Είχα εκπαιδευτεί λοιπόν επί 2 χρόνια για να γίνω γυμνάστρια στο Χουνάν της Κίνας τη δεκαετία του 1970. Όταν ήμουν στη πρώτη τάξη η κυβέρνηση ήθελε να με μεταφέρει σε ένα σχολείο για αθλητές, με όλα τα έξοδα πληρωμένα. Αλλά η δυναμική μητέρα μου είπε, ''Όχι." Οι γονείς μου ήθελαν να γίνω μηχανικός όπως αυτοί. Αφού κατάφεραν να επιβιώσουν της Πολιτισμικής Επανάστασης, πίστευαν ακράδαντα πως υπάρχει μόνο ένας σίγουρος τρόπος για την ευτυχία: μία ασφαλής και καλοπληρωμένη εργασία. Δεν ήταν σημαντικό εάν μου άρεσε η δουλειά ή όχι.
So I was trained to become a gymnast for two years in Hunan, China in the 1970s. When I was in the first grade, the government wanted to transfer me to a school for athletes, all expenses paid. But my tiger mother said, "No." My parents wanted me to become an engineer like them. After surviving the Cultural Revolution, they firmly believed there's only one sure way to happiness: a safe and well-paid job. It is not important if I like the job or not.
Αλλά το όνειρό μου ήταν να γίνω μία Κινέζα τραγουδίστρια όπερας Εγώ είμαι εδώ παίζοντας το φανταστικό μου πιάνο. Μία τραγουδίστρια όπερας πρέπει να ξεκινήσει την εκπαίδευση νέα να μάθει ακροβατικά, έτσι δοκίμασα ό,τι μπορούσα για να πάω σε ένα σχολείο όπερας. Έγραψα ακόμα και στον διευθυντή του σχολείου και στον παραγωγό μίας ραδιοφωνικής εκπομπής. Αλλά σε κανένα ενήλικα δεν άρεσε η ιδέα. Κανένας ενήλικας δεν θεώρησε ότι ήμουν σοβαρή. Μόνο οι φίλοι μου με υποστήριξαν, αλλά ήταν παιδιά, εξίσου ανήμπορα όπως ήμουν εγώ. Έτσι στα 15 μου, ήξερα πως ήμουν πολύ μεγάλη για να εκπαιδευτώ. Το όνειρό μου δεν θα έβγαινε ποτέ αληθινό. Φοβόμουν ότι για το υπόλοιπο της ζωή μου κάποια μικρότερη ευτυχία θα ήταν το καλύτερο που θα μπορούσα να ελπίζω.
But my dream was to become a Chinese opera singer. That is me playing my imaginary piano. An opera singer must start training young to learn acrobatics, so I tried everything I could to go to opera school. I even wrote to the school principal and the host of a radio show. But no adults liked the idea. No adults believed I was serious. Only my friends supported me, but they were kids, just as powerless as I was. So at age 15, I knew I was too old to be trained. My dream would never come true. I was afraid that for the rest of my life some second-class happiness would be the best I could hope for.
Αλλά αυτό είναι τόσο άδικο. Έτσι ήμουν αποφασισμένη να βρω άλλη κλήση. Δεν υπάρχει κανένας γύρω μου να με καθοδηγήσει; Ωραία. Στράφηκα στα βιβλία.
But that's so unfair. So I was determined to find another calling. Nobody around to teach me? Fine. I turned to books.
Ικανοποίησα την πείνα μου για γονικές συμβουλές στο βιβλίο μιας οικογένειας συγγραφέων και μουσικών. [''Γράμματα της Οικογένεια της Φου Λη'']
I satisfied my hunger for parental advice from this book by a family of writers and musicians.["Correspondence in the Family of Fou Lei"]
Βρήκα το πρότυπό μου σε μια ανεξάρτητη γυναίκα όταν η Κονφουκϊανική παράδοση απαιτούσε υπακοή. [''Τζεϊν Εϊρ'']
I found my role model of an independent woman when Confucian tradition requires obedience.["Jane Eyre"]
Και έμαθα να είμαι αποτελεσματική από αυτό το βιβλίο [''Μια ντουζίνα μπελάδες'']
And I learned to be efficient from this book.["Cheaper by the Dozen"]
Και εμπνεύστηκα να σπουδάσω στο εξωτερικό μετά την ανάγνωση αυτών των βιβλίων.
And I was inspired to study abroad after reading these.
["Τα Άπαντα της Σανμάο" (ή Έκο Τσαν)] ["Μαθήματα από την ιστορία" του Ναν Χουαϊτζίν]
["Complete Works of Sanmao" (aka Echo Chan)] ["Lessons From History" by Nan Huaijin]
Ήρθα στην Αμερική το 1995, και ποια βιβλία διάβασα εδώ πρώτα; Βιβλία απαγορευμένα στην Κίνα, προφανώς. ''Η Καλή Γη'' αναφέρεται στην κινέζικη αγροτική ζωή. Αυτό δεν είναι ακριβώς βολικό για προπαγάνδα. Το καταλάβατε. Η Βίβλος είναι ενδιαφέρουσα, αλλά περίεργη. (Γέλια) Αυτό είναι θέμα για μία άλλη μέρα. Αλλά η πέμπτη εντολή με έκανε να συνειδητοποιήσω: ''Να τιμάτε τον πατέρα και την μητέρα σας.'' ''Τιμή'', Είπα. ''Αυτό είναι τόσο διαφορετικό και καλύτερο από την υπακοή.'' Έτσι έγινε το εργαλείο μου για να βγω από την παγίδα της Κουφουκϊανικής ενοχής. και να επανεκκινήσω την σχέση με τους γονείς μου.
I came to the U.S. in 1995, so which books did I read here first? Books banned in China, of course. "The Good Earth" is about Chinese peasant life. That's just not convenient for propaganda. Got it. The Bible is interesting, but strange. (Laughter) That's a topic for a different day. But the fifth commandment gave me an epiphany: "You shall honor your father and mother." "Honor," I said. "That's so different, and better, than obey." So it becomes my tool to climb out of this Confucian guilt trap and to restart my relationship with my parents.
Αντιμετωπίζοντας μία νέα κουλτούρα ξεκίνησα επίσης τη συνήθεια της συγκριτικής ανάγνωσης. Μου προσφέρει πολλές ιδέες. Για παράδειγμα, βρήκα αυτό το χάρτη αταίριαστο αρχικά επειδή οι Κινέζοι μαθητές μεγάλωσαν με αυτόν. Δεν είχα σκεφτεί ποτέ πως η Κίνα δεν χρειάζεται να είναι το κέντρο του κόσμου. Ο χάρτης φέρει πραγματικά την οπτική κάποιου. Το συγκριτικό διάβασμα δεν είναι πραγματικά κάτι καινούργιο. Είναι μία καθιερωμένη πρακτική στον ακαδημαϊκό κόσμο. Υπάρχουν ακόμα πεδία έρευνας όπως η συγκριτική θρησκεία και η συγκριτική λογοτεχνία.
Encountering a new culture also started my habit of comparative reading. It offers many insights. For example, I found this map out of place at first because this is what Chinese students grew up with. It had never occurred to me, China doesn't have to be at the center of the world. A map actually carries somebody's view. Comparative reading actually is nothing new. It's a standard practice in the academic world. There are even research fields such as comparative religion and comparative literature.
Η σύγκριση και η αντιπαραβολή δίνει στους επιστήμονες μία περισσότερο ολοκληρωμένη κατανόηση του θέματος. Έτσι σκέφτηκα, ωραία, εάν η συγκριτική ανάγνωση λειτουργεί στην έρευνα, γιατί όχι και στην καθημερινή μας ζωή; Γι' αυτό ξεκίνησα να διαβάζω βιβλία σε ζεύγη. Έτσι μπορεί να είναι για ανθρώπους-- ["Βενιαμίν Φραγκλίνος" του Ουόλτερ Άιζακσον] ["Τζον Άνταμς" του Ντέηβιντ Μακ Κάλοου] -- που εμπλέκονται στο ίδιο γεγονός ή φίλους με κοινές εμπειρίες. ["Προσωπική Ιστορία" της Κάθριν Γκράχαμ] ["Η χιονοστοιβάδα" του Ουόρεν Μπάφετ και το "Επιχείρηση της ζωής" της Άλις Σρέντερ] Συγκρίνω επίσης τις ίδιες ιστορίες σε διαφορετικά είδη-- (Γέλια) ["Η Βίβλος", σε έκδοση του βασιλιά Τζέημς] ["Αμνός" του Κρίστοφερ Μουρ] -- ή παρόμοιες ιστορίες από διαφορετικές κουλτούρες, όπως ο Τζόσεφ Κάμπελ έκανε στο υπέροχο βιβλίο του. ["Η δύναμη του μύθου" του Τζόσεφ Κάμπελ] Για παράδειγμα, ο Χριστός και ο Βούδας πέρασαν από τρεις πειρασμούς. Για το Χριστό, οι πειρασμοί είναι οικονομικοί, πολιτικοί και πνευματικοί. Για τον Βούδα όλοι οι πειρασμοί είναι ψυχολογικοί: λαγνεία, φόβος και κοινωνικό καθήκον -- ενδιαφέρον.
Compare and contrast gives scholars a more complete understanding of a topic. So I thought, well, if comparative reading works for research, why not do it in daily life too? So I started reading books in pairs. So they can be about people -- ["Benjamin Franklin" by Walter Isaacson]["John Adams" by David McCullough] -- who are involved in the same event, or friends with shared experiences. ["Personal History" by Katharine Graham]["The Snowball: Warren Buffett and the Business of Life," by Alice Schroeder] I also compare the same stories in different genres -- (Laughter) [Holy Bible: King James Version]["Lamb" by Chrisopher Moore] -- or similar stories from different cultures, as Joseph Campbell did in his wonderful book.["The Power of Myth" by Joseph Campbell] For example, both the Christ and the Buddha went through three temptations. For the Christ, the temptations are economic, political and spiritual. For the Buddha, they are all psychological: lust, fear and social duty -- interesting.
Έτσι εάν γνωρίζετε μία ξένη γλώσσα, είναι επίσης διασκεδαστικό να διαβάζετε τα αγαπημένα σας βιβλία σε δύο γλώσσες. ["Ο δρόμος του Τσουάνγκ Τσου" του Τόμας Μέρτον], ["Τάο: Ο δρόμος του χειμάρρου" του Άλαν Ουάτς] Αντί να χρονοτριβώ στην μετάφραση, βρήκα πως υπάρχουν πολλά να κερδίσεις έτσι. Για παράδειγμα, μέσω της μετάφρασης συνειδητοποίησα ότι η ''ευτυχία'' στα κινέζικα σημαίνει κυριολεκτικά ''γρήγορη χαρά.'' Ω! ''Νύφη'' στα κινέζικα σημαίνει κυριολεκτικά ''νέα μητέρα.'' Ω-ω! (Γέλια)
So if you know a foreign language, it's also fun to read your favorite books in two languages. ["The Way of Chuang Tzu" Thomas Merton]["Tao: The Watercourse Way" Alan Watts] Instead of lost in translation, I found there is much to gain. For example, it's through translation that I realized "happiness" in Chinese literally means "fast joy." Huh! "Bride" in Chinese literally means "new mother." Uh-oh. (Laughter)
Τα βιβλία μου έχουν δώσει μία μαγική πύλη για να συνδεθώ με τους ανθρώπους του παρελθόντος και του παρόντος. Ξέρω πως δεν θα αισθανθώ μόνη ή ανίσχυρη ξανά. Έχοντας ένα κατεστραμμένο όνειρο πραγματικά δεν είναι τίποτα σε σύγκριση με αυτά που έχουν υποστεί τόσοι άλλοι. Έφτασα να πιστεύω πως η πραγμάτωση δεν είναι ο μοναδικός σκοπός ενός ονείρου. Ο πιο σημαντικός σκοπός του είναι να μας φέρει σε επαφή με τον τόπο απ' όπου προέρχονται τα όνειρα, απ' όπου προέρχεται το πάθος, απ' όπου προέρχεται η ευτυχία. Ακόμα και ένα κατεστραμμένο όνειρο μπορεί να το κάνει αυτό για σας.
Books have given me a magic portal to connect with people of the past and the present. I know I shall never feel lonely or powerless again. Having a dream shattered really is nothing compared to what many others have suffered. I have come to believe that coming true is not the only purpose of a dream. Its most important purpose is to get us in touch with where dreams come from, where passion comes from, where happiness comes from. Even a shattered dream can do that for you.
Λόγω των βιβλίων, είμαι εδώ σήμερα, χαρούμενη, ζώντας ξανά με ένα σκοπό και μία σαφήνεια αξιοποιώντας τον χρόνο μου. Λοιπόν είθε τα βιβλία να είναι πάντα μαζί σας.
So because of books, I'm here today, happy, living again with a purpose and a clarity, most of the time. So may books be always with you.
Σας ευχαριστώ.
Thank you.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Thank you. (Applause)
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Thank you. (Applause)