Code is the next universal language. In the seventies, it was punk music that drove the whole generation. In the eighties, it was probably money. But for my generation of people, software is the interface to our imagination and our world. And that means that we need a radically, radically more diverse set of people to build those products, to not see computers as mechanical and lonely and boring and magic, to see them as things that they can tinker and turn around and twist, and so forth.
Kodas yra ateinanti universali kalba. 70-aisiais kartos varomoji jėga buvo pankrokas. 80-aisiais greičiausiai pinigai. Bet mano kartos žmonėms programinė įranga yra sąsaja su mūsų vaizduote ir mūsų pasauliu. Ir tai reiškia, kad reikia radikaliai, radikaliai skirtingų žmonių grupės, kurie gamintų tuos dalykus, kurie nelaikytų kompiuterių mechaniniais ir liūdnais, nuobodžiais ir magiškais, bet matytų juos kaip priemones žaisti ir darbuotis, persukti, sulenkti ir taip toliau.
My personal journey into the world of programming and technology started at the tender age of 14. I had this mad teenage crush on an older man, and the older man in question just happened to be the then Vice President of the United States, Mr. Al Gore. And I did what every single teenage girl would want to do. I wanted to somehow express all of this love, so I built him a website, it's over here. And in 2001, there was no Tumblr, there was no Facebook, there was no Pinterest. So I needed to learn to code in order to express all of this longing and loving.
Mano pačios kelionė į programavimo ir technologijų pasaulį prasidėjo, kai man buvo 14. Būvau paaugliškai įsimylėjusi vyresnio amžiaus vyrą, ir taip jau buvo, kad tas vyresnio amžiaus žmogus buvo tuometinis Jungtinių Valstijų viceprezidentas Al Gore. Ir aš padariau tai, ką padarytų kiekviena paauglė. Norėjau kažkaip perteikti visą tą meilę ir todėl sukūriau internetinį puslapį, jis čia. Ir tai buvo 2001, jokio Tumblr, ar Facebook, ar Pinterest. Todėl man reikėjo išmokti programuoti, kad galėčiau išreikšti tą ilgesį ir meilę.
And that is how programming started for me. It started as a means of self-expression. Just like when I was smaller, I would use crayons and legos. And when I was older, I would use guitar lessons and theater plays. But then, there were other things to get excited about, like poetry and knitting socks and conjugating French irregular verbs and coming up with make-believe worlds and Bertrand Russell and his philosophy. And I started to be one of those people who felt that computers are boring and technical and lonely.
Ir taip man prasidėjo programavimas. Tai prasidėjo kaip saviraiškos būdas. Taip kaip vaikystėje galėjau naudotis kreidelėmis ar Lego. Ir būdama vyresnė galėjau užsiimti gitaros pamokomis ir teatro vaidinimais. Bet tada buvo galima domėtis kitais dalykais, kaip poezija ir kojinių mezgimas ir netaisyklingų veiksmažodžių kaitymas prancūzų kalboje, ir išgalvotų žodžių galvojimas, ir Bertrand Russell ir jo filosofija. Ir taip ėmiau būti vienu iš tų žmonių, kuriems kompiuteriai yra nuobodūs, techniški ir vieniši.
Here's what I think today. Little girls don't know that they are not supposed to like computers. Little girls are amazing. They are really, really good at concentrating on things and being exact and they ask amazing questions like, "What?" and "Why?" and "How?" and "What if?" And they don't know that they are not supposed to like computers. It's the parents who do. It's us parents who feel like computer science is this esoteric, weird science discipline that only belongs to the mystery makers. That it's almost as far removed from everyday life as, say, nuclear physics.
Štai ką galvoju šiandien. Mažos mergaitės nežino, kad joms turėtų nepatikti kompiuteriai. Mažos mergaitės yra jėga. Joms labai labai gerai sekasi į ką nors susitelkti ir būti tiksliomis, ir jos užduoda puikius klausimus: „kas?“ ir „kodėl?“, ir „kaip?“, ir „o kas jeigu?“ Ir jos nežino, kad joms turėtų nepatikti kompiuteriai. Būtent tėvai taip galvoja. Būtent tėvai mano, kad kompiuterių mokslas yra tokia ezoteriška ir keista mokslo sritis, kuri priklauso paslapčių kūrėjams. Tai beveik taip nutolę nuo kasdienybės kaip, tarkim, branduolinė fizika.
And they are partly right about that. There's a lot of syntax and controls and data structures and algorithms and practices, protocols and paradigms in programming. And we as a community, we've made computers smaller and smaller. We've built layers and layers of abstraction on top of each other between the man and the machine to the point that we no longer have any idea how computers work or how to talk to them. And we do teach our kids how the human body works, we teach them how the combustion engine functions and we even tell them that if you want to really be an astronaut you can become one. But when the kid comes to us and asks, "So, what is a bubble sort algorithm?" Or, "How does the computer know what happens when I press 'play,' how does it know which video to show?" Or, "Linda, is Internet a place?" We adults, we grow oddly silent. "It's magic," some of us say. "It's too complicated," the others say.
Ir jie iš dalies teisūs. Programavime daug sintaksės, kontrolės ir duomenų struktūrų, algoritmų, ir praktikų, protokolų ir paradigmų. Ir kaip bendruomenė, mes kompiuterius darėme mažesniais ir mažesniais. Sukūrėme daugybę vienas kitą slepiančių abstrakcijos sluoksnių, kurios skiria žmogų nuo įrenginio iki tokio lygio, kad nebeįsivaizduojame, kaip kompiuteriai veikia ar kaip su jais kalbėtis. Ir mes mokom savo vaikus kaip veikia žmogaus kūnas, mokome, kaip veikia vidaus degimo variklis ir net sakome jiems, kad jei labai norės tapti astronautais, tai gali įvykti. Bet kai ateina vaikas ir klausia, kas yra burbulo rikiavimo algoritmas, arba kaip kompiuteris žino, ką daryti, kai paspaudžiu „groti“, kaip jis žino kurį įrašą rodyti? Arba, „Linda, ar internetas vieta?“ Mes suaugusieji keistai nutylame. Kai kas mūsų pasako „stebuklai“. Kiti sako, kad tai per sudėtinga.
Well, it's neither. It's not magic and it's not complicated. It all just happened really, really, really fast. Computer scientists built these amazing, beautiful machines, but they made them very, very foreign to us, and also the language we speak to the computers so that we don't know how to speak to the computers anymore without our fancy user interfaces.
Na, iš tikrųjų nei tas, nei tas. Tai ne stebuklas ir ne sudėtinga. Tik visa tai įvyko labai labai greitai. Kompiuterių mokslininkai sukūrė šiuos puikius gražius įrenginius, bet padarė juos visai svetimus mums kaip ir kalbą, kuria kalbamės su kompiuteriais, kad net nebemokame su jais kalbėtis be įmantrių vartotojo sąsajų.
And that's why no one recognized that when I was conjugating French irregular verbs, I was actually practicing my pattern recognition skills. And when I was excited about knitting, I actually was following a sequence of symbolic commands that included loops inside of them. And that Bertrand Russell's lifelong quest to find an exact language between English and mathematics found its home inside of a computer. I was a programmer, but no one knew it.
Ir todėl niekam neatėjo į galvą, kad kol kaičiau netaisyklingus prancūziškus veiksmažodžius aš ir tikrųjų mokiausi atpažinti dėsningumus. Ir kai man buvo įdomu megzti, aš iš ties vykdžiau simbolinių komandų sekas, kuriose buvo ir ciklai. Ir toji Bertrand Russell gyvenimo užduotis, surasti tikslią kalbą tarp anglų kalbos ir matematikos, surado namus kompiuterio viduje. Aš buvau programuotoja, bet to niekas nesuprato.
The kids of today, they tap, swipe and pinch their way through the world. But unless we give them tools to build with computers, we are raising only consumers instead of creators.
O vaikai šiandien baksnoja ir braukia kelią per pasaulį. Bet jei neduosime jiems įrankių kurti su kompiuteriais, užsiauginsime tik vartotojus, o ne kūrėjus.
This whole quest led me to this little girl. Her name is Ruby, she is six years old. She is completely fearless, imaginative and a little bit bossy. And every time I would run into a problem in trying to teach myself programming like, "What is object-oriented design or what is garbage collection?", I would try to imagine how a six-year-old little girl would explain the problem.
Visa kelionė atvedė mane iki šios mažos mergaitės. Jos vardas Ruby, jai šešeri. Ji visiškai bebaimė, kūrybinga ir kiek valdinga. Ir kaskart, kai susiduriu su problema bandydama paaiškinti sau programavimą, pav., „kas yra objektinio programavimo dizainas ar kas yra šiukšlių surinktuvas?“ bandau įsivaizduoti, kaip tai paaiškintų šešiametė mergaitė.
And I wrote a book about her and I illustrated it and the things Ruby taught me go like this. Ruby taught me that you're not supposed to be afraid of the bugs under your bed. And even the biggest of the problems are a group of tiny problems stuck together. And Ruby also introduced me to her friends, the colorful side of the Internet culture. She has friends like the Snow Leopard, who is beautiful but doesn't want to play with the other kids. And she has friends like the green robots that are really friendly but super messy. And she has friends like Linux the penguin who's really ruthlessly efficient, but somewhat hard to understand. And idealistic foxes, and so on.
Ir parašiau apie ją knygą, ir iliustravau, ir Ruby mane išmokė štai ko. Ruby mane išmokė, kad nereikia bijoti vabalų po lova. Ir net didžiausios problemos yra keletas smulkių problemų sudėta į viena. Ruby taip pat mane supažindino su savo draugais, spalvingąja interneto kultūros puse. Ji draugauja su Sniego leopardu, kuris yra gražus, bet nenori žaisti su kitais vaikais. Ir ji draugauja su žaliais robotais; kurie draugiški, bet baisiai netvarkingi. Ji draugauja su pingvinu Linux'u, kuris žiauriai daug padarantis, bet jį sunku suprasti. Ir lapės idealistės, ir taip toliau.
In Ruby's world, you learn technology through play. And, for instance, computers are really good at repeating stuff, so the way Ruby would teach loops goes like this. This is Ruby's favorite dance move, it goes, "Clap, clap, stomp, stomp clap, clap and jump." And you learn counter loops by repeating that four times. And you learn while loops by repeating that sequence while I'm standing on one leg. And you learn until loops by repeating that sequence until mom gets really mad. (Laughter) And most of all, you learn that there are no ready answers.
Ruby pasaulyje technologijas mokomės žaisdami. Ir pavyzdžiui, kompiuteriams puikiai sekasi ką nors kartoti, todėl Ruby ciklus moko taip. Tai Ruby mėgstamas šokio judesys: Ploti, ploti, trypti, trypti, ploti, ploti, šokti. Skaičiavimo ciklus mokaisi tai kartodamas keturiskart. Ir mokaisi „kol“ ciklus kartodamas tą veiksmų seką, kol aš stoviu ant vienos kojos. O „iki“ ciklus mokaisi tai kartodamas, iki kol mama labai supyksta. (Juokas.) Ir labiausiai išmoksti, kad nėra išankstinių atsakymų.
When coming up with the curriculum for Ruby's world, I needed to really ask the kids how they see the world and what kind of questions they have and I would organize play testing sessions. I would start by showing the kids these four pictures. I would show them a picture of a car, a grocery store, a dog and a toilet. And I would ask, "Which one of these do you think is a computer?" And the kids would be very conservative and go, "None of these is a computer. I know what a computer is: it's that glowing box in front of which mom or dad spends way too much time." But then we would talk and we would discover that actually, a car is a computer, it has a navigation system inside of it. And a dog -- a dog might not be a computer, but it has a collar and the collar might have a computer inside of it. And grocery stores, they have so many different kinds of computers, like the cashier system and the burglar alarms. And kids, you know what? In Japan, toilets are computers and there's even hackers who hack them. (Laughter)
Kurdama mokymo programą Ruby pasauliui turėjau klausti vaikų, kaip jie mato pasaulį ir kokius klausimus kelia, ir tada organizavau bandomuosius žaidimus. PIrmiausia parodydavau vaikams šiuos keturis paveikslėlius. Mašinos piešinuką, parduotuvės, šuns ir tualeto. Ir paklausdavau: „kas iš šių dalykų yra kompiuteris?“ Ir vaikai būdavo labai atsargūs ir sakydavo: „Nei vienas nėra kompiuteris. Aš žinau, kas yra kompiuteris: tai ta šviečianti dėžė, prie kurios mama ar tėtis praleidžia per daug laiko.“ Bet tada kalbėdavome ir taip atrasdavome, kad išties mašina yra kompiuteris, ji savyje turi navigacijos sistemą. Ir šuo – na šuo gal ir nėra kompiuteris – bet jis turi antkaklį ir jame gali būti kompiuteris. Ir parduotuvės, jos turi tiek daug skirtingų kompiuterių, kaip kasinkų sistema ar saugumo sistema. Ir vaikai, žinot ką? Japonijoje tualetai yra kompiuteriai ir net yra hakeriai, kurie į juos įsilaužia. (Juokas.)
And we go further and I give them these little stickers with an on/off button on them. And I tell the kids, "Today you have this magic ability to make anything in this room into a computer." And again, the kids go, "Sounds really hard, I don't know the right answer for this." But I tell them, "Don't worry, your parents don't know the right answer, either. They've just started to hear about this thing called The Internet of Things. But you kids, you are going to be the ones who are really going to live up in a world where everything is a computer."
Ir tada einame toliau ir aš duodu jiems šiuos mažus lipdukus su mygtuku „įjungta-išjungta“. Ir sakau vaikams: „Šiandien turite stebuklingą progą viską šiame kambaryje paversti kompiuteriu.“ Ir vėl vaikai sako: „Skamba labai sudėtingai, nežinau teisingo atsakymo.“ Bet aš atsakau: „Nesirūpinkite, jūsų tėvai irgi nežino teisingų atsakymų. Jie tik neseniai išgirdo apie šį dalyką, vardu Daiktų Internetas. Bet jūs, vaikai, būsite tie, kas iš tiesų gyvens pasaulyje, kur viskas yra kompiuteris.“
And then I had this little girl who came to me and took a bicycle lamp and she said, "This bicycle lamp, if it were a computer, it would change colors." And I said, "That's a really good idea, what else could it do?" And she thinks and she thinks, and she goes, "If this bicycle lamp were a computer, we could go on a biking trip with my father and we would sleep in a tent and this biking lamp could also be a movie projector." And that's the moment I'm looking for, the moment when the kid realizes that the world is definitely not ready yet, that a really awesome way of making the world more ready is by building technology and that each one of us can be a part of that change.
Ir tada viena maža mergaitė atėjo prie manęs, paėmė dviračio lempą ir tarė: „Ši lempa, jeigu ji būtų kompiuteris, ji keistų spalvas.“ Aš atsakiau: „Puiki mintis, ką dar ji galėtų daryti?“ Ji galvoja, galvoja ir sako: „Jei ši lempa būtų kompiuteris, tada mes galėtume eiti į iškylą su tėčiu, ir miegoti palapinėse, ir ši lempa būtų mūsų kino projektorius.“ Ir tai buvo mano lauktoji akimirka, akimirka, kai vaikas supranta, kad pasaulis dar tikrai nėra pasiruošęs, kad nuostabus būdas paruošti pasaulį yra kuriant technologijas ir kad kiekvienas mūsų gali būti tų pokyčių dalis.
Final story, we also built a computer. And we got to know the bossy CPU and the helpful RAM and ROM that help it remember things. And after we've assembled our computer together, we also design an application for it. And my favorite story is this little boy, he's six years old and his favorite thing in the world is to be an astronaut. And the boy, he has these huge headphones on and he's completely immersed in his tiny paper computer because you see, he's built his own intergalactic planetary navigation application. And his father, the lone astronaut in the Martian orbit, is on the other side of the room and the boy's important mission is to bring the father safely back to earth. And these kids are going to have a profoundly different view of the world and the way we build it with technology.
Paskutinis pasakojimas, mes sukūrėme kompiuterį. Ir susipažinome su griežtuoju CPU, ir naudingaisiais RAM ir ROM, kurie padeda jam viską prisiminti. Ir sudėję savo kompiuterį mes dar ir sukūrėme jam programą. Ir mano mėgstamiausia istorija yra apie šį berniuką, jam šešeri, ir jo mėgstamiausias dalykas yra būti astronautu. Ir jis užsidėjės tas didžiules ausines, ir visiškai pasinėręs į šį mažytį popierinį kompiuterį, nes kaip matote, jis pasistatė savo tarpgalaktinę planetų navigacijos programą. Ir jo tėtis, vienišas astronautas Marso orbitoje yra kitoje kambario pusėje, ir berniuko svarbioji misija yra saugiai grąžinti tėtį į žemę. Ir šie vaikai turės stipriai kitokį suvokimą apie pasaulį, ir apie tai, kaip mes jį kuriame per technologijas.
Finally, the more approachable, the more inclusive, and the more diverse we make the world of technology, the more colorful and better the world will look like. So, imagine with me, for a moment, a world where the stories we tell about how things get made don't only include the twentysomething-year-old Silicon Valley boys, but also Kenyan schoolgirls and Norwegian librarians. Imagine a world where the little Ada Lovelaces of tomorrow, who live in a permanent reality of 1s and 0s, they grow up to be very optimistic and brave about technology. They embrace the powers and the opportunities and the limitations of the world. A world of technology that is wonderful, whimsical and a tiny bit weird.
Pabaigai, kuo labiau prieinamą, labiau priimantį ir skirtingesnį technologijų pasaulį darysime, tuo spalvingesnis ir geresnis bus pasaulis. Todėl akimirkai įsivaizduokite su manimi pasaulį, kur pasakojimai apie tai, kaip viskas kuriama, turės ne tik dvidešimtkeliamečius Silicio slėnio vaikinus, bet ir Kenijos mokyklinukes, ir Norvegijos bibliotekininkus. Įsivaizduokite pasaulį, kur rytdienos mažieji ir mažosios Ada Lovelace, kurie amžinai glūdi nuliukų ir vienetukų realybėje, užaugtų į technologiją žvelgdami optimistiškai ir drąsiai. Jie priima pasaulio galią ir galimybes, ir jo limitacijas. Technologijų pasaulis, kuris yra nuostabus, žaismingas ir trupučiuką keistas.
When I was a girl, I wanted to be a storyteller. I loved make-believe worlds and my favorite thing to do was to wake up in the mornings in Moominvalley. In the afternoons, I would roam around the Tatooines. And in the evenings, I would go to sleep in Narnia. And programming turned out to be the perfect profession for me. I still create worlds. Instead of stories, I do them with code.
Kai buvau mergaitė, norėjau būti pasakų sekėja. Mėgau išgalvotus pasaulius ir labiausiai mėgdavau pabusti rytais Muminukų slėnyje. Popietėmis klajodavau Tatooine dykumoje. O vakarais eidavau miegoti į Narniją. Ir programavimas tapo mano puikiausia profesija. Vis dar kuriu pasaulius. Vietoje pasakojimų naudoju kodą.
Programming gives me this amazing power to build my whole little universe with its own rules and paradigms and practices. Create something out of nothing with the pure power of logic.
Programavimas man suteikia šią nuostabią galią statyti ištisas visatas su savomis taisyklėmis, paradigmomis ir metodais. Sukurti kažką iš nieko, naudojantis vien logikos galiomis.
Thank you.
Ačiū.
(Applause)
(Plojimai.)