Els codis seràn un llenguatge universal. Als setanta, la música punk motivava tota la generació. Als vuitanta, segurament els diners. Però per a la meva generació, el software és la interfície de la nostra imaginació; del nostre món. Així que necessitem gent radicalment, radicalment més diversa per a crear aquests productes, per deixar de veure els ordinadors com quelcom solitari, avorrit i màgic, per veure'ls com coses amb què poden jugar donar la volta i retorçar, etc.
Code is the next universal language. In the seventies, it was punk music that drove the whole generation. In the eighties, it was probably money. But for my generation of people, software is the interface to our imagination and our world. And that means that we need a radically, radically more diverse set of people to build those products, to not see computers as mechanical and lonely and boring and magic, to see them as things that they can tinker and turn around and twist, and so forth.
El meu viatge endins el món de la programació i la tecnologia va començar als meu dolços 14 anys. Com a adolescent, estava bojament enamorada d'un home més gran i aquell home va resultar ser el llavors vice President dels Estats Units, Mr. Al Gore. Vaig fer el que qualsevol noia adolescent li agradaria fer. Volia expressar tot aquell amor, així que vaig crear-li una web: aquesta. Al 2001 no hi havia Tumblr, no hi havia Facebook, no hi havia Pinterest. Necessitava aprendre els codis per tal d'expressar tot el meu desig i el meu amor.
My personal journey into the world of programming and technology started at the tender age of 14. I had this mad teenage crush on an older man, and the older man in question just happened to be the then Vice President of the United States, Mr. Al Gore. And I did what every single teenage girl would want to do. I wanted to somehow express all of this love, so I built him a website, it's over here. And in 2001, there was no Tumblr, there was no Facebook, there was no Pinterest. So I needed to learn to code in order to express all of this longing and loving.
I així va començar la programació per mi. Va començar com una forma d'expressió. De la mateixa manera que de petita feia servir ceres i legos. Quan vaig ser més gran, feia servir lliçons de guitarra i obres de teatre. Però llavors, hi havia més coses per les quals entusiasmar-se, com la poesia i fer mitja i conjugar verbs irregulars en francès i crear mons de ficció i la filosofia de Bertrand Russell. I vaig convertir-me en una persona que pensava que els ordinadors eren avorrits, tècnics i solitaris.
And that is how programming started for me. It started as a means of self-expression. Just like when I was smaller, I would use crayons and legos. And when I was older, I would use guitar lessons and theater plays. But then, there were other things to get excited about, like poetry and knitting socks and conjugating French irregular verbs and coming up with make-believe worlds and Bertrand Russell and his philosophy. And I started to be one of those people who felt that computers are boring and technical and lonely.
Això és el que penso ara. Les nenes petites no saben que no han de ser com els ordinadors. Són meravelloses. Són molt, molt bones en la concentració i en ser exactes, i pregunten coses fantàstiques com ara "Què?" i "per què?" i "com?" i "què passa si?" i no saben que encara no els haurien d'agradar els ordinadors. Són els pares qui ho saben. Som nosaltres, els pares, qui pensem que la informàtica és una disciplina esotèrica i estranya que només pertany als creadors de misteris. Una cosa tan el·liminada del dia a dia, com ara la física nuclear.
Here's what I think today. Little girls don't know that they are not supposed to like computers. Little girls are amazing. They are really, really good at concentrating on things and being exact and they ask amazing questions like, "What?" and "Why?" and "How?" and "What if?" And they don't know that they are not supposed to like computers. It's the parents who do. It's us parents who feel like computer science is this esoteric, weird science discipline that only belongs to the mystery makers. That it's almost as far removed from everyday life as, say, nuclear physics.
I en part, és ben cert. Hi ha un munt de sintaxi, de controls i d'estructures de dades i d'algoritmes i de pràctiques, de protocols i de paradigmes en la programació. Nosaltres, com a comunitat, hem fet els ordinadors més i més petits. Hem creat capes i capes d'abstracció una sobre l'altra entre l'home i la màquina fins un punt on no tenim ni idea de com funcionen els ordinadors ni de com parlar-los-hi. Ensenyem als fills com funciona el cos humà, li els ensenyem com funcionen els motors de combustió i fins i tot els diem que si volen ser astronautes, podràn convertir-se en un. Però quan un nen ve i ens pregunta: "Què és l'ordenació de bombolla?" o "com sap l'ordinador què passa si li dono al 'play', com sap quin vídeo reproduir?" o "Linda, Internet és un lloc?" Nosaltres, els adults, ens tornem muts. "És màgic", diem alguns. "És molt complicat", diuen altres.
And they are partly right about that. There's a lot of syntax and controls and data structures and algorithms and practices, protocols and paradigms in programming. And we as a community, we've made computers smaller and smaller. We've built layers and layers of abstraction on top of each other between the man and the machine to the point that we no longer have any idea how computers work or how to talk to them. And we do teach our kids how the human body works, we teach them how the combustion engine functions and we even tell them that if you want to really be an astronaut you can become one. But when the kid comes to us and asks, "So, what is a bubble sort algorithm?" Or, "How does the computer know what happens when I press 'play,' how does it know which video to show?" Or, "Linda, is Internet a place?" We adults, we grow oddly silent. "It's magic," some of us say. "It's too complicated," the others say.
Doncs no és cap de les dues coses. No és màgia i no és complicat. Només que tot ha passat molt, molt, molt ràpid. Els informàtics van crear aquestes màquines tan fantàstiques, però les van fer molt molt alienes a nosaltres i també l'idioma que emprem amb els ordinadors de manera que ja no sabem parlar als ordinadors sense emprar sofisticades interfícies d'usuari.
Well, it's neither. It's not magic and it's not complicated. It all just happened really, really, really fast. Computer scientists built these amazing, beautiful machines, but they made them very, very foreign to us, and also the language we speak to the computers so that we don't know how to speak to the computers anymore without our fancy user interfaces.
I per això ningú no ha pensat que quan jo conjugava verbs irregulars en francès, en realitat practicava els meus patrons de reconeixement. I quan m'entusiasmava fer mitja, en realitat seguia una seqüència de comandaments de símbols amb bucles inclosos a l'interior. I que la cerca permanent de Bertrand Russell per tal de trobar un llenguatge exacte entre l'anglès i les matemàtiques es trobava dintre d'un ordinador. Era una programadora, però ningú no ho sabia.
And that's why no one recognized that when I was conjugating French irregular verbs, I was actually practicing my pattern recognition skills. And when I was excited about knitting, I actually was following a sequence of symbolic commands that included loops inside of them. And that Bertrand Russell's lifelong quest to find an exact language between English and mathematics found its home inside of a computer. I was a programmer, but no one knew it.
El nens d'avui dia, teclejen, arrosseguen i cliquen en el seu camí pel món. Però si no els donem eines que crear amb els ordinadors, només creem consumidors, en lloc de creadors.
The kids of today, they tap, swipe and pinch their way through the world. But unless we give them tools to build with computers, we are raising only consumers instead of creators.
Aquesta cerca em va portar fins a una nena petita. Es diu Ruby i té sis anys. És molt valenta, imaginativa i una mica autoritària. I cada cop que em sorgia un problema quan aprenia programació, com ara "Què és el disseny orientat a un objecte o què és la recol·lecció d'escombraries?" m'imaginava com explicaria aquell problema a una nena de sis anys.
This whole quest led me to this little girl. Her name is Ruby, she is six years old. She is completely fearless, imaginative and a little bit bossy. And every time I would run into a problem in trying to teach myself programming like, "What is object-oriented design or what is garbage collection?", I would try to imagine how a six-year-old little girl would explain the problem.
Vaig escriure un llibre sobre ella i vaig il·lustrar-ho i això és el que em va ensenyar la Ruby. La Ruby va ensenyar-me que no hem de tenir por dels cucs de sota del llit. I que fins el més gran dels problemes és tot un cúmul de petits problemes. I Ruby també em va presentar els seus amics, la part colorida de la cultura d'Internet. Té amics com ara l'Snow Leopard, que és molt bonica però no vol jugar amb els altres nens. I té amics com els robots verds; molt amables però súper desordenats. Té amics com el pingüí de Linux que és implacablement eficient però una mica difícil d'entendre. I guineus idealistes, etc.
And I wrote a book about her and I illustrated it and the things Ruby taught me go like this. Ruby taught me that you're not supposed to be afraid of the bugs under your bed. And even the biggest of the problems are a group of tiny problems stuck together. And Ruby also introduced me to her friends, the colorful side of the Internet culture. She has friends like the Snow Leopard, who is beautiful but doesn't want to play with the other kids. And she has friends like the green robots that are really friendly but super messy. And she has friends like Linux the penguin who's really ruthlessly efficient, but somewhat hard to understand. And idealistic foxes, and so on.
Al món de Ruby, aprens tecnologia mentre jugues. Per exemple, com els ordinadors són molt bons repetint coses, així és com la Ruby ensenyaria els bucles. Aquest és el seu ball favorit: "pica, pica, trepitja, trepitja pica, pica i salta." I aprenem comptadors de bucles a base de repetir-ho quatre cops. I aprenem bucles mentre repetim aquesta seqüència i mentre estic a peu coix. I aprenem bucles repetint aquesta seqüència fins que la mare s'enfada molt. (Riures) I sobretot, aprenem que no hi ha respostes preparades.
In Ruby's world, you learn technology through play. And, for instance, computers are really good at repeating stuff, so the way Ruby would teach loops goes like this. This is Ruby's favorite dance move, it goes, "Clap, clap, stomp, stomp clap, clap and jump." And you learn counter loops by repeating that four times. And you learn while loops by repeating that sequence while I'm standing on one leg. And you learn until loops by repeating that sequence until mom gets really mad. (Laughter) And most of all, you learn that there are no ready answers.
Per a posar en marxa el pla d'estudis del món de la Ruby necessitava preguntar als nens com veuen el món i sobre les preguntes que tenen per tal d'organitzar sessions de prova. Començaria ensenyant els nens quatre fotos. Una foto d'un cotxe, una d'un súper, una d'un gos i una d'un lavabo. Els preguntava: "Quina foto penseu que és un ordinador"? I, molt conservadors, em deien: "Cap d'aquests n'és un. Jo sé què és un ordinador: aquella caixa brillant on el pare i la mare passen massa temps." Però després parlàvem i ens adonàvem que, en veritat, un cotxe és un ordinador, perquè té un sistema de navegació. Un gos...bé, un gos potser no ho és però té un penjoll i el penjoll potser sí que porta un ordinador. I els súpers, tenen molts tipus d'ordinador, com ara els caixers i les alarmes anti-robatori. I nens, sabeu què? Al Japó, els lavabos són ordinadors i tenen fins i tot hackers. (Riures)
When coming up with the curriculum for Ruby's world, I needed to really ask the kids how they see the world and what kind of questions they have and I would organize play testing sessions. I would start by showing the kids these four pictures. I would show them a picture of a car, a grocery store, a dog and a toilet. And I would ask, "Which one of these do you think is a computer?" And the kids would be very conservative and go, "None of these is a computer. I know what a computer is: it's that glowing box in front of which mom or dad spends way too much time." But then we would talk and we would discover that actually, a car is a computer, it has a navigation system inside of it. And a dog -- a dog might not be a computer, but it has a collar and the collar might have a computer inside of it. And grocery stores, they have so many different kinds of computers, like the cashier system and the burglar alarms. And kids, you know what? In Japan, toilets are computers and there's even hackers who hack them. (Laughter)
I encara més, els hi donava enganxines amb un botó d'on/off. Els hi deia: "Avui teniu una habilitat màgica per a convertir qualsevol cosa d'aquesta sala en un ordinador." I, un altre cop, responien: "Sembla molt difícil, no sé com es fa això." Però els hi deia: "No us amoïneu, els vostres pares tampoc no ho saben. Acaben d'escoltar parlar sobre això que es diu 'l'Internet de les coses'. Però vosaltres nens sereu els únics que vivireu en un món on tot és un ordinador."
And we go further and I give them these little stickers with an on/off button on them. And I tell the kids, "Today you have this magic ability to make anything in this room into a computer." And again, the kids go, "Sounds really hard, I don't know the right answer for this." But I tell them, "Don't worry, your parents don't know the right answer, either. They've just started to hear about this thing called The Internet of Things. But you kids, you are going to be the ones who are really going to live up in a world where everything is a computer."
I després va apropar-se'm una nena petita i amb un focus de bicicleta i va dir-me: "Si aquest focus fos un ordinador, canviaria de colors." Vaig dir-li: "Una idea genial, i què més podría fer?" Es va posar a rumiar i va dir: "Si aquest focus fos un ordinador, podria anar de viatge en bici amb el pare i dormiríem a una tenda i aquest focus esdevindria un projector de pel·lícules." Aquell era el moment que esperava, el moment en què el nen s'adona que el món encara no està preparat i una manera genial de fer que el món estigui millor preparat és mitjançant la creació de la tecnologia i que cadascú de nosaltres formi part d'aquest canvi.
And then I had this little girl who came to me and took a bicycle lamp and she said, "This bicycle lamp, if it were a computer, it would change colors." And I said, "That's a really good idea, what else could it do?" And she thinks and she thinks, and she goes, "If this bicycle lamp were a computer, we could go on a biking trip with my father and we would sleep in a tent and this biking lamp could also be a movie projector." And that's the moment I'm looking for, the moment when the kid realizes that the world is definitely not ready yet, that a really awesome way of making the world more ready is by building technology and that each one of us can be a part of that change.
Finalment, vam construir un ordinador. Vam conèixer l'autoritari CPU i els útils RAM i ROM que ajuden a recordar coses. I després vam juntar-ho tot per crear el nostre ordinador, i també vam dissenyar una aplicació. I la meva història favorita és la d'un nen de sis anys i allò que més desitja en el món es esdevenir astronauta. El nen portava uns auriculars enormes i estava completament immers en un diminut ordinador de paper perquè havia construït la seva aplicació de navegació intergalàctico-planetària. El seu pare, l'astronauta solitari de l'òrbita de Mart, era a l'altra costat de la sala i la gra missió del nen era portar el seu pare sa i estalvi a la Terra. Aquests nens tindràn una visió radicalment diferent del món i de com es crea amb tecnologia.
Final story, we also built a computer. And we got to know the bossy CPU and the helpful RAM and ROM that help it remember things. And after we've assembled our computer together, we also design an application for it. And my favorite story is this little boy, he's six years old and his favorite thing in the world is to be an astronaut. And the boy, he has these huge headphones on and he's completely immersed in his tiny paper computer because you see, he's built his own intergalactic planetary navigation application. And his father, the lone astronaut in the Martian orbit, is on the other side of the room and the boy's important mission is to bring the father safely back to earth. And these kids are going to have a profoundly different view of the world and the way we build it with technology.
Per acabar, com més proper, més integrador i més divers sigui el món de la tecnologia, més colorit i millor sembñarà el món. Així que imagineu amb mi un món on les històries que contem sobre com es creen les coses, no incloguin només els nois de vint-i-tants anys de Silicon Valley, sinó també les estudiants de Kènia i els bibliotecaris de Noruega. Imagineu un món on les Ada Lovelaces de demà, visquin en una realitat permanent de uns i zeros i s'enfrontin de manera optimista i valenta a la tecnologia. Que puguin assolir els poders i les oportunitats i les limitacions del món. Un món de tecnologia que sigui meravellòs, fantàstic i una miqueta estrany.
Finally, the more approachable, the more inclusive, and the more diverse we make the world of technology, the more colorful and better the world will look like. So, imagine with me, for a moment, a world where the stories we tell about how things get made don't only include the twentysomething-year-old Silicon Valley boys, but also Kenyan schoolgirls and Norwegian librarians. Imagine a world where the little Ada Lovelaces of tomorrow, who live in a permanent reality of 1s and 0s, they grow up to be very optimistic and brave about technology. They embrace the powers and the opportunities and the limitations of the world. A world of technology that is wonderful, whimsical and a tiny bit weird.
Quan era una nena, volia ser narradora de contes. M'encantaven els móns de ficció i la meva activitat preferida era llevar-me a Moominvalley. A la tarda, passejava per les Tatooines. I a la nit, dormia a Narnia. I la programació va tornar-se en la professió perfecta per a mi. Encara creo mons. I enlloc d'omplir-los d'històries, els omplo de codis.
When I was a girl, I wanted to be a storyteller. I loved make-believe worlds and my favorite thing to do was to wake up in the mornings in Moominvalley. In the afternoons, I would roam around the Tatooines. And in the evenings, I would go to sleep in Narnia. And programming turned out to be the perfect profession for me. I still create worlds. Instead of stories, I do them with code.
Programar em dóna el gran poder de crear el meu propi petit univers amb les seves pròpies regles, paradigmes i pràctiques. Crear quelcom del no-res a partir del poder de la lògica.
Programming gives me this amazing power to build my whole little universe with its own rules and paradigms and practices. Create something out of nothing with the pure power of logic.
Moltes gràcies.
Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause)