It was a Thursday, June the 23rd, 1994.
سه شنبه بود. بیست و سوم ژوئن ۱۹۹۴
(Sighs)
(آه میکشد)
"Collect your belongings. You are free to go. When escorted outside, go directly to your car. Do not talk to reporters."
«وسایلت را جمع کن. آزادی و میتوانی بروی. وقتی بیرون رفتی، یک راست به سمت ماشینت برو. اصلا با خبرنگارها صحبت نکن.»
My head is spinning, my heart is racing, I can't get a breath. I just want out of there. When I get to my car, I throw everything on the back, and I just collapse into the driver's seat. "I can't do this. I can't go home to my family that I haven't seen in a week and pretend to be happy." Not even their love and support could help me at this particular time.
سرم گیج میرود، و تپش قلب گرفتهام، نمیتوانم نفس بکشم. فقط میخواهم از آنجا بیرون بروم. وقتی سوار ماشینم میشوم... همه چیز را صندلی عقب میگذارم، و روی صندلیام میافتم. " نمیتوانم انجامش بدهم. نمیتوانم به خانه و پیش خانوادهام بروم که یک هفتهای هست آن ها را ندیدهام و وانمود کنم خوشحال هستم.» حتی محبت و حمایت آنها نیز نمیتوانست در این موقعیت کمکم کند.
We had just sentenced a man to death. Now what? Just go home and wash dishes?
ما به تازگی مردی را محکوم به اعدام کرده بودیم. حالا چه؟ فقط به خانه بروم و ظرفها را بشورم؟
You see, in Mississippi, the death penalty is like a part of our unspoken culture. The basic logic is, if you murder someone, then you're going to receive the death penalty. So when the jury selection process took place, they asked me, "Could you, if the evidence presented justified the death penalty, could you deliver, rationally and without reservations, a penalty of death?" My answer was an astounding "yes," and I was selected as Juror Number 2.
میدانید، در میسیسیپی، حکم اعدام انگار قسمتی از فرهنگ نانوشته ما است. طبق منطق اولیه، اگر کسی را بکشید، مجازات شما مرگ خواهد بود. خب، بعد از انتخاب اعضای هیئت منصفه از من پرسیدند، «میتوانید، اگر شواهد مطرح شده حکم اعدام را تصدیق کرد، آیا میتوانید، معقولانه و بدون پرده پوشی، حکم اعدام را اجرا کنید؟ جواب من یک "بله" ی قاطعانه بود و من را به عنوان داور دوم هیئت منصفه انتخاب کردند.
The trial started. From the evidence being presented and from the pictures of the victim, my first response was, "Yes, this man is a monster, and he deserves the death penalty." For days, I sat and looked at his hands, the ones that yielded the knife, and against his pasty white skin, his eyes ... Well, he spent endless days in his cell, no sunlight, so his eyes were as black as his hair and his mustache. He was very intimidating, and there was absolutely no doubt in his guilt.
محاکمه آغاز شد. طبق شواهد مطرح شده، و طبق تصاویری از فرد قربانی، اولین پاسخم چیزی نبود جز، "بله، این مرد یک هیولا است، و سزاوار اعدام است." روزها مینشستم، و به دستهایش نگاه میکردم، همان دستانی که چاقو را گرفته بود. و در مقایسه با رنگ پریدهی صورتش، چشمهایش... خب او روزهای بی شماری را در زندان گذرانده بود، بدون تابش نوری، در نتیجه چشمهایش هم مثل موهای سر و صورتش تیره و تاریک شده بود. خیلی ترسیده بود. و مسلما در جرمی که مرتکب شده بود هیج شک و تردیدی نبود.
But regardless of his guilt, as the days passed, I began to see this monster as a human being. Something inside of me was changing that I just didn't understand. I was beginning to question myself as to whether or not I wanted to give this man the death penalty.
اما صرف نظر از جرمش، با گذشت روزها، او را دیگر نه به شکل هیولا بلکه مثل آدمی عادی میدیدم. چیزی در درونم در حال تغییر بود که من متوجه آن نبودم. کم کم شروع کردم به از خودم پرسیدن که آیا قرار است این مرد را محکوم به اعدام کنم یا خیر.
Jury deliberations began, and the judge gave us jury instructions and it was to be used as a tool in how to reach a verdict. Well, using this tool only led to one decision, and that was the death penalty. I felt backed into a corner. My head and my heart were in conflict with each other, and the thought of the death penalty made me sick. However, following the judge's instructions, being a law-abiding person, I gave up. I gave up and voted along with the other 11 jurors. And there it was: our broken judicial system at work.
بررسیهای هیئت منصفه آغاز شد، و قاضی به ما دستورالعملهای مربوطه را میداد و باید از آن مثل وسیلهای برای رسیدن به حکم استفاده میکردیم. استفاده از این وسیله ما را تنها با یک تصمیم روبرو کرد، و آن حکم اعدام بود. در موقعیت بدی گیر افتاده بودم. قلب و مغزم در کشمکش بودند. و فکر اعدام حالم را بد میکرد. با این همه، به دستورات قاضی عمل کردم. تصمیم گرفتم قانون مدار باشم، و تسلیم شدم. تسلیم شدم و با ۱۱ عضو هیات منصفهی دیگر رای دادم. و نتیجه این شد: سیستم قضایی ناکارآمدمان که در حال خدمت بود.
So here I am in my car, and I'm wondering: How is my life ever going to be the same? My life was kids, work, church, ball games -- just your average, normal, everyday life. Now everything felt trivial. I was going down this rabbit hole. The anger, the anxiety, the guilt, the depression ... it just clung to me. I knew that my life had to resume, so I sought counseling. The counselor diagnosed me with PTSD and told me that the best way to overcome the PTSD was to talk about the trauma. However, if I talked or tried to talk about the trauma outside her office, I was shut down. No one wanted to hear about it. He was just a murderer. Get over it. It was then that I decided to become a silent survivor.
در ماشینم بودم، و با خودم فکر میکردم: ممکن است زندگی من هم همین طور شود؟ زندگی من، بچه هایم، کار، کلیسا و ورزش بود--- دقیقا یک زندگی ساده و نرمال و روزمره. اما الان همه چیز مبتذل به نظر میرسید، انگار داشتم در گودال فرو میرفتم. آن خشم،اضطراب، گناه، افسردگی... رهایم نمیکردند. میدانستم که باید زندگیام را ادامه بدهم، پس سراغ مشاوره رفتم. تشخیص مشاور PTSD بود. (نوعی بیماری ناشی از استرس و فشار روانی) دکتر گفت که بهترین راه برای درمان PTSD صحبت کردن دربارهی آن ضربه ی روحی است. ولی اگر درباره آن شوک حرف میزدم یا حتی تلاش میکردم که دربارهاش حرف بزنم، بیرون از مطب مشاوره، باید دهانم را میبستم. هیچ کس دلش نمیخواست دربارهاش چیزی بشنود. او فقط یک قاتل بود. فراموشش کن. دقیقا همانجا بود که تصمیم گرفتم سکوت کنم.
Twelve years later, 2006, I learned that Bobby Wilcher had dropped all of his appeals, and his execution date was approaching. That was like a punch in the stomach. All of those buried feelings just started coming back. To try and find peace, I called Bobby's attorney, and I said, "Can I see Bobby before he's executed?"
دوازده سال بعد، در سال ۲۰۰۶ فهمیدم که بابی ویلچر تمام مراحل داوریش را گذرانده. و روز اعدامش نزدیک بود. این برایم مثل یک ضربهی مهلک بود. تمام احساساتی که در دلم دفنشان کرده بودم دوباره به سراغم آمدند. برای آرام کردن خودم، با وکیل بابی تماس گرفتم و گفتم: "امکانش هست بابی را قبل از اعدامش ملاقات کنم؟"
Driving to the penitentiary on the day of his execution, in my mind, Bobby was going to be manic. But, surprisingly, he was very calm. And for two hours, he and I sat there and talked about life, and I got to ask him to forgive me for my hand in his death. His words to me were: "You don't have to apologize. You didn't put me here. I did this myself. But if it'll make you feel better, I forgive you."
وقتی در روز اعدام در ماشینم به سمت بازداشتگاه حرکت میکردم، در تصوراتم، بابی را پریشان میدیدم. اما عجیب بود که او کاملا آرام بود. و دو ساعت با هم نشستیم و دربارهی زندگی صحبت کردیم. و از او بابت نقشی که در مرگش داشتم، عذرخواهی کردم. اما او به من گفت: «نیازی به عذرخواهی نیست. تو مسبب اینجا بودن من نیستی. خودم سببش شدم. ولی اگر این حرف باعث میشود آرام بشوی، من میبخشمت.»
On my way home, I stopped by a restaurant and bought a margarita.
در مسیر خانه، کنار یک رستوران نگه داشتم و پیتزای مارگاریتا خریدم.
(Laughter)
(خنده)
I don't think I could get one big enough --
فکر نمیکنم پیتزایش به اندازهی کافی بزرگ بود
(Laughter)
(خنده)
to try and calm down. My phone rang. It was Bobby's attorney. Within two minutes of his execution, they had given him a stay. This stay gave me time to reach out to Bobby. And as crazy as it may sound, we became friends. Three months later, he was executed by the State of Mississippi.
که بتواند حالم را خوب کند. تلفنم زنگ خورد. وکیل بابی پشت خط بود. دو دقیقه قبل از اجرای اعدامش، دستور اعدام به تاخیر افتاد. این وقفه به من این فرصت را داد که با بابی ارتباط برقرار کتم. ممکن است احقانه به نظر برسد، ما با هم دوست شدیم. سه ماه بعد، او به دستور داگاه می سی سی پی اعدام شد.
I'm here to tell you my story, because it was precisely 22 years later that I even wanted to open up enough to talk about it, when a friend encouraged me. "Hey, perhaps you need to talk to the other jurors. You've been through the same experience."
من اینجا هستم که داستانم را برایتان بگویم. چون دقیقا ۲۲ سال بعد بود که حتی وقتی میخواستم در موردش به اندازهی لازم حرف بزنم، دوستی تشویقم کرد. «هی، شاید نیاز داری با بقیه اعضای هیئت منصفه حرف بزنی قبلاً هم چنین تجربهای را داشتی».
Uncertain of what I was after, I did need to talk to them. So I set out on my quest, and I actually found most of them. The first juror I met thought that Bobby got what he deserved. Another juror -- well, they just kind of regretted that it took so long to carry the sentence out. Then one juror, and I don't know what was wrong with him, but he didn't remember anything about the trial.
نامطمئن از چیزی که بعداً قرار بود اتفاق بیفتد، باید با آنها حرف میزدم. بنابراین تحقیقم را شروع کردم. و در واقع بیشتر آنها را پیدا کردم. اولین عضو هیئت منصفه را که دیدم، فکر میکرد بابی چیزی که سزایش بوده را گرفته عضو بعدی-- خب، آنها فقط افسوس میخوردند که زمان زیادی برای اجرا کردن آن حکم طول کشید. بعد عضوی از هیئت منصفه که نمیدانم چه مشکلی داشت، ولی هیج جیز دربارهی محاکمه یادش نمی آمد
(Laughter)
(خنده)
Well, I'm thinking in my mind, "Jeez, is this the response I'm gonna get from everybody else?"
خب، در ذهن خودم فکر میکنم، :«خدایا، این جوابیه که قراره از بقیه هم بگیرم؟»
Well, thank God for Allen. Allen was a gentle soul. And when I talked to him, he was genuinely upset about our decision. And he told me about the day that the devastation really set in on him and hit him. He was listening to the radio, and the radio had a list of names of men to be executed at Parchman Penitentiary. He heard Bobby's name, and he then truly realized what he had done. And he said, "You know, I had a responsibility in that man's death." Now here it is, 20-something years later, and Allen is still dealing with that issue. And he's never told anyone about it, not even his wife. He also told me that if the State of Mississippi wanted to keep the death penalty, then hey, they needed to provide counseling for the jurors.
خب خدا را شکر برای آلن، آلن روح آرامی داشت. و وقتی با او حرف میزدم، واقعاً آشفته بودم. دربارهی تصمیماتمان، و دربارهی روزی میگفت که ناراحتیاش روی او تآثیر زیادی گذاشته و به او ضربه زده بود. داشت به رادیو گوش میکرد، و رادیو فهرستی از اسامی مردانی که اعدام شده بودند پخش میکرد. در بازداشتگاه پارجمن، اسم بابی را شنید. و بعد به درستی فهمید که چه کاری کرده بود. و گفت: «میدانی، من مسئولیت مرگ آن مرد را به عهده دارم.» الان ۲۰ سال و خردهای گذشته است، و آلن هنوز درگیر آن مسئله است. و او هرگز دربارهی آن به کسی چیزی نگفته است، حتی همسرش. هم چنین به من گفت که اگر ایالت میسیسیپی بخواهد به اعدام کردن افراد را ادامه دهد، آنها به مشورت با اعضای هیئت منصفه نیاز دارند.
Then the next juror I met was Jane. Jane is now totally against the death penalty, And there was Bill. Bill said he had this crushing depression for weeks, and when he went back to work, his colleagues would say things to him like, "Hey, did you fry him?" To them, it was just a joke. Then there was Jon. Jon said his decision weighed on him, and it burdened him daily.
عضو دیگر هیئت منصفه که ملاقت کردم جین بود. الان جین کاملاً علیه مجازات اعدام است، و بعد بیل. بیل گفت که هفتهها بود که افسردگی شدیدی داشت، و وقتی به سرکارش برگردد، همکارانش میخواهند جیزهایی به او بگویند مثل، "هی، حالش رو جا آوردی؟" برای آنها، این فقط یک لطیفه بود. بعدی جان بود. جان گفت آن تصمیم روی دوشش سنگینی میکرد. و او این سنگینی را هر روز حس میکرد.
The final juror that I spoke to was Ken. Ken was the foreman of the jury. When we sat down to talk, it was apparent that he was deeply saddened by what we were required to do. He relived the day that he left the courthouse and he drove home and he went to put his key in his door and unlock it, and he said he literally broke down. He said he knew that Bobby was guilty, but the decision he made, he did not know if it was the right decision. And he said that he played it over and over in his head. Did we do the right thing? Did we do the right thing? Did we do the right thing?
آخرین عضو هیئت منصفه که با او حرف زدم کن بود. کن رئیس هیئت منصفه بود. وقتی نشستیم که صحبت کنیم، معلوم بود که او به خطر کاری که از ما خواسته شده بود عمیقاً غمگین بود. او روزی را که دادگاه را ترک کرد را در ذهنش مرور کرد و به سمت خانه راننذگی کرد او رفت که کلیدش را داخل قفل در کند تا بازش کند، و گفت که به معنای واقعی کلمه در هم شکست. گفت که میدانست که بابی گناهکار بود، ولی تصمیمی که گرفت، نمیدانست که درست بوده یا نه. و گفت بارها و بارها با خودش دربارهی آن در کلنجار بود ما کار درستی انجام دادیم؟ ما کار درستی انجام دادیم؟ ما کار درستی انجام دادیم؟
(Sighs)
(آه میکشد)
All those years, and I finally realized that I was not the only disillusioned juror. And we talked about sharing our experience with potential jurors to give them some insight into what to expect, and to tell them do not be complacent; to know what you believe; to know where you stand and be prepared, because you don't want to walk in one morning as a juror and leave at the end of the trial feeling like a murderer.
تمام آن سالها، در آخر متوجه شدم که تنها عضو هیئت منصفه که ناامید بود؛ من نبودم. و ما دربارهی تجربهی مشترکمان با اعضای بالقوهی هیئت منصفه حرف زدیم که باید انتظار چه چیزی داشته باشند، و به انها بگوییم ازخودراضی نباشند؛ بدانید چه باوری دارید؛ بدانید جایگاهتان چیست و اماده باشید، چون شما نمیخواهید صبح به عنوان عضو هیئت منصفه حضور داشته باشید و دادگاه را ترک کنید در حالی که حس یک قاتل را دارید
Now, through this storm in my life, I did find some inspiration, and it came in the form of my granddaughters. My 14-year-old granddaughter, Maddie, was writing an essay on the death penalty for school, and she was asking me questions. Well, it dawned on me that this child was being raised in the same eye-for-an-eye culture as I was, or had been. And so I explained my experience to her this way: that I had sentenced someone to death as I served on a jury. And I asked her, "Did that make me a murderer?" She couldn't answer.
و حالا در بین طوفان زندگیم انگیزههایی هم پیدا کردم که از طرف نوههایم بود نوهی ۱۴ سالهی من، مِدی، داشت مقالهای درمورد اعدام برای مدرسه مینوشت و از من سوال میپرسید. برایم روشن شد که این بچه درحال بزرگ شدن در همان فرهنگ قدیمی غلط بود. که من بودم، یا بودهام. و تجربه خودم را به این شکل توضیح دادم که من دستور مرگ کسی را دادم، زمانی که عضو هیئت منصفه بودم. و من از او پرسیدم، «آیا من الان قاتلم؟» جوابی نداشت.
I knew then that this topic needed to be open for discussion. And guess what happened? I got invited to speak, just recently, in an abolitionist community. While I was there, I got a T-shirt. It says, "Stop Executions." Well, when I get home, my 16-year-old granddaughter was there, Anna, and she says, "Can I have that shirt?" Well, I looked at her dad -- her dad is my son -- and I knew that he is still dealing with this death penalty issue. So I turned around and I looked at her, and I said, "Are you gonna wear this?" So she turned and she looked at her dad, and she said, "Dad, I know how you feel, but I don't believe in the death penalty." My son looked at me, shook his head, and said, "Thanks, Mom." And I knew it wasn't a nice "Thanks, Mom."
ان زمان فهمیدم که باید درمورد این موضوع بحث شود و حدس بزنید چه شد؟ به تازگی دعوت شدم برای سخنرانی در جامعهای انحصاری موقعی که آنجا بودم لباسی گرفتم. رویش نوشته بود "نه به اعدام" و من رفتم خانه و نوهی ۱۶ سالهام آنا آنجا بود، و گقت "من میتوانم این تیشرت را داشته باشم؟" و من به پدرش نگاه کردم-- و پدرش پسر من است-- و میدانستم که او هنوز درگیر قانون اعدام بود به او نگاه کردم و گفتم "میخواهی این را بپوشی؟" او رو به پدرش ایستاد و به او نگاه کرد و گفت، «بابا، میدانم چه حسی داری اما من به اعدادم اعتقادی ندارم.» پسرم به من نگاه کرد، سرش را تکان داد و گفت «ممنون، مامان.» و من میدانستم این تشکری از روی محبت نبود.
(Laughter)
(خنده)
So I learned that life had taught me some lessons. It taught me, if I had not served on that jury, that I would still be of the same mindset. It also gave me confidence to be able to see through the eyes of my granddaughters, that this younger generation, they're capable and they're willing to tackle these difficult social issues. And because of my experience, my granddaughters, they're now more equipped to stand on their own and to think for themselves than to rely on cultural beliefs.
پس فهمیدم که زندگی به من درس داده است. به من یاد داد، اگر در هیئت منصفه خدمت نکرده بودم همچنان دید قبلی خود را داشتم. و همچنین به من اعتماد به نفس داد تا بتوانم نگاه نوههایم را بفهمم، این نسل جوان قادر و خواهان آن هستند که با این مشکلات سخت جامعه دست و پنجه نرم کنند. به دلیل تجربهی من، نوههای من، آنها الان مستقلتراند تا روی پای خود بایستند و بجای خود فکر کنند تا روی باورهای فرهنگی حساب کنند.
So: being from a conservative, Christian family from a very conservative state in the United States, I am here to tell you that the death penalty has new opponents.
پس: از یک خانواده محافظهکار مسیحی، و از ایالتی سنتی در امریکا من اینجا هستم تا به شما بگویم که اعدام مخالفان جدیدی دارد.
Thank you.
ممنونم.
(Applause)
(تشویق)