Кодът е следващия универсален език. През седемдесетте пънк музиката движеше цялото поколение. През осемдесетте може би бяха парите. Но за моето поколение софтуера е интерфейсът между въображението и света ни. А това значи, че имаме нужда от радикално, радикално разнородни хора, които да създават тези продукти, за да не виждат компютрите механични, скучни и самотни, и магически, да виждат, че могат да ги проучват, да ги обръщат и преобразуват, и т. н.
Code is the next universal language. In the seventies, it was punk music that drove the whole generation. In the eighties, it was probably money. But for my generation of people, software is the interface to our imagination and our world. And that means that we need a radically, radically more diverse set of people to build those products, to not see computers as mechanical and lonely and boring and magic, to see them as things that they can tinker and turn around and twist, and so forth.
Моето лично пътуване в света на програмирането и технологиите започна на крехката възраст 14. Имах лудо тийнеджърско залитане по по-възрастен мъж, и по една случайност възрастният мъж беше тогавашният вицепрезидент на Съединените Щати, г-н Ал Гор. И аз направих това, което всеки тинейджър би поискал да направи. Исках някак да изразя цялата тази любов, затова му направих уебсайт, ето го. През 2001 нямаше Тъмблър, нямаше Фейсбук, нямаше Пинтърест. Трябваше да се науча да пиша код, за да изразя целия този копнеж и любов.
My personal journey into the world of programming and technology started at the tender age of 14. I had this mad teenage crush on an older man, and the older man in question just happened to be the then Vice President of the United States, Mr. Al Gore. And I did what every single teenage girl would want to do. I wanted to somehow express all of this love, so I built him a website, it's over here. And in 2001, there was no Tumblr, there was no Facebook, there was no Pinterest. So I needed to learn to code in order to express all of this longing and loving.
И така програмирането започна за мен. Започна като средство за себеизразяване. Също както използвах моливите и Легото, когато бях по-малка. А когато поотраснах, използвах уроците по китара и театъра. Но после се появиха още възхитителни неща, като поезията и плетенето на чорапи, или спрягането на френски неправилни глаголи. и измислянето на нереални светове и Бъртранд Ръсел и неговата философия. И започнах да съм един от онези хора, които чувстваха, че компютрите са скучни, технически и самотни.
And that is how programming started for me. It started as a means of self-expression. Just like when I was smaller, I would use crayons and legos. And when I was older, I would use guitar lessons and theater plays. But then, there were other things to get excited about, like poetry and knitting socks and conjugating French irregular verbs and coming up with make-believe worlds and Bertrand Russell and his philosophy. And I started to be one of those people who felt that computers are boring and technical and lonely.
Ето какво мисля днес. Малките момиченца не знаят, че от тях не се очаква да харесват компютрите. Момиченцата са изумителни. Те са много, много добри в концентрацията и точността и задаването на въпроси като "Какво?" и "Защо?" и "Как?" и "Ами ако?" И не знаят, че не би трябвало да харесват компютрите. Родителите знаят това. Ние, родителите, чувстваме, че компютърната наука е тази странна, езотерична дисциплина, с която могат да се занимават само творците на мистерии. Това е почти толкова далече от ежедневието като например ядрената физика.
Here's what I think today. Little girls don't know that they are not supposed to like computers. Little girls are amazing. They are really, really good at concentrating on things and being exact and they ask amazing questions like, "What?" and "Why?" and "How?" and "What if?" And they don't know that they are not supposed to like computers. It's the parents who do. It's us parents who feel like computer science is this esoteric, weird science discipline that only belongs to the mystery makers. That it's almost as far removed from everyday life as, say, nuclear physics.
И те са донякъде прави за това. Има много синтаксис и контроли, и информационни структури и алгоритми и практика, протоколи и парадигми в програмирането. Нашата общност прави компютрите все по-малки и по-малки. Построили сме слоеве и слоеве от абстракция един върху друг между човека и машината до степен, в която вече не знаем как работят компютрите или как да общуваме с тях. И ние учим децата си за това как работи човешкото тяло, учим ги как работи двигателя с вътрешно горене и дори им казваме, че ако наистина искаш да си астронавт, можеш да станеш такъв. Но когато детето дойде и ни попита "Ами какво е метод на мехурчето?" или "Как разбира компютърът какво става, като натисна "пусни", как разбира кое видео да покаже?" Или "Линда, интернет място ли е?" Ние, възрастните, ставаме странно тихи. "Това е магия", казват някои от нас. "Твърде сложно е", казват други.
And they are partly right about that. There's a lot of syntax and controls and data structures and algorithms and practices, protocols and paradigms in programming. And we as a community, we've made computers smaller and smaller. We've built layers and layers of abstraction on top of each other between the man and the machine to the point that we no longer have any idea how computers work or how to talk to them. And we do teach our kids how the human body works, we teach them how the combustion engine functions and we even tell them that if you want to really be an astronaut you can become one. But when the kid comes to us and asks, "So, what is a bubble sort algorithm?" Or, "How does the computer know what happens when I press 'play,' how does it know which video to show?" Or, "Linda, is Internet a place?" We adults, we grow oddly silent. "It's magic," some of us say. "It's too complicated," the others say.
Но нито едното не е вярно. Не е магия и не е сложно. Просто е станало много, много, много бързо. Учените са създали тези красиви машини, но са ги направили много, много далечни за нас, а също и езика, на който им говорим, така че вече не знаем как да общуваме с тях без някакъв привлекателен потребителски интерфейс.
Well, it's neither. It's not magic and it's not complicated. It all just happened really, really, really fast. Computer scientists built these amazing, beautiful machines, but they made them very, very foreign to us, and also the language we speak to the computers so that we don't know how to speak to the computers anymore without our fancy user interfaces.
Ето затова никой не разбра, че когато спрягах френски неправилни глаголи, всъщност упражнявах уменията си за разпознаване на модели. И когато се запалих по плетенето, всъщност изпълнявах поредица от символични команди които съдържаха повторения. И тази житейска мисия на Бъртранд Ръсел, да намери точен език между английския и математиката се е сбъднала вътре в компютъра. Бях програмист, но никой не знаеше.
And that's why no one recognized that when I was conjugating French irregular verbs, I was actually practicing my pattern recognition skills. And when I was excited about knitting, I actually was following a sequence of symbolic commands that included loops inside of them. And that Bertrand Russell's lifelong quest to find an exact language between English and mathematics found its home inside of a computer. I was a programmer, but no one knew it.
Днешните деца тапват, плъзгат, и щипват пътя си през света. Но ако не им дадем оръдия да строят с компютри, ние отглеждаме само консуматори вместо създатели.
The kids of today, they tap, swipe and pinch their way through the world. But unless we give them tools to build with computers, we are raising only consumers instead of creators.
Всичко това ме доведе до това малко момиченце. Тя се казва Руби и е на шест. Тя е напълно безстрашна, с въображение и малко властна. Всеки път, когато се сблъсквах с проблем, опитвайки се да уча програмиране така, "Какво е обектно-ориентиран дизайн и какво е гарбидж колекция"?, аз опитвах да си представя как една шестгодишна би обяснила проблема.
This whole quest led me to this little girl. Her name is Ruby, she is six years old. She is completely fearless, imaginative and a little bit bossy. And every time I would run into a problem in trying to teach myself programming like, "What is object-oriented design or what is garbage collection?", I would try to imagine how a six-year-old little girl would explain the problem.
И аз написах книга за нея и я илюстрирах и ето нещата, на които ме научи Руби. Руби ме научи, че не бива да се страхуваш от буболечки под леглото. И дори най-големите проблеми са групи от малки проблеми, събрани заедно. Руби ме запозна с приятелите си, цветната страна на интернет културата. Тя има приятели като Снежния леопард, който е красив, но не иска да играе с другите деца. И такива като зеления робот, които са много дружелюбни, но твърде разхвърляни. И такива като Линъкс пингвина, който е безпощадно ефикасен, но донякъде труден за разбиране. И идеалистични лисици, и т. н.
And I wrote a book about her and I illustrated it and the things Ruby taught me go like this. Ruby taught me that you're not supposed to be afraid of the bugs under your bed. And even the biggest of the problems are a group of tiny problems stuck together. And Ruby also introduced me to her friends, the colorful side of the Internet culture. She has friends like the Snow Leopard, who is beautiful but doesn't want to play with the other kids. And she has friends like the green robots that are really friendly but super messy. And she has friends like Linux the penguin who's really ruthlessly efficient, but somewhat hard to understand. And idealistic foxes, and so on.
В света на Руби опознаваш технологията през играта. И например, компютрите ги бива много да повтарят нещата, затова Руби учи цикли ето така. Това е любимото танцово движение на Руби, то е "пляс, пляс, троп, троп, пляс, пляс и скок." И можеш да усвоиш цикли с брояч, като повториш това четири пъти. Учиш while-цикъла, като повтаряш тази последователност докато аз стоя на един крак. И учиш until-цикъла, като повтаряш тази последователност, докато мама наистина се вбеси. (Смях) И най-вече, научаваш, че няма готови отговори.
In Ruby's world, you learn technology through play. And, for instance, computers are really good at repeating stuff, so the way Ruby would teach loops goes like this. This is Ruby's favorite dance move, it goes, "Clap, clap, stomp, stomp clap, clap and jump." And you learn counter loops by repeating that four times. And you learn while loops by repeating that sequence while I'm standing on one leg. And you learn until loops by repeating that sequence until mom gets really mad. (Laughter) And most of all, you learn that there are no ready answers.
Когато измислях заданията за света на Руби, наистина трябваше да разпитвам децата как виждат света, и какви въпроси имат те и организирах игрови тест сесии. Започвах, показвайки на децата тези четири картинки. Показвах им картинка с кола, бакалия, куче и тоалетна. И ги питах, "Кое според вас е компютър?" И децата бяха много консервативни и смятаха, "Нито едно от тях. Знам какво е компютър: То е светещата кутия, пред която мама и татко прекарват твърде много време." Но после ние говорехме и откривахме, че всъщност колата е компютър, тя има навигационна система в себе си. И кучето - кучето може да не е компютър, но то има нашийник и нашийникът може да има компютър в себе си. А магазините имат толкова много компютри, като касовите апарати и охранителните аларми. И деца, знаете ли какво? В Япония тоалетните са компютри, и дори има хакери, които ги хакват. (Смях)
When coming up with the curriculum for Ruby's world, I needed to really ask the kids how they see the world and what kind of questions they have and I would organize play testing sessions. I would start by showing the kids these four pictures. I would show them a picture of a car, a grocery store, a dog and a toilet. And I would ask, "Which one of these do you think is a computer?" And the kids would be very conservative and go, "None of these is a computer. I know what a computer is: it's that glowing box in front of which mom or dad spends way too much time." But then we would talk and we would discover that actually, a car is a computer, it has a navigation system inside of it. And a dog -- a dog might not be a computer, but it has a collar and the collar might have a computer inside of it. And grocery stores, they have so many different kinds of computers, like the cashier system and the burglar alarms. And kids, you know what? In Japan, toilets are computers and there's even hackers who hack them. (Laughter)
И отиваме по-далеч, давам им тези малки стикери с бутони включи/изключи на тях. И казвам на децата "Днес имате магическата възможност да превърнете всяко нещо в тази стая в компютър." И отново, децата започват "Много е трудно, не знам верния отговор на това." Но аз им казвам "Не се бойте, и родителите ви не знаят верния отговор. Те тъкмо започват да слушат за това наречено Интернет на нещата. Но вие, деца, ще бъдете тези, които ще живеят в свят, в който всичко ще бъде компютър."
And we go further and I give them these little stickers with an on/off button on them. And I tell the kids, "Today you have this magic ability to make anything in this room into a computer." And again, the kids go, "Sounds really hard, I don't know the right answer for this." But I tell them, "Don't worry, your parents don't know the right answer, either. They've just started to hear about this thing called The Internet of Things. But you kids, you are going to be the ones who are really going to live up in a world where everything is a computer."
Така се появи момиченцето, което дойде при мен и взе фар от колело и каза "този фар, ако беше компютър, би сменял цвета си." И аз казах, "Това е чудесна идея, какво още би могъл да прави?" и тя мисли и мисли, и казва, "ако този фар беше компютър, можеше да отидем на обиколка с тате и да спим в палатка и този фар може да бъде и кино прожектор." Този момент търся аз, момента, в който детето разбира, че светът определено още не е готов, че наистина чудесен начин да направим света по-готов е да строим технологии, и всеки от нас може да бъде част от тази промяна.
And then I had this little girl who came to me and took a bicycle lamp and she said, "This bicycle lamp, if it were a computer, it would change colors." And I said, "That's a really good idea, what else could it do?" And she thinks and she thinks, and she goes, "If this bicycle lamp were a computer, we could go on a biking trip with my father and we would sleep in a tent and this biking lamp could also be a movie projector." And that's the moment I'm looking for, the moment when the kid realizes that the world is definitely not ready yet, that a really awesome way of making the world more ready is by building technology and that each one of us can be a part of that change.
Последна история, ние също правим компютър. И трябва да познаваме властния процесор, и услужливите РАМ и РОМ, които помагат да се помни. След като сме сглобили нашия компютър, ние също разработваме приложение за него. И любимата ми история е това малко момче, което е на шест и любимото му нещо е да бъде астронавт. И момчето е с тези огромни слушалки, и е напълно погълнато от малкия си хартиен компютър, защото сам е направил собствена междугалактическа навигационна система. И неговия баща, самотния астронавт в марсианска орбита е в другия край на стаята, и важната мисия на момчето е да приземи баща си безопасно на Земята. И тези деца ще имат безкрайно различен поглед върху света и начина, по който го градим с технологиите.
Final story, we also built a computer. And we got to know the bossy CPU and the helpful RAM and ROM that help it remember things. And after we've assembled our computer together, we also design an application for it. And my favorite story is this little boy, he's six years old and his favorite thing in the world is to be an astronaut. And the boy, he has these huge headphones on and he's completely immersed in his tiny paper computer because you see, he's built his own intergalactic planetary navigation application. And his father, the lone astronaut in the Martian orbit, is on the other side of the room and the boy's important mission is to bring the father safely back to earth. And these kids are going to have a profoundly different view of the world and the way we build it with technology.
Накрая, колкото по-достъпен и по-включващ, и по-разнороден правим технологичния свят, толкова по-пъстър и красив ще бъде и света. И така, представете си с мен за момент, свят, в който историите, които разказваме за това как се правят нещата включчват не само двайсетгодишните момчета от Силиконовата долина, но също и кенийски ученички и норвежки библиотекари. Представете си свят, в който малката Ада Лъвлейс на утрешния ден която живее в перманентна реалност от нули и единици, те растат с много оптимизъм и смелост за технологиите. Те прегръщат силите и възможностите и ограниченията на света. Свят на технологии, който е чудесен, омагьосващ и мъничко странен.
Finally, the more approachable, the more inclusive, and the more diverse we make the world of technology, the more colorful and better the world will look like. So, imagine with me, for a moment, a world where the stories we tell about how things get made don't only include the twentysomething-year-old Silicon Valley boys, but also Kenyan schoolgirls and Norwegian librarians. Imagine a world where the little Ada Lovelaces of tomorrow, who live in a permanent reality of 1s and 0s, they grow up to be very optimistic and brave about technology. They embrace the powers and the opportunities and the limitations of the world. A world of technology that is wonderful, whimsical and a tiny bit weird.
Когато аз бях момиченце, исках да разказвам истории. Обичах измислени светове и любимото ми занимание беше да се събуждам в Муминската долина сутрин. Следобедите се скитах в Татуин, а вечер спях в Нарния. И програмирането се оказа перфектната професия за мен. Аз още създавам светове. Вместо с истории го правя с код.
When I was a girl, I wanted to be a storyteller. I loved make-believe worlds and my favorite thing to do was to wake up in the mornings in Moominvalley. In the afternoons, I would roam around the Tatooines. And in the evenings, I would go to sleep in Narnia. And programming turned out to be the perfect profession for me. I still create worlds. Instead of stories, I do them with code.
Програмирането дава тази удивителна сила да строя собствената си малка вселена със собствените ѝ правила и парадигми и практики. Създавам нещо от нищо с чистата сила на логиката.
Programming gives me this amazing power to build my whole little universe with its own rules and paradigms and practices. Create something out of nothing with the pure power of logic.
Благодаря ви.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)