Chris Anderson: This is such a strange thing. Your software, Linux, is in millions of computers, it probably powers much of the Internet. And I think that there are, like, a billion and a half active Android devices out there. Your software is in every single one of them. It's kind of amazing. You must have some amazing software headquarters driving all this. That's what I thought -- and I was shocked when I saw a picture of it. I mean, this is -- this is the Linux world headquarters.
Крис Андерсен: Это такое странное дело. Ваше ПО, Linux, установлено на миллионах компьютеров, оно, вероятно, основа интернета. И, я думаю, примерно полтора миллиарда устройств работают под Android. Ваше ПО — в каждом из них. Это удивительно. У вас, должно быть, удивительная штаб-квартира для всего этого. Вот что я думал — и был шокирован, увидев это. Я имею в виду — это штаб-квартира Linux.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
Linus Torvalds: It really doesn't look like much. And I have to say, the most interesting part in this picture, that people mostly react to, is the walking desk. It is the most interesting part in my office and I'm not actually using it anymore. And I think the two things are related.
Линус Торвальдс: Да, выглядит не особо круто. Должен сказать, что самое интересное на этом фото, что люди чаще всего замечают, это стол для работы стоя. Это самая интересная часть моего офиса, но я вообще-то больше её не использую. Я думаю, здесь есть некая связь.
The way I work is ... I want to not have external stimulation. You can kind of see, on the walls are this light green. I'm told that at mental institutions they use that on the walls.
Как я работаю… я не хочу никакой внешней стимуляции. Как видите, стены светло-зелёные. Мне говорили, что в психлечебницах делают такие же.
(Laughter)
(Смех)
It's like a calming color, it's not something that really stimulates you.
Это успокаивающий цвет. Он не стимулирует.
What you can't see is the computer here, you only see the screen, but the main thing I worry about in my computer is -- it doesn't have to be big and powerful, although I like that -- it really has to be completely silent. I know people who work for Google and they have their own small data center at home, and I don't do that. My office is the most boring office you'll ever see. And I sit there alone in the quiet. If the cat comes up, it sits in my lap. And I want to hear the cat purring, not the sound of the fans in the computer.
Чего здесь не видно — так это компьютера, только монитор, а в компьютере меня больше всего заботит не мощность и большой размер, хотя это мне нравится, — он должен быть абсолютно бесшумным. Я знаю людей, которые работают в Google, и у них дома целые дата-центры, а я так не делаю. Мой офис — самый скучный в мире. Я сижу тут один в тишине. Если приходит кошка, она сидит у меня на коленях. И я хочу слышать её мурчание, а не кулеры в системном блоке.
CA: So this is astonishing, because working this way, you're able to run this vast technology empire -- it is an empire -- so that's an amazing testament to the power of open source.
КА: Это поразительно: работая таким образом, вы можете управлять огромной технологической империей — да, это империя — и это удивительное свидетельство силы открытого ПО.
Tell us how you got to understand open source and how it lead to the development of Linux.
Расскажите нам, как вы пришли к пониманию открытого ПО и как это привело к созданию Linux.
LT: I mean, I still work alone. Really -- I work alone in my house, often in my bathrobe. When a photographer shows up, I dress up, so I have clothes on.
ЛТ: Я всё ещё работаю один. Правда — я работаю дома один, часто в халате. Когда приходит фотограф, я одеваюсь, и вот на фото я одет.
(Laughter)
(Смех)
And that's how I've always worked. I mean, this was how I started Linux, too. I did not start Linux as a collaborative project. I started it as one in a series of many projects I had done at the time for myself, partly because I needed the end result, but even more because I just enjoyed programming. So it was about the end of the journey, which, 25 years later, we still have not reached. But it was really about the fact that I was looking for a project on my own and there was no open source, really, on my radar at all.
Я работал так всегда. И Linux начался так же. Я не начинал Linux как совместный с кем-то проект. Я начал его как один из многих проектов, которые я делал для себя, частично ради конечного результата, но в основном потому, что я люблю писать код. Хотелось дойти до конца, но сейчас, спустя 25 лет, мы ещё не там. Всё дело было в том, что я искал проект для себя, а тогда на рынке не было открытого ПО, я о таком не знал.
And what happened is ... the project grows and becomes something you want to show off to people. Really, this is more of a, "Wow, look at what I did!" And trust me -- it was not that great back then. I made it publicly available, and it wasn't even open source at that point. At that point it was source that was open, but there was no intention behind using the kind of open-source methodology that we think of today to improve it. It was more like, "Look, I've been working on this for half a year, I'd love to have comments."
А дальше… проект растёт, и тебе уже хочется показать его людям. Что-то вроде: «Ух ты, смотрите, что я сделал!» И поверьте — тогда он был не таким классным. Я сделал его доступным, но тогда это ещё не было открытое ПО. Тогда исходники были открыты, но у меня не было намерения сделать из этого методологию открытого ПО и улучшить его. Это было что-то вроде: «Смотрите, я работал над этим полгода, я хочу услышать комментарии».
And other people approached me. At the University of Helsinki, I had a friend who was one of the open source -- it was called mainly "free software" back then -- and he actually introduced me to the notion that, hey, you can use these open-source licenses that had been around. And I thought about it for a while. I was actually worried about the whole commercial interests coming in. I mean, that's one of the worries I think most people who start out have, is that they worry about somebody taking advantage of their work, right? And I decided, "What the hell?" And --
Ко мне приходили люди. В Университете Хельсинки у меня был друг, один из тех, кто делал открытое ПО — тогда это называлось «бесплатное ПО», и он подтолкнул меня к мысли о том, что я могу использовать открытые лицензии, которые уже есть. Я думал об этом некоторое время, меня волновали коммерческие интересы, которые бы вступили в игру. Я думаю, этот вопрос волнует всех, кто начинает что-то делать: а что, если кто-то воспользуется результатами моей работы? И я подумал: «Какого чёрта?» И…
CA: And then at some point, someone contributed some code that you thought, "Wow, that really is interesting, I would not have thought of that. This could actually improve this."
КА: И в какой-то момент кто-то написал код, о котором вы подумали: «Ого, а это интересно! Мне не приходило это в голову. Это может улучшить проект».
LT: It didn't even start by people contributing code, it was more that people started contributing ideas. And just the fact that somebody else takes a look at your project -- and I'm sure it's true of other things, too, but it's definitely true in code -- is that somebody else takes an interest in your code, looks at it enough to actually give you feedback and give you ideas. That was a huge thing for me.
ЛТ: Это началось даже не с людей, которые писали код, это были люди, которые подавали идеи. И сам факт того, что кто-то смотрит на ваш проект — и, уверен, это справедливо для других случаев тоже, но для кода — на все сто, — так вот, кто-то другой заинтересован вашим кодом, он смотрит на него и может дать обратную связь и поделиться идеями. Это было очень важно для меня.
I was 21 at the time, so I was young, but I had already programmed for half my life, basically. And every project before that had been completely personal and it was a revelation when people just started commenting, started giving feedback on your code. And even before they started giving code back, that was, I think, one of the big moments where I said, "I love other people!" Don't get me wrong -- I'm actually not a people person.
Мне тогда был 21 год, совсем молодой, но я уже программировал примерно полжизни. Все мои проекты до этого были исключительно личными, и это было откровением, когда люди стали комментировать, давать обратную связь о моём коде. И ещё до того, как они стали писать код, был важный момент, когда я сказал: «Я люблю людей!» Не поймите меня неправильно — я не особенно-то общительный.
(Laughter)
(Смех)
I don't really love other people --
Я правда не очень люблю людей…
(Laughter)
(Смех)
But I love computers, I love interacting with other people on email, because it kind of gives you that buffer. But I do love other people who comment and get involved in my project. And it made it so much more.
Но я люблю компьютеры. Я люблю переписку по электронной почте, она даёт некий буфер. Я люблю людей, которые комментируют и участвуют в моём проекте. И которые так ему помогли.
CA: So was there a moment when you saw what was being built and it suddenly started taking off, and you thought, "Wait a sec, this actually could be something huge, not just a personal project that I'm getting nice feedback on, but a kind of explosive development in the whole technology world"?
КА: Значит, в какой-то момент вы посмотрели на своё детище, которое становилось успешным, и подумали: «Погодите, из этого можно сделать что-то большое, не просто личный проект с классными комментариями, но взрывное развитие для всего мира технологий»?
LT: Not really. I mean, the big point for me, really, was not when it was becoming huge, it was when it was becoming little. The big point for me was not being alone and having 10, maybe 100 people being involved -- that was a big point. Then everything else was very gradual. Going from 100 people to a million people is not a big deal -- to me. Well, I mean, maybe it is if you're --
ЛТ: Не совсем. Для меня важным был не тот момент, когда проект становился большим, а когда он становился маленьким. Мне было важно не быть одному, и когда с тобой работает 10, может, 100 человек, — вот это важно. После этого всё уже идёт плавнее. Вырасти от 100 до 1 000 000 человек не такое уж большое дело, как по мне. Нет, конечно, если вы…
(Laughter)
(Смех)
If you want to sell your result then it's a huge deal -- don't get me wrong. But if you're interested in the technology and you're interested in the project, the big part was getting the community. Then the community grew gradually. And there's actually not a single point where I went like, "Wow, that just took off!" because it -- I mean -- it took a long time, relatively.
если вы хотите продавать продукт, то это огромный рост — не поймите меня не так. Но если вы заинтересованы в технологии и заинтересованы в проекте, сообщество — это очень важно. Сообщество постепенно росло. Не было момента, когда я подумал: «Ого, мы взлетели!» — потому что это был относительно долгий процесс.
CA: So all the technologists that I talk to really credit you with massively changing their work. And it's not just Linux, it's this thing called Git, which is this management system for software development. Tell us briefly about that and your role in that.
КА: Все специалисты, с которыми я говорю, отмечают, что вы изменили их работу. Это не только Linux, это Git — система управления разработкой ПО. Расскажите вкратце об этом и о вашей роли.
LT: So one of the issues we had, and this took a while to start to appear, is when you ... When you grow from having 10 people or 100 people working on a project to having 10,000 people, which -- I mean, right now we're in the situation where just on the kernel, we have 1,000 people involved in every single release and that's every two months, roughly two or three months. Some of those people don't do a lot. There's a lot of people who make small, small changes.
ЛТ: Одна из наших проблем — и она тоже не проявилась сразу — это когда вы… Когда ваша проектная команда выросла с 10 или 100 человек до 10 000. Например, сейчас над ядром Linux работает 1 000 человек, и это над каждым релизом, то есть каждые два или три месяца. Кто-то делает не очень много. У нас полно людей, которые вносят небольшие изменения.
But to maintain this, the scale changes how you have to maintain it. And we went through a lot of pain. And there are whole projects that do only source-code maintenance. CVS is the one that used to be the most commonly used, and I hated CVS with a passion and refused to touch it and tried something else that was radical and interesting and everybody else hated.
Но чтобы поддерживать это, нужно масштабировать систему поддержки. Нам было непросто с этим справиться. У нас есть целые проекты для управления исходным кодом. Самым популярным был тогда CVS, а мне очень не нравился CVS, и я отказался с ним работать и попробовал что-то совершенно другое и интересное, то, что не любили другие.
CA: (Laughs)
КА: (Смеётся)
LT: And we were in this bad spot, where we had thousands of people who wanted to participate, but in many ways, I was the kind of break point, where I could not scale to the point where I could work with thousands of people.
ЛТ: Мы были в той точке, когда у нас тысячи людей, которые хотят участвовать, но для меня это во многом был переломный момент, когда я не смог начать работать с тысячами людей.
So Git is my second big project, which was only created for me to maintain my first big project. And this is literally how I work. I don't code for -- well, I do code for fun -- but I want to code for something meaningful so every single project I've ever done has been something I needed and --
Git — мой второй большой проект, который был создан для того, чтобы поддерживать мой первый проект. Вот так я и работаю. Я не пишу код ради… хорошо, пишу ради забавы — но я хочу писать код с осмысленной целью, так что каждый мой проект — это что-то нужное и…
CA: So really, both Linux and Git kind of arose almost as an unintended consequence of your desire not to have to work with too many people.
КА: Получается, и Linux, и Git выросли как нечто само собой разумеющееся из вашего нежелания работать с большим количеством людей.
LT: Absolutely. Yes.
ЛТ: Да. Верно.
(Laughter)
(Смех)
CA: That's amazing. LT: Yeah.
КА: Поразительно. ЛТ: Да.
(Applause)
(Аплодисменты)
And yet, you're the man who's transformed technology not just once but twice, and we have to try and understand why it is. You've given us some clues, but ... Here's a picture of you as a kid, with a Rubik's Cube. You mentioned that you've been programming since you were like 10 or 11, half your life.
КА: И всё же вы человек, который изменил технологии дважды, и нам нужно постараться понять почему. Вы дали несколько подсказок, но… Вот вы маленький собираете кубик Рубика. Вы упомянули, что программируете с 10 или 11 лет, половину жизни.
Were you this sort of computer genius, you know, übernerd, were you the star at school who could do everything? What were you like as a kid?
Вы были из тех компьютерных гениев, одержимых, были в школе учеником, который мог всё? Каким ребёнком вы были?
LT: Yeah, I think I was the prototypical nerd. I mean, I was ... I was not a people person back then. That's my younger brother. I was clearly more interested in the Rubik's Cube than my younger brother.
ЛТ: Да, я думаю, я был классическим «ботаником». Я был… Я тогда был не особо общительным. Это мой младший брат. Я явно больше интересовался кубиком Рубика, чем общением с братом.
(Laughter)
(Смех)
My younger sister, who's not in the picture, when we had family meetings -- and it's not a huge family, but I have, like, a couple of cousins -- she would prep me beforehand. Like, before I stepped into the room she would say, "OK. That's so-and-so ..." Because I was not -- I was a geek. I was into computers, I was into math, I was into physics. I was good at that. I don't think I was particularly exceptional. Apparently, my sister said that my biggest exceptional quality was that I would not let go.
Моя младшая сестра, которой нет на фото, перед семейными встречами — у нас была небольшая семья, но пара двоюродных братьев у меня была, — она готовила меня заранее. Перед тем как я заходил в комнату, она говорила: «Это то-то и то-то…» Потому что я не… Я был гиком, был весь в компьютерах, увлечён математикой, увлечён физикой. Получалось хорошо. Я не думаю, что был выдающимся. Моя сестра говорила, что я отличаюсь тем, что не сдаюсь.
CA: OK, so let's go there, because that's interesting. You would not let go. So that's not about being a geek and being smart, that's about being ... stubborn?
КА: Давайте поговорим об этом подробнее, это интересно. Вы не сдаётесь. Выходит, дело не в том, чтобы быть гиком или умным, а в том, чтобы быть… упёртым?
LT: That's about being stubborn. That's about, like, just starting something and not saying, "OK, I'm done, let's do something else -- Look: shiny!"
ЛТ: В том, чтобы быть упёртым. Это когда вы начинаете что-то и не говорите: «Отлично, готово, давайте сделаем что-нибудь другое, отличная погода!»
And I notice that in many other parts in my life, too. I lived in Silicon Valley for seven years. And I worked for the same company, in Silicon Valley, for the whole time. That is unheard of. That's not how Silicon Valley works. The whole point of Silicon Valley is that people jump between jobs to kind of mix up the pot. And that's not the kind of person I am.
Я замечаю это и в других областях своей жизни. Я жил в Силиконовой долине 7 лет. Я работал в одной компании в Силиконовой долине всё это время. Это неслыханно. В Силиконовой долине всё не так. Весь её смысл в том, что люди меняют работу как перчатки, пробуя новое. Я совсем не из таких людей.
CA: But during the actual development of Linux itself, that stubbornness sometimes brought you in conflict with other people. Talk about that a bit. Was that essential to sort of maintain the quality of what was being built? How would you describe what happened?
КА: Но во время начального развития Linux эта упёртость порой приводила вас к конфликтам с другими людьми. Расскажите об этом. Была ли упёртость необходима для поддержки качества сделанного? Как бы вы описали то, что происходило?
LT: I don't know if it's essential. Going back to the "I'm not a people person," -- sometimes I'm also ... shall we say, "myopic" when it comes to other people's feelings, and that sometimes makes you say things that hurt other people. And I'm not proud of that.
ЛТ: Не знаю, было ли это необходимо. Возвращаясь к «я не очень общительный» — иногда я ещё и… скажем так, «близорук» в отношении чужих чувств, поэтому иногда говорю вещи, которые ранят других людей. Я не горжусь этим.
(Applause)
(Аплодисменты)
But, at the same time, it's -- I get people who tell me that I should be nice. And then when I try to explain to them that maybe you're nice, maybe you should be more aggressive, they see that as me being not nice.
Но в то же время вокруг меня некоторые говорят, что я должен быть вежлив. А когда я пытаюсь объяснить им, что, возможно, ты вежлив, но нужно быть чуть агрессивнее, они воспринимают меня как невежливого.
(Laughter)
(Смех)
What I'm trying to say is we are different. I'm not a people person; it's not something I'm particularly proud of, but it's part of me. And one of the things I really like about open source is it really allows different people to work together. We don't have to like each other -- and sometimes we really don't like each other. Really -- I mean, there are very, very heated arguments. But you can, actually, you can find things that -- you don't even agree to disagree, it's just that you're interested in really different things.
Я говорю о том, что все мы разные. Я не общительный, я не особенно этим горжусь, но это часть меня. И что мне действительно нравится в открытом ПО — разные люди могут работать над ним сообща. Нам не нужно нравиться друг другу, иногда мы друг другу действительно не нравимся. Бывают очень, очень жаркие споры. Но в некоторых вещах вы не просто остаётесь при своих мнениях — вы заинтересованы в совершенно разных темах.
And coming back to the point where I said earlier that I was afraid of commercial people taking advantage of your work, it turned out, and very quickly turned out, that those commercial people were lovely, lovely people. And they did all the things that I was not at all interested in doing, and they had completely different goals. And they used open source in ways that I just did not want to go. But because it was open source they could do it, and it actually works really beautifully together.
Возвращаясь к тому, что я говорил раньше: что я боялся, что люди на рынке заработают на моей работе. Выяснилось, и очень быстро, что эти люди — очень, очень классные. Они делали те вещи, которые мне были совершенно неинтересны, и задачи у них были совсем другие. Они использовали открытое ПО там, где я не хотел это делать. Но это открытое ПО, и они могли это делать, и это отлично работало.
And I actually think it works the same way. You need to have the people-people, the communicators, the warm and friendly people who like --
Я думаю, это работает так. Нам нужны общительные люди, коммуникаторы, приветливые и дружелюбные, которые…
(Laughter)
(Смех)
really want to hug you and get you into the community. But that's not everybody. And that's not me. I care about the technology. There are people who care about the UI. I can't do UI to save my life. I mean, if I was stranded on an island and the only way to get off that island was the make a pretty UI, I'd die there.
готовы вас обнять и принять в свою компанию. Но не все такие. Я точно не такой. Я забочусь о технологиях. Кто-то заботится об интерфейсе. Я не стану этим заниматься даже под дулом пистолета. Если бы я оказался на необитаемом острове, и единственным способом выбраться было бы сделать хороший интерфейс, — я бы там и умер.
(Laughter)
(Смех)
So there's different kinds of people, and I'm not making excuses, I'm trying to explain.
Существуют разные типы людей, и я не извиняюсь, а пытаюсь объяснить.
CA: Now, when we talked last week, you talked about some other trait that you have, which I found really interesting. It's this idea called taste.
КА: На прошлой неделе вы рассказывали об ещё одной вашей черте, которая кажется мне интересной. Это стиль в коде.
And I've just got a couple of images here. I think this is an example of not particularly good taste in code, and this one is better taste, which one can immediately see. What is the difference between these two?
Я подготовил несколько изображений. На этой — пример не очень хорошего стиля в коде, а на этой стиль лучше, и это сразу видно. В чём разница между ними?
LT: So this is -- How many people here actually have coded?
ЛТ: Это… Сколько людей в этом зале когда-нибудь программировало?
CA: Oh my goodness.
КА: О Боже.
LT: So I guarantee you, everybody who raised their hand, they have done what's called a singly-linked list. And it's taught -- This, the first not very good taste approach, is basically how it's taught to be done when you start out coding. And you don't have to understand the code.
ЛТ: Уверяю вас, каждый, кто поднял руку, сталкивался с однонаправленными связанными списками. Нас учат… Что уже само по себе не есть хороший стиль — это то, как нас учат, когда мы начинаем программировать. Необязательно понимать этот код.
The most interesting part to me is the last if statement. Because what happens in a singly-linked list -- this is trying to remove an existing entry from a list -- and there's a difference between if it's the first entry or whether it's an entry in the middle. Because if it's the first entry, you have to change the pointer to the first entry. If it's in the middle, you have to change the pointer of a previous entry. So they're two completely different cases.
Самое интересное для меня — это последний оператор if. В однонаправленном связанном списке он пытается удалить существующую запись из списка, и здесь важно, первая это запись или запись из середины. Потому что если первая, то вам нужно будет переместить указатель к первой записи. Если она из середины, нужно будет изменить указатель предыдущей записи. Это два совершенно разных случая.
CA: And that's better.
КА: И этот — лучше.
LT: And this is better. It does not have the if statement. And it doesn't really matter -- I don't want you understand why it doesn't have the if statement, but I want you to understand that sometimes you can see a problem in a different way and rewrite it so that a special case goes away and becomes the normal case. And that's good code. But this is simple code. This is CS 101. This is not important -- although, details are important.
ЛТ: И этот — лучше, в нём нет оператора if. На самом деле не важно… Мне не нужно, чтобы вы понимали, почему в нём нет оператора if, но я хочу, чтобы вы поняли, что иногда на проблему можно посмотреть по-другому и переписать код так, что особенный случай исчезает и становится обычным. Вот это хороший код. Но это простой код. Это самые азы. Это неважно, важны детали.
To me, the sign of people I really want to work with is that they have good taste, which is how ... I sent you this stupid example that is not relevant because it's too small. Good taste is much bigger than this. Good taste is about really seeing the big patterns and kind of instinctively knowing what's the right way to do things.
Для меня отличительной чертой тех, с кем я хочу работать, является хороший стиль в коде. Я прислал вам дурацкий пример, он совсем ни о чём, слишком маленький. Хороший стиль — это намного больше. Хороший стиль — это видеть большие закономерности и почти инстинктивно знать, как будет правильно.
CA: OK, so we're putting the pieces together here now. You have taste, in a way that's meaningful to software people. You're --
КА: Хорошо, давайте сведём всё воедино. У вас есть стиль. В том смысле, который важен для разработчиков. Вы…
(Laughter)
(Смех)
LT: I think it was meaningful to some people here.
ЛТ: Думаю, это было важно для некоторых людей в зале.
CA: You're a very smart computer coder, and you're hellish stubborn. But there must be something else. I mean, you've changed the future. You must have the ability of these grand visions of the future. You're a visionary, right?
КА: Вы отличный программист, и вы чертовски упёрты. Но должно быть что-то ещё. Вы изменили наше будущее. У вас должна быть способность видеть изменения в будущем. Вы визионер, так?
LT: I've actually felt slightly uncomfortable at TED for the last two days, because there's a lot of vision going on, right? And I am not a visionary. I do not have a five-year plan. I'm an engineer. And I think it's really -- I mean -- I'm perfectly happy with all the people who are walking around and just staring at the clouds and looking at the stars and saying, "I want to go there." But I'm looking at the ground, and I want to fix the pothole that's right in front of me before I fall in. This is the kind of person I am.
ЛТ: Если честно, я чувствую себя слегка неудобно на TED в последние два дня, вокруг столько разговоров об изменении будущего. Я не визионер. У меня нет плана на пять лет вперёд. Я инженер. Я думаю… Я не имею ничего против тех, кто мечтает и витает в облаках, смотрит на звёзды и говорит: «Я хочу попасть туда». А я смотрю под ноги, я хочу залатать выбоину прямо у себя под носом, прежде чем попаду в неё. Я человек такого склада.
(Cheers)
(Одобрительные возгласы)
(Applause)
(Аплодисменты)
CA: So you spoke to me last week about these two guys. Who are they and how do you relate to them?
КА: На прошлой неделе вы упоминали двух человек. Кто они, и кто вы по отношению к ним?
LT: Well, so this is kind of cliché in technology, the whole Tesla versus Edison, where Tesla is seen as the visionary scientist and crazy idea man. And people love Tesla. I mean, there are people who name their companies after him.
ЛТ: Это что-то вроде клише в технологиях: Тесла против Эдисона, Тесла в роли визионера, учёного и человека с сумасшедшими идеями. Люди любят его. Некоторые называют компании в его честь.
(Laughter)
(Смех)
The other person there is Edison, who is actually often vilified for being kind of pedestrian and is -- I mean, his most famous quote is, "Genius is one percent inspiration and 99 percent perspiration." And I'm in the Edison camp, even if people don't always like him. Because if you actually compare the two, Tesla has kind of this mind grab these days, but who actually changed the world? Edison may not have been a nice person, he did a lot of things -- he was maybe not so intellectual, not so visionary. But I think I'm more of an Edison than a Tesla.
Второй — Эдисон, которого частенько обвиняют в том, что он был слишком приземлённым, и его самая известная цитата — «Гений — это 1% вдохновения и 99% пота». Я в команде Эдисона, несмотря на то, что его не все любят. Сравните: Тесла увлекает всех сегодня, но кто на самом деле изменил мир? Эдисон, может, не был приятным человеком, за ним водились грехи, может быть, он не был таким уж интеллектуалом, не был визионером. Но я думаю, что я больше Эдисон, чем Тесла.
CA: So our theme at TED this week is dreams -- big, bold, audacious dreams. You're really the antidote to that.
КА: Тема этой конференции TED — мечты, большие, смелые, глобальные. Вы явно противоядие от этого.
LT: I'm trying to dial it down a bit, yes.
ЛТ: Да, пытаюсь уменьшить градус.
CA: That's good.
КА: Здорово.
(Laughter) We embrace you, we embrace you.
(Смех) Мы принимаем вас, принимаем вас.
Companies like Google and many others have made, arguably, like, billions of dollars out of your software. Does that piss you off?
Многие компании, такие как Google, заработали миллиарды долларов на вашем ПО. Вас это расстраивает?
LT: No. No, it doesn't piss me off for several reasons. And one of them is, I'm doing fine. I'm really doing fine.
ЛТ: Нет. Это не расстраивает меня по нескольким причинам. Одна из них — у меня всё хорошо. У меня правда всё хорошо.
But the other reason is -- I mean, without doing the whole open source and really letting go thing, Linux would never have been what it is. And it's brought experiences I don't really enjoy, public talking, but at the same time, this is an experience. Trust me. So there's a lot of things going on that make me a very happy man and thinking I did the right choices.
Но другая причина в том, что без открытого ПО, без его бесплатного распространения Linux никогда не стал бы тем, какой он сейчас. Это принесло мне некоторый опыт, который мне не нравится, например выступления, но в то же время — это опыт. Поверьте. Многие вещи делают меня очень счастливым, и, я думаю, я всё сделал правильно.
CA: Is the open source idea -- this is, I think we'll end here -- is the open source idea fully realized now in the world, or is there more that it could go, are there more things that it could do?
КА: Идея открытого ПО — думаю, мы закончим на этом — идея открытого ПО сейчас реализована в полной мере? Или нам ещё есть куда идти и есть что делать?
LT: So, I'm of two minds there. I think one reason open source works so well in code is that at the end of the day, code tends to be somewhat black and white. There's often a fairly good way to decide, this is done correctly and this is not done well. Code either works or it doesn't, which means that there's less room for arguments. And we have arguments despite this, right? In many other areas -- I mean, people have talked about open politics and things like that -- and it's really hard sometimes to say that, yes, you can apply the same principles in some other areas just because the black and white turns into not just gray, but different colors.
ЛТ: У меня двоякое мнение. Одна из причин, по которой открытое ПО так хорошо работает в коде, в том, что в итоге код либо чёрный, либо белый. Часто можно с уверенностью сказать: это сделано верно, а вот это — нет. Код или работает, или нет, то есть пространства для спора совсем немного. И несмотря на это, мы всё ещё спорим. Во многих других сферах — так, часто говорят об открытой политике — там иногда сложно сказать: да, мы можем применить те же самые принципы в этой сфере, потому что чёрное и белое превращаются не просто в серое, но в разные цвета.
So, obviously open source in science is making a comeback. Science was there first. But then science ended up being pretty closed, with very expensive journals and some of that going on. And open source is making a comeback in science, with things like arXiv and open journals. Wikipedia changed the world, too. So there are other examples, I'm sure there are more to come.
Открытое ПО сейчас возвращается в науку. Наука была первой. Но в итоге наука стала закрытой сферой с очень дорогими журналами и прочим. Открытое ПО делает её снова доступной, например с помощью arXiv и открытых журналов. Википедия тоже изменила мир. Есть и другие примеры, и, я уверен, будут ещё.
CA: But you're not a visionary, and so it's not up to you to name them.
КА: Но вы не мессия, и не ваша задача их называть.
LT: No.
ЛТ: Нет.
(Laughter)
(Смех)
It's up to you guys to make them, right?
Это ваша задача, ребята, правда?
CA: Exactly.
КА: Верно.
Linus Torvalds, thank you for Linux, thank you for the Internet, thank you for all those Android phones.
Линус Торвальдс, спасибо вам за Linux, спасибо за интернет, спасибо за телефоны с Android.
Thank you for coming here to TED and revealing so much of yourself.
Спасибо, что пришли на TED и так открыто рассказали о себе.
LT: Thank you.
ЛТ: Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)