Code is the next universal language. In the seventies, it was punk music that drove the whole generation. In the eighties, it was probably money. But for my generation of people, software is the interface to our imagination and our world. And that means that we need a radically, radically more diverse set of people to build those products, to not see computers as mechanical and lonely and boring and magic, to see them as things that they can tinker and turn around and twist, and so forth.
Код — это универсальный язык будущего. В семидесятых панк-музыка вдохновляла целое поколение. В восьмидесятых — я полагаю, деньги. Но для моего поколения программное обеспечение — интерфейс для нашего воображения и нашего мира. Это означает, что нам нужны команды людей, которые смотрят на мир совершенно по-разному, чтобы создавать такие проекты, чтобы не считать компьютеры механическими, унылыми, скучными и магическими штуками, а относиться к ним как к вещам, которые можно менять, крутить-вертеть и так далее.
My personal journey into the world of programming and technology started at the tender age of 14. I had this mad teenage crush on an older man, and the older man in question just happened to be the then Vice President of the United States, Mr. Al Gore. And I did what every single teenage girl would want to do. I wanted to somehow express all of this love, so I built him a website, it's over here. And in 2001, there was no Tumblr, there was no Facebook, there was no Pinterest. So I needed to learn to code in order to express all of this longing and loving.
Моё личное путешествие в мир программирования и технологий началось, когда мне было всего 14. Подростком я была безумно влюблена во взрослого мужчину, и для меня этим кумиром был вице-президент США Альберт Гор. Я делала то, что делает каждая девушка-подросток. Я хотела как-нибудь выразить мою любовь, для этого я создала веб-сайт — вот он. В 2001 году не было сервиса Tumblr, не было Facebook, не было Pinterest. Мне пришлось научиться программировать, чтобы выразить всю свою тоску и любовь.
And that is how programming started for me. It started as a means of self-expression. Just like when I was smaller, I would use crayons and legos. And when I was older, I would use guitar lessons and theater plays. But then, there were other things to get excited about, like poetry and knitting socks and conjugating French irregular verbs and coming up with make-believe worlds and Bertrand Russell and his philosophy. And I started to be one of those people who felt that computers are boring and technical and lonely.
Вот так для меня началось программирование. Как способ самовыражения. Точно так же, как в самом детстве у меня были цветные мелки и лего. А когда я стала чуть постарше, разучивала гитарные уроки и театральные пьесы. А ещё были другие вещи, которые меня волновали: поэзия, вязание носков, спряжения неправильных французских глаголов, выдуманные миры и Бертран Рассел и его философия. Я стала одной из тех, кто думает, что компьютеры — это скучно, слишком технически сложно и уныло.
Here's what I think today. Little girls don't know that they are not supposed to like computers. Little girls are amazing. They are really, really good at concentrating on things and being exact and they ask amazing questions like, "What?" and "Why?" and "How?" and "What if?" And they don't know that they are not supposed to like computers. It's the parents who do. It's us parents who feel like computer science is this esoteric, weird science discipline that only belongs to the mystery makers. That it's almost as far removed from everyday life as, say, nuclear physics.
Вот что я думаю сейчас. Маленькие девочки не знают, что им не следует любить компьютеры. Девочки удивительны. У них отлично получается концентрироваться на определённых вещах и задавать точные и классные вопросы вроде «Что?», «Почему?», «Как?» и «А что, если?». Они не знают, что им не следует любить компьютеры. Это их родители знают. Это их родители думают, что компьютерные науки — это эзотерическая, странная наука, которой могут заниматься только таинственные творцы. Что это примерно так же далеко от обыденной жизни, как, например, ядерная физика.
And they are partly right about that. There's a lot of syntax and controls and data structures and algorithms and practices, protocols and paradigms in programming. And we as a community, we've made computers smaller and smaller. We've built layers and layers of abstraction on top of each other between the man and the machine to the point that we no longer have any idea how computers work or how to talk to them. And we do teach our kids how the human body works, we teach them how the combustion engine functions and we even tell them that if you want to really be an astronaut you can become one. But when the kid comes to us and asks, "So, what is a bubble sort algorithm?" Or, "How does the computer know what happens when I press 'play,' how does it know which video to show?" Or, "Linda, is Internet a place?" We adults, we grow oddly silent. "It's magic," some of us say. "It's too complicated," the others say.
В чём-то они правы. Множество синтаксических структур, способов управления и данных, алгоритмы и практики, протоколы и парадигмы — из этого состоит программирование. Наше общество делало комьютеры всё меньше и меньше. Мы возводили новые и новые слои абстракции, один над другим, между человеком и машиной, пока не пришли к тому, что теперь не знаем, как компьютеры работают и как общаться с ними. Мы рассказываем детям, как устроено тело человека, рассказываем, как работает двигатель внутреннего сгорания, и даже говорим им, что если они правда хотят стать космонавтами, они могут это сделать. Но когда ребёнок приходит и спрашивает: «Что такое сортировка пузырьком?» или «Как компьютер понимает, что делать, когда я нажимаю Старт, откуда он знает, какое видео показывать?» или «Линда, Интернет — это место?», мы, взрослые, странно замолкаем. «Это магия», — отвечают одни. «Это слишком сложно», — говорят другие.
Well, it's neither. It's not magic and it's not complicated. It all just happened really, really, really fast. Computer scientists built these amazing, beautiful machines, but they made them very, very foreign to us, and also the language we speak to the computers so that we don't know how to speak to the computers anymore without our fancy user interfaces.
На деле это ни то, ни другое. Это не магия и это не слишком сложно. Просто это происходит очень, очень, очень быстро. Специалисты создали эти удивительные машины, но они сделали очень чужеродными для нас и сами компьютеры, и язык, на котором мы говорим с ними, поэтому мы не знаем, как теперь общаться с компьютерами без наших красивых интерфейсов.
And that's why no one recognized that when I was conjugating French irregular verbs, I was actually practicing my pattern recognition skills. And when I was excited about knitting, I actually was following a sequence of symbolic commands that included loops inside of them. And that Bertrand Russell's lifelong quest to find an exact language between English and mathematics found its home inside of a computer. I was a programmer, but no one knew it.
Поэтому никто не понял, что, когда я спрягала французские неправильные глаголы, я на самом деле практиковалась в распознавании паттернов. Когда я была увлечена вязанием, я на самом деле повторяла последовательность символьных команд, внутри которых были циклы. А дело всей жизни Бертрана Рассела — поиск точного языка на стыке английского и математики — нашло воплощение внутри компьютера. Я была программистом, но никто об этом не знал.
The kids of today, they tap, swipe and pinch their way through the world. But unless we give them tools to build with computers, we are raising only consumers instead of creators.
Нынешние дети мастерски управляются со смартфонами. Но если мы не дадим им инструменты, чтобы работать с компьютерами, мы вырастим всего лишь потребителей вместо творцов.
This whole quest led me to this little girl. Her name is Ruby, she is six years old. She is completely fearless, imaginative and a little bit bossy. And every time I would run into a problem in trying to teach myself programming like, "What is object-oriented design or what is garbage collection?", I would try to imagine how a six-year-old little girl would explain the problem.
Эта история привела меня к этой маленькой девочке. Её зовут Руби, ей шесть лет. У неё творческое воображение, она ничего не боится и любит покомандовать. Всякий раз, когда я сталкиваюсь с вопросом, когда изучаю программирование, например: «Что такое объектно-ориентированный дизайн или сборка мусора?», я стараюсь представить, как шестилетняя девочка объяснила бы ответ на этот вопрос.
And I wrote a book about her and I illustrated it and the things Ruby taught me go like this. Ruby taught me that you're not supposed to be afraid of the bugs under your bed. And even the biggest of the problems are a group of tiny problems stuck together. And Ruby also introduced me to her friends, the colorful side of the Internet culture. She has friends like the Snow Leopard, who is beautiful but doesn't want to play with the other kids. And she has friends like the green robots that are really friendly but super messy. And she has friends like Linux the penguin who's really ruthlessly efficient, but somewhat hard to understand. And idealistic foxes, and so on.
Я написала о ней книгу, проиллюстрировала её, и вот как выглядит то, чему научила меня Руби. Руби научила меня, что ты не обязана бояться монстров под кроватью. Что даже самые большие проблемы — это просто много маленьких проблем, собранных вместе. Ещё Руби познакомила меня со своими друзьями, яркими представителями интернет-культуры. У неё в друзьях Снежный Барс [Mac OS X], красивый, но не хочет играть с другими детьми. У неё в друзьях зелёные роботы [Android], очень дружелюбные, но неряшливые. У неё в друзьях пингвин Линукс, невероятно продуктивный, но иногда его сложно понять. Ещё лисички-идеалисты [Firefox] и другие.
In Ruby's world, you learn technology through play. And, for instance, computers are really good at repeating stuff, so the way Ruby would teach loops goes like this. This is Ruby's favorite dance move, it goes, "Clap, clap, stomp, stomp clap, clap and jump." And you learn counter loops by repeating that four times. And you learn while loops by repeating that sequence while I'm standing on one leg. And you learn until loops by repeating that sequence until mom gets really mad. (Laughter) And most of all, you learn that there are no ready answers.
В мире Руби вы учите технологии через игру. Например, компьютеры отлично справляются с повторениями, поэтому Руби учила циклы вот так. Это её любимое танцевальное движение: «Хлоп, хлоп, топ, топ, хлоп, хлоп и прыг». Вы учите счётчики цикла, повторяя это четыре раза. Учите while-циклы, повторяя эту последовательность, пока я стою на одной ноге. Учите until-циклы, повторяя эту последовательность, пока мама не разозлится. (Смех) Но самое главное — вы понимаете, что готовых ответов нет.
When coming up with the curriculum for Ruby's world, I needed to really ask the kids how they see the world and what kind of questions they have and I would organize play testing sessions. I would start by showing the kids these four pictures. I would show them a picture of a car, a grocery store, a dog and a toilet. And I would ask, "Which one of these do you think is a computer?" And the kids would be very conservative and go, "None of these is a computer. I know what a computer is: it's that glowing box in front of which mom or dad spends way too much time." But then we would talk and we would discover that actually, a car is a computer, it has a navigation system inside of it. And a dog -- a dog might not be a computer, but it has a collar and the collar might have a computer inside of it. And grocery stores, they have so many different kinds of computers, like the cashier system and the burglar alarms. And kids, you know what? In Japan, toilets are computers and there's even hackers who hack them. (Laughter)
Когда в мире Руби пришла пора учиться, мне нужно было узнать у детей, как они видят мир, какие вопросы они задают, и я организовала тестовые игры. Я начала с того, что показала детям вот эти четыре рисунка. Я показала им рисунок автомобиля, магазина, собаки и унитаза. Я спросила: «Как вы думаете, что из этого — компьютер?» Дети ответили очень ожидаемо: «Это не компьютеры. Мы знаем, что такое компьютер: это такая блестящая коробка, перед которой мама с папой проводят слишком много времени». Мы обсудили это и выяснили, что на самом деле автомобиль — это компьютер, внутри него есть навигационная система. Собака, возможно, и не компьютер, но у неё есть ошейник, в котором может быть встроенный компьютер. В магазинах так много разных компьютеров: кассовая система, сигнализация. И, дети, знаете что? В Японии туалеты оснащены компьютерами, и даже есть люди, которые их взламывают. (Смех)
And we go further and I give them these little stickers with an on/off button on them. And I tell the kids, "Today you have this magic ability to make anything in this room into a computer." And again, the kids go, "Sounds really hard, I don't know the right answer for this." But I tell them, "Don't worry, your parents don't know the right answer, either. They've just started to hear about this thing called The Internet of Things. But you kids, you are going to be the ones who are really going to live up in a world where everything is a computer."
Идём дальше: я даю детям маленькие наклейки с кнопкой «ВКЛ-ВЫКЛ» и говорю им: «Вы сегодня волшебники, вы можете превратить всё в этой комнате в компьютеры». Дети опять за своё: «Это слишком трудно, мы не знаем правильного ответа». Но я говорю им: «Не бойтесь, ваши родители тоже не знают правильного ответа. Они только начали знакомство с Интернетом вещей. Но вы, ребята, будете теми, кому предстоит жить в мире, где всякая вещь — компьютер».
And then I had this little girl who came to me and took a bicycle lamp and she said, "This bicycle lamp, if it were a computer, it would change colors." And I said, "That's a really good idea, what else could it do?" And she thinks and she thinks, and she goes, "If this bicycle lamp were a computer, we could go on a biking trip with my father and we would sleep in a tent and this biking lamp could also be a movie projector." And that's the moment I'm looking for, the moment when the kid realizes that the world is definitely not ready yet, that a really awesome way of making the world more ready is by building technology and that each one of us can be a part of that change.
Ко мне подошла маленькая девочка, взяла велосипедную лампочку и сказала: «Если бы эта лампочка была компьютером, она бы меняла цвет». Я ответила: «Отличная идея! Что ещё она может делать?» Она думала, думала и ответила так: «Если бы лампочка была компьютером, мы с папой отправились бы в велопутешествие, спали бы в палатке, а лампочка была проектором для фильмов». Именно этого момента я жду, момента, когда ребёнок понимает, что мир ещё не доделан до конца, что отличный способ доделать мир — это придумывать технологии, и что каждый из нас может принять участие.
Final story, we also built a computer. And we got to know the bossy CPU and the helpful RAM and ROM that help it remember things. And after we've assembled our computer together, we also design an application for it. And my favorite story is this little boy, he's six years old and his favorite thing in the world is to be an astronaut. And the boy, he has these huge headphones on and he's completely immersed in his tiny paper computer because you see, he's built his own intergalactic planetary navigation application. And his father, the lone astronaut in the Martian orbit, is on the other side of the room and the boy's important mission is to bring the father safely back to earth. And these kids are going to have a profoundly different view of the world and the way we build it with technology.
Последняя история: мы сделали компьютер. Командир-процессор, помощники Оперативная и Постоянная память, они помогали всё запоминать. После того, как мы собрали компьютер, мы сделали для него программу. Этот мальчик — мой любимчик. Ему 6 лет, больше всего на свете он хочет стать космонавтом. У него есть вот эти огромные наушники, он полностью занят своим маленьким бумажным компьютером, он создал свою собственную программу для интергалактической планетарной навигации. Его папа, одинокий космонавт на марсианкой орбите, — в другом конце комнаты, — и у мальчика важная миссия: вернуть папу на Землю целым и невредимым. У этих детей будет совершенно другое понимание мира и того, как мы создаём его с помощью технологий.
Finally, the more approachable, the more inclusive, and the more diverse we make the world of technology, the more colorful and better the world will look like. So, imagine with me, for a moment, a world where the stories we tell about how things get made don't only include the twentysomething-year-old Silicon Valley boys, but also Kenyan schoolgirls and Norwegian librarians. Imagine a world where the little Ada Lovelaces of tomorrow, who live in a permanent reality of 1s and 0s, they grow up to be very optimistic and brave about technology. They embrace the powers and the opportunities and the limitations of the world. A world of technology that is wonderful, whimsical and a tiny bit weird.
В итоге чем более доступным, более вовлекающим и разнообразным мы сделаем мир технологий, тем ярче и лучше будет наш мир. Представьте на минуту мир, в котором истории, которые мы рассказываем о том, как делаются вещи, включают не только двадцатилетних парней из Силиконовой долины, но и школьниц из Кении, библиотекарей из Норвегии. Представьте мир, в котором завтрашние Ады Лавлейс, которые живут в реальности, состоящей из нулей и единиц, растут с оптимистичным и храбрым взглядом на технологии. Они принимают силы, возможности и ограничения мира. Мира технологий, мира удивительного, причудливого и немного странного.
When I was a girl, I wanted to be a storyteller. I loved make-believe worlds and my favorite thing to do was to wake up in the mornings in Moominvalley. In the afternoons, I would roam around the Tatooines. And in the evenings, I would go to sleep in Narnia. And programming turned out to be the perfect profession for me. I still create worlds. Instead of stories, I do them with code.
Когда я была маленькой, я хотела стать сказочницей. Я любила выдуманные миры, а больше всего мне нравилось просыпаться по утрам в Муми-Доле. Днём я гуляла по Татуину, а спать ложилась в Нарнии. Выяснилось, что программирование — идеальная профессия для меня. Я всё ещё создаю миры. Только вместо историй я создаю их через код.
Programming gives me this amazing power to build my whole little universe with its own rules and paradigms and practices. Create something out of nothing with the pure power of logic.
Программирование даёт мне удивительную силу, чтобы создать свою собственную вселенную со своими правилами, парадигмами и практиками. Создать что-то из ничего с помощью чистой силы логики.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)