۆیە خەیاڵیەکەم دەژەنم. گۆرانیبێژى ئۆپیڕا لە منداڵیەوە ڕاهێنان دەکات بۆ ئەوەى فێرى تەنافبازى ببێت، هەموو هەوڵێکم دا تا توانیم پەیوەندی بە فێرگەی ئۆپیڕا بکەم. تەنانەت نامەم بۆ بەڕێوەبەرى فێرگەکەشم نووسی. هەروەها بۆ کۆمەڵێک پێشکەشکاری بەرنامەى ڕادیۆیى. بەڵام خوێنەری نامەکانم حەزیان لەم بیرۆکەیە نەبوو. گەورەکان بڕوایان نەدەکرد کە من ڕژدم. تەنها هاوڕێکانم پشتگیریان دەکردم، بەڵام ئەوان منداڵ بوون، هەر وەک خۆم، شتێکی ئەوتۆیان پێنەدەکرا. لە تەمەنى پازدە ساڵیدا، زانیم کەوا زۆر گەورەترم لەوەی ڕاهێنانم پێ بکرێت. خەونەکەم هەرگیز نایەتەدى. بێتاقەت بووم و دەترسام کە بۆ هەمیشە دڵخۆشی ڕاستەقینەم لە دەست چوو و دەبێت بە بە دوای دڵخۆشی کەمتر وێڵ بم.
But that's so unfair. So I was determined to find another calling. Nobody around to teach me? Fine. I turned to books.
بەڵام ئەمە زۆر ستەمکارانەییە. سوڕبوم لەسەر دۆزینەوەى ڕێگەیەکیتر لە دەوروبەرم کەسێک نەبوو فێرم بکات؟ باشە. ڕووم لە کتێبەکان کرد.
I satisfied my hunger for parental advice from this book by a family of writers and musicians.["Correspondence in the Family of Fou Lei"]
کەلێنی حەزی ئامۆژگاری باوکانەم بەم کتێبە پڕکردەوە. ئاڵوگۆڕی نامەی خێزانی فوو لیو.
I found my role model of an independent woman when Confucian tradition requires obedience.["Jane Eyre"]
ڕۆڵى خۆم وەک نموونەی ژنێکى سەربەخۆ دۆزیەوە کاتێک کە دابونەریتى کۆنفیوشەس داواى ["گوێڕایەڵى دەکات. ["جان ئێیرى
And I learned to be efficient from this book.["Cheaper by the Dozen"]
لەم کتێبەوە فێربووم کە ببم بە کەسێکى ["کارامە.["کەمتر لە دەرزەنێک
And I was inspired to study abroad after reading these.
خوێندنەوەى ئەم کتێبانە هانیاندام بۆ ئەوەى لە دەرەوەى وڵات بخوێنم.
["Complete Works of Sanmao" (aka Echo Chan)] ["Lessons From History" by Nan Huaijin]
[وانەکانى مێژوو "لەلایەن نان هویجین"]
I came to the U.S. in 1995, so which books did I read here first? Books banned in China, of course. "The Good Earth" is about Chinese peasant life. That's just not convenient for propaganda. Got it. The Bible is interesting, but strange. (Laughter) That's a topic for a different day. But the fifth commandment gave me an epiphany: "You shall honor your father and mother." "Honor," I said. "That's so different, and better, than obey." So it becomes my tool to climb out of this Confucian guilt trap and to restart my relationship with my parents.
لە ساڵى ١٩٩٥ هاتم بۆ ئەمریکا، یەکەم کتێب کە لێرە خوێندمەوە، چی بوو؟ ئەو کتێبانە بوون کە لە چین یاساغ کرابوون. "زەوى باش" دەربارەى ژیانى جوتیارانى چینە. هیچ کاتێک بۆ پڕوپاگەندە شیاو نیە. ئینجیل سەرنج ڕاکێشە، بەڵام سەیرە. (پێکەنین) ئەمە ڕۆژێکیتر قسەی لەسەر دەکەین. بەڵام ڕاسپاردەى پێنجەم سروشێکی زۆری پێبەخشیم: ".تۆ دەبێت ڕێز لە دایک و باوکت بگرى" ڕێزگرتن،" من وام گوت. "ئەمە زۆر جیاوازە"، "هەروەها باشترە، لە گوێڕایەڵى. ئەمە دەبێتە ئامرازێک بۆ سەرکەوتنم بە سەر ئەم باوەڕە هەڵەیەی کە تێیدا گیرم خواردووە بۆ دەستپێکردنەوەى پەیوەندیەکانم لەگەڵ دایک و باوکم.
Encountering a new culture also started my habit of comparative reading. It offers many insights. For example, I found this map out of place at first because this is what Chinese students grew up with. It had never occurred to me, China doesn't have to be at the center of the world. A map actually carries somebody's view. Comparative reading actually is nothing new. It's a standard practice in the academic world. There are even research fields such as comparative religion and comparative literature.
پەنجە نەرم کردن لەگەڵ کلتورێکى نوێ، حەزی خوێندنەوەی بەراوردکاری لە ناخم ورژاند. ڕەهەندیتر دەخاتە ڕوو. بۆ نموونە، هەر لە سەرەتاوە زانیم کە ئەم نەخشەیە گونجاو نیە چونکە ئەمە ئەو نەخشەیە کە خوێندکارانى چین پێی ئاشنان. هەرگیز بە خەیاڵمدا نەهاتبوو، کە چین لە ناوەڕاستى جیهان نیە. لە ڕاستیدا نەخشەکە تێڕوانینى کەسێکى گەیاندووە. خوێندنەوەی بەراوردکاری شتێکى نوێ نیە. ئەمە ڕاهێنانێکى پێوانەیە لە جیهانى ئەکادیمیەکان. تەنانەت لەبوارەکانى توێژینەوە وەک بەراورد کردنى ئاین و ئەدەب بەکاردێت.
Compare and contrast gives scholars a more complete understanding of a topic. So I thought, well, if comparative reading works for research, why not do it in daily life too? So I started reading books in pairs. So they can be about people -- ["Benjamin Franklin" by Walter Isaacson]["John Adams" by David McCullough] -- who are involved in the same event, or friends with shared experiences. ["Personal History" by Katharine Graham]["The Snowball: Warren Buffett and the Business of Life," by Alice Schroeder] I also compare the same stories in different genres -- (Laughter) [Holy Bible: King James Version]["Lamb" by Chrisopher Moore] -- or similar stories from different cultures, as Joseph Campbell did in his wonderful book.["The Power of Myth" by Joseph Campbell] For example, both the Christ and the Buddha went through three temptations. For the Christ, the temptations are economic, political and spiritual. For the Buddha, they are all psychological: lust, fear and social duty -- interesting.
بەراورد و جیاوازیەکان یارمەتی توێژەرەکان دەدەن ڕوونتر لە بابەتەکان تێبگەن. بیرم کردەوە، ئەگەر ڕێژەى خوێندنەوە کار بکاتە سەر توێژینەوە، بۆچى لە ژیانى ڕۆژانەمدا سودی لێنەبینم؟! دەستم بەخوێندنەوەى دوو کتێب لە یەک کاتدا. دەربارەى مرۆڤ بوون [بێنجەمین فرانکڵین لە لایەن واڵتەر سکۆتەوە نووسراوە] [جۆن ئادەم کە لە لایەن دەیڤید ماکلۆو نووسراوە] کە لە هەمان ڕووداو بەشداربووین، یان دوو هاوڕی کە بەسەرهاتیان لێک نزیکە. [مێژووی کەسیی لە لایەن کاترین گراهەمە نووسراوە] [تۆپەڵی بەفرین و ژیانی سەرمایەداری لە لایەن ئالیس شرویدر نووسراوە] هەروەها هەمان چیڕۆکم لە دوو ژانرای جیاواز بەراورد کرد.(پێکەنین). [ئینجیلى پیرۆز: وەشانی پاشا جەیمس] [بەرخ کە لە لایەن کریستۆفەر مۆوڕ نووسراوە] یاخود چیڕۆکە هاوشێوەکان لە کلتورى جیاوازدا، وەک چۆن جۆسیف کامپبیل لە کتێبە نایابەکەى بەکاری هێناوە. بۆ نموونە، مەسیح و بوودا هەردووکیان بە سێ ڕێگە فریودران. بۆ مەسیح، شتە فریودراوەکان ئابورى، سیاسى و ڕوحین. بەڵام بۆ بوودا، هەمووی دەروونى بوو: سێکس، ترس وئەرکى کۆمەڵایەتیە. جیاوازیەکی بەرچاوە.
So if you know a foreign language, it's also fun to read your favorite books in two languages. ["The Way of Chuang Tzu" Thomas Merton]["Tao: The Watercourse Way" Alan Watts] Instead of lost in translation, I found there is much to gain. For example, it's through translation that I realized "happiness" in Chinese literally means "fast joy." Huh! "Bride" in Chinese literally means "new mother." Uh-oh. (Laughter)
هەروەها ئەگەر زمانێکى بێگانە بزانیت، زۆر خۆشە کە دەتوانیت کتێبەکان بە دوو زمان بخوێنیتەوە. [ڕێگاى چوانگ تزو: لە لایەن تۆماس میرتۆنەوە نوسراوە] [تاو: ڕێگەی ئاوی لە لایەن ئالان واتسەوە نوسراوە] لە جێگایی لە وەرگێڕاندا سەرم لێبشێوێت زۆر شتی تازە فێربووم. بۆنموونە، بەهۆى وەرگێڕانەوە بوو کە تێگەیشتم بەختەوەریی" لە زمانی چینیدا بە مانایی" خۆشى خێرا دێت " هوه"! بووک " لە زمانی چینیدا بە مانایی" دایکى نوێ دێت " ئۆه - ئۆه". (پێکەنین)
Books have given me a magic portal to connect with people of the past and the present. I know I shall never feel lonely or powerless again. Having a dream shattered really is nothing compared to what many others have suffered. I have come to believe that coming true is not the only purpose of a dream. Its most important purpose is to get us in touch with where dreams come from, where passion comes from, where happiness comes from. Even a shattered dream can do that for you.
کتێبەکان دەرگایەکى ئەفسوناویان پێدام بۆ پەیوەندیکردن بە خەڵک لە ڕابردوو و ئێستاش. دەزانم دەبێت هەرگیز جارێکىیتر هەست بە تەنیایى و بێهێزى نەکەم. هەبوونى خەونێکى تێکشکاو لە ڕاستیدا هیچ نییە بەراورد بەوەى ئەوانى تر چیان چێشتووە. گەیشتمە ئەم بڕوایەى کە بەدیهێنان تاکە ئامانجی خەون نیە. گرینگترین مەبەست ئەوەیە بمانگەیەنێت بەم خاڵەی کە بزانین خەونەکان لە کوێوە سەرچاوە دەگرن، هەستەکان لەکوێوە دێت، بەختەوەرى لە کوێوە سەرچاوە دەگرێت. تەنانەت خەونە تێکشکاوەکانت دەتوانن ئەمەت بۆ بکەن.
So because of books, I'm here today, happy, living again with a purpose and a clarity, most of the time. So may books be always with you.
بەهۆى کتێبەکانەوەیە، ئەمڕۆ من لێرەم، دڵخۆش بە دووبارە ژیانەوە لەگەڵ ،ئامانجێکى ڕوون لە زۆربەی کاتەکان. لەوانەیە کتێبەکان هەمیشە لەگەڵت بن.
Thank you.
.سوپاستان دەکەم
(Applause)
(چەپڵە)
Thank you. (Applause)
(سوپاس. (چەپڵە
Thank you. (Applause)
(سوپاس. (چەپڵە