It was November 1, 2002, my first day as a principal, but hardly my first day in the school district of Philadelphia.
Era 1° de novembro de novembro de 2002, meu primeiro dia como diretora, mas dificilmente meu primeiro dia no distrito escolar da Filadélfia.
I graduated from Philadelphia public schools, and I went on to teach special education for 20 years in a low-income, low-performing school in North Philadelphia, where crime is rampant and deep poverty is among the highest in the nation.
Eu me formei nas escolas públicas da Filadélfia e depois continuei a lecionar educação especial por 20 anos em uma escola de baixa renda e baixo desempenho no norte da Filadélfia, onde o crime é endêmico e a pobreza profunda está entre as mais altas da nação.
Shortly after I walked into my new school, a huge fight broke out among the girls. After things were quickly under control, I immediately called a meeting in the school's auditorium to introduce myself as the school's new principal. (Applause)
Assim que entrei na minha nova escola, aconteceu uma briga enorme entre as garotas. Depois que as coisas ficaram rapidamente sob controle, eu imediatamente convoquei uma reunião no auditório da escola para me apresentar como a nova diretora. (Aplausos)
I walked in angry, a little nervous -- (Laughter) -- but I was determined to set the tone for my new students. I started listing as forcefully as I could my expectations for their behavior and my expectations for what they would learn in school. When, all of a sudden, a girl way in the back of the auditorium, she stood up and she said, "Miss! Miss!" When our eyes locked, she said, "Why do you keep calling this a school? This is not a school."
Eu entrei enfurecida, um pouco nervosa... (Risos) mas estava determinada a estabelecer as regras para os meus novos estudantes. Eu comecei a listar, tão energicamente quanto podia, as minhas expectativas para o comportamento deles e para aquilo que podiam aprender na escola. Quando, de repente, uma garota bem no fundo do auditório levantou-se... e disse: "Senhorita! Senhorita?" Quando nossos olhos se encontram, ela disse: "Por que você continua chamando isso aqui de escola? Isso não é uma escola".
In one outburst, Ashley had expressed what I felt and never quite was able to articulate about my own experience when I attended a low-performing school in the same neighborhood, many, many, many years earlier. That school was definitely not a school.
Em um momento explosivo, Ashley havia expressado o que eu sentia e nunca pude realmente articular quanto à minha experiência quando estudei em uma escola de baixo desempenho no mesmo bairro, muitos anos antes. Aquela escola, definitivamente, não era uma escola.
Fast forwarding a decade later to 2012, I was entering my third low-performing school as principal. I was to be Strawberry Mansion's fourth principal in four years. It was labeled "low-performing and persistently dangerous" due to its low test scores and high number of weapons, drugs, assaults and arrests. Shortly as I approached the door of my new school and attempted to enter, and found the door locked with chains, I could hear Ashley's voice in my ears going, "Miss! Miss! This is not a school." The halls were dim and dark from poor lighting. There were tons of piles of broken old furniture and desks in the classrooms, and there were thousands of unused materials and resources. This was not a school. As the year progressed, I noticed that the classrooms were nearly empty. The students were just scared: scared to sit in rows in fear that something would happen; scared because they were often teased in the cafeteria for eating free food. They were scared from all the fighting and all the bullying. This was not a school.
Adiantando uma década depois para 2012, eu ingressava na minha terceira escola de baixo desempenho como diretora. Eu seria a quarta diretora da Strawberry Mansion em quatro anos. Ela era rotulada como de "baixo desempenho e persistentemente perigosa" devido à sua baixa pontuação em provas e alto número de armas, drogas, agressões e prisões. Logo após eu ter me aproximado da porta da minha nova escola, ter tentado entrar, e ter encontrado a porta trancada com correntes, pude ouvir a voz de Ashley nos meus ouvidos dizendo: "Senhorita, senhorita! Isso não é uma escola". Os corredores eram sombrios por causa da pouca iluminação. Havia toneladas de pilhas de móveis velhos e quebrados e carteiras nas salas de aula, e havia milhares de materiais e recursos sem uso. Essa não era uma escola. Com o decorrer do ano, percebi as salas de aula quase vazias. Os alunos estavam simplesmente assustados: assustados de se sentarem em fileiras com medo que algo acontecesse; assustados porque eram sempre atormentados na cantina por comerem de graça. Estavam assustados por todas as brigas e todo o "bullying". Essa não era uma escola.
And then, there were the teachers, who were incredibly afraid for their own safety, so they had low expectations for the students and themselves, and they were totally unaware of their role in the destruction of the school's culture. This was the most troubling of all. You see, Ashley was right, and not just about her school. For far too many schools, for kids who live in poverty, their schools are really not schools at all. But this can change. Let me tell you how it's being done at Strawberry Mansion High School. Anybody who's ever worked with me will tell you I am known for my slogans. (Laughter) So today, I am going to use three that have been paramount in our quest for change.
E depois, havia os professores, que estavam incrivelmente aterrorizados por sua própria segurança, então eles tinham baixas expectativas para os alunos e para eles mesmos, e estavam totalmente inconscientes de seu papel na destruição da cultura da escola. Esse era o ponto mais problemático. Vejam, Ashley estava certa, e não apenas quanto à escola dela, pois muitas das escolas, para crianças que vivem na pobreza, as escolas delas não são realmente escolas de modo nenhum. Mas isso pode mudar. Vou dizer-lhes como tem sido feito na Escola Secundária Strawberry Mansion. Qualquer um que já tenha trabalhado comigo poderá lhes dizer que sou conhecida pelos meus slogans. (Risos) Então, hoje vou usar três deles que têm sido primordiais na nossa busca por mudança.
My first slogan is: if you're going to lead, lead. I always believed that what happens in a school and what does not happen in a school is up to the principal. I am the principal, and having that title required me to lead. I was not going to stay in my office, I was not going to delegate my work, and I was not going to be afraid to address anything that was not good for children, whether that made me liked or not. I am a leader, so I know I cannot do anything alone. So, I assembled a top-notch leadership team who believed in the possibility of all the children, and together, we tackled the small things, like resetting every single locker combination by hand so that every student could have a secure locker. We decorated every bulletin board in that building with bright, colorful, and positive messages. We took the chains off the front doors of the school. We got the lightbulbs replaced, and we cleaned every classroom to its core, recycling every, every textbook that was not needed, and discarded thousands of old materials and furniture. We used two dumpsters per day.
Meu primeiro slogan é: "Se você vai liderar, lidere". Eu sempre acreditei que o que acontece e não acontece em uma escola depende do diretor. Eu sou a diretora, e ter esse título requer de mim que eu lidere. Eu não ia ficar no meu escritório, eu não ia delegar o meu trabalho, e não ia ter medo de enfrentar nada que não fosse bom para as crianças, quer isso fizesse com que eu fosse querida ou não. Eu sou uma líder, e sei que não posso fazer nada sozinha. Então reuni um ótimo time de liderança que acreditava na possibilidade de todas as nossas crianças, e juntos, enfrentamos as coisas pequenas, como redefinir a combinação de cada armário à mão para que cada aluno tivesse um armário seguro. Nós decoramos cada quadro de recados daquele prédio com mensagens coloridas e positivas. Tiramos as correntes das portas da frente da escola. Trocamos as lâmpadas, e limpamos cada sala de aula muito bem, reciclando cada livro que não precisávamos e descartamos milhares de materiais e móveis velhos. Usamos duas caçambas de lixo por dia.
And, of course, of course, we tackled the big stuff, like rehauling the entire school budget so that we can reallocate funds to have more teachers and support staff. We rebuilt the entire school day schedule from scratch to add a variety of start and end times, remediation, honors courses, extracurricular activities, and counseling, all during the school day. All during the school day. We created a deployment plan that specified where every single support person and police officer would be every minute of the day, and we monitored at every second of the day, and, our best invention ever, we devised a schoolwide discipline program titled "Non-negotiables." It was a behavior system -- designed to promote positive behavior at all times.
E, claro, encaramos as coisas grandes, como o redirecionamento de todo o orçamento da escola para que pudéssemos transferir fundos para termos mais professores e funcionários. Reconstruímos a programação escolar diária do zero para adicionar uma variedade de horários de início e término: recuperação, cursos de honra, atividades extracurriculares e aconselhamento, e tudo isso durante o horário escolar. Tudo durante o horário escolar. Criamos um plano de posicionamento que especificava onde cada funcionário de apoio e policial estaria a cada minuto do dia, e monitorávamos a cada segundo do dia. E, a nossa melhor invenção até agora: criamos um programa de disciplina escolar amplo entitulado "Não negociáveis". (Risos) Era um sistema comportamental... criado para promover comportamento positivo o tempo todo.
The results? Strawberry Mansion was removed from the Persistently Dangerous List our first year after being -- (Applause) -- after being on the Persistently Dangerous List for five consecutive years. Leaders make the impossible possible.
Os resultados? A Strawberry Mansion foi retirada da Lista de Persistentemente Perigosas no nosso primeiro ano, depois de ter... (Aplausos) depois de ter permanecido nessa lista por cinco anos consecutivos. Líderes fazem do impossível, o possível.
That brings me to my second slogan: So what? Now what? (Laughter) (Applause)
Isso me traz ao meu segundo slogan: "E aí? E agora?" (Risos) (Aplausos)
When we looked at the data, and we met with the staff, there were many excuses for why Strawberry Mansion was low-performing and persistently dangerous. They said that only 68 percent of the kids come to school on a regular basis, 100 percent of them live in poverty, only one percent of the parents participate, many of the children come from incarceration and single-parent homes, 39 percent of the students have special needs, and the state data revealed that six percent of the students were proficient in algebra, and 10 were proficient in literature.
Quando olhamos para os dados e nos reunimos com os professores, havia muitas desculpas para justificar o baixo desempenho e o perigo persistente da Strawberry Mansion. Eles disseram que 68% das crianças vinham para a escola regularmente, cem por cento delas vivem na pobreza, apenas 1% dos pais participa. Muitas das crianças vinham de casas monoparentais ou com pais presos. Trinta e nove por cento dos estudantes exigem cuidados especiais e os dados estaduais revelaram que 6% dos alunos eram proficientes em álgebra, e 10% proficientes em literatura.
After they got through telling us all the stories of how awful the conditions and the children were, I looked at them, and I said, "So what. Now what? What are we gonna do about it?" (Applause)
Depois que eles terminaram de nos contar todas as histórias de como as condições e as crianças eram horríveis, eu olhei para eles, e disse: "E aí? E agora? O que vamos fazer a respeito disso?" (Aplausos)
Eliminating excuses at every turn became my primary responsibility. We addressed every one of those excuses through a mandatory professional development, paving the way for intense focus on teaching and learning. After many observations, what we determined was that teachers knew what to teach but they did not know how to teach so many children with so many vast abilities. So, we developed a lesson delivery model for instruction that focused on small group instruction, making it possible for all the students to get their individual needs met in the classroom.
Eliminar desculpas toda a vez tornou-se a minha primeira responsabilidade. Nós lidamos com cada uma dessas desculpas através de um desenvolvimento profissional obrigatório, pavimentando o caminho para um foco intensivo no ensinamento e aprendizado. Após muitas observações, determinamos que os professores sabiam o que ensinar, mas não sabiam como ensinar tantas crianças com habilidades tão vastas. Então, desenvolvemos um modelo de aula para instrução que focava a instrução de pequenos grupos, tornando possível que as necessidades de todos os alunos fossem atendidas na sala de aula.
The results? After one year, state data revealed that our scores have grown by 171 percent in Algebra and 107 percent in literature. (Applause) We have a very long way to go, a very long way to go, but we now approach every obstacle with a "So What. Now What?" attitude.
Os resultados? Após um ano, os dados estaduais revelaram que nossa pontuação havia crescido em 171% em álgebra e 107% em literatura. (Aplausos) Temos um longo caminho a seguir, um caminho muito longo a seguir, mas agora abordamos cada obstáculo com uma atitude "E aí? E agora?".
And that brings me to my third and final slogan. (Laughter) If nobody told you they loved you today, you remember I do, and I always will.
E isso me leva ao meu terceiro e último slogan. (Risos) "Se ninguém te disse hoje que te ama, lembre-se de que eu disse e sempre direi."
My students have problems: social, emotional and economic problems you could never imagine. Some of them are parents themselves, and some are completely alone. If someone asked me my real secret for how I truly keep Strawberry Mansion moving forward, I would have to say that I love my students and I believe in their possibilities unconditionally. When I look at them, I can only see what they can become, and that is because I am one of them. I grew up poor in North Philadelphia too. I know what it feels like to go to a school that's not a school. I know what it feels like to wonder if there's ever going to be any way out of poverty. But because of my amazing mother, I got the ability to dream despite the poverty that surrounded me.
Meus estudantes têm problemas sociais, emocionais e econômicos que vocês jamais poderiam imaginar. Alguns deles já são pais, e outros estão completamente sozinhos. Se alguém me perguntasse o meu segredo de como mantenho a Strawberry Mansion seguindo adiante de verdade, eu teria de dizer que amo meus estudantes e acredito em suas possibilidades, incondicionalmente. Quando olho para eles, consigo apenas ver o que eles podem se tornar, e isso porque eu sou uma deles. Eu cresci pobre no norte da Filadélfia, também. Eu sei o que é ir para uma escola que não é uma escola. Sei o que é se perguntar se algum dia haverá algum modo de sair da pobreza. Mas graças à minha mãe incrível, tive a capacidade de sonhar apesar da pobreza que me cercava.
So -- (Applause) -- if I'm going to push my students toward their dream and their purpose in life, I've got to get to know who they are. So I have to spend time with them, so I manage the lunchroom every day. (Laughter) And while I'm there, I talk to them about deeply personal things, and when it's their birthday, I sing "Happy Birthday" even though I cannot sing at all. (Laughter) I often ask them, "Why do you want me to sing when I cannot sing at all?" (Laughter) And they respond by saying, "Because we like feeling special."
Então... (Aplausos) se eu vou impulsionar os meus estudantes em direção aos sonhos e objetivos deles na vida, preciso saber quem eles são. Então preciso dedicar um tempo a eles, e para isso, cuido do refeitório todo dia. (Risos) E enquanto estou lá, eu converso com eles sobre assuntos pessoais profundos, e quando é o aniversário deles, eu canto "Feliz Aniversário", embora eu seja péssima cantora. (Risos) Eu normalmente pergunto a eles: "Por que querem que eu cante sabendo que sou péssima cantora?" (Risos) E eles respondem: "Porque gostamos de nos sentir especiais".
We hold monthly town hall meetings to listen to their concerns, to find out what is on their minds. They ask us questions like, "Why do we have to follow rules?" "Why are there so many consequences?" "Why can't we just do what we want to do?" (Laughter) They ask, and I answer each question honestly, and this exchange in listening helps to clear up any misconceptions. Every moment is a teachable moment.
Temos reuniões mensais, para ouvir as preocupações deles, para descobrimos o que se passa pela cabeça deles. Eles nos perguntam coisas como: "Por que temos que seguir regras?" "Por que existem tantas consequências?" "Por que não podemos simplesmente fazer o que queremos?" (Risos) Eles perguntam, e eu respondo a cada pergunta honestamente, e essa troca no escutar ajuda a esclarecer qualquer falso juízo. Cada momento serve como aprendizado.
My reward, my reward for being non-negotiable in my rules and consequences is their earned respect. I insist on it, and because of this, we can accomplish things together. They are clear about my expectations for them, and I repeat those expectations every day over the P.A. system. I remind them -- (Laughter) I remind them of those core values of focus, tradition, excellence, integrity and perseverance, and I remind them every day how education can truly change their lives. And I end every announcement the same: "If nobody told you they loved you today, you remember I do, and I always will."
Minha recompensa, minha recompensa por ser "não negociável" nas minhas regras e consequências é o respeito que ganho deles. Eu insisto nisso. E por causa disso, podemos conquistar coisas juntos. Eles têm certeza quanto às minhas expectativas em relação a eles e eu as repito todos os dias no nosso sistema de alto-falante. Eu os faço lembrar... (Risos) faço-os lembrar desses valores centrais: foco, tradição, mérito, integridade e perseverança, e os faço lembrar todo dia o quanto a educação pode mudar a vida deles verdadeiramente. E termino cada anúncio do mesmo modo: "Se ninguém disse hoje que amam vocês, lembrem-se que amo vocês, e que sempre amarei".
Ashley's words of "Miss, Miss, this is not a school," is forever etched in my mind. If we are truly going to make real progress in addressing poverty, then we have to make sure that every school that serves children in poverty is a real school, a school, a school -- (Applause) -- a school that provides them with knowledge and mental training to navigate the world around them.
As palavras de Ashley: "Senhorita, senhorita, isso não é uma escola", ficarão para sempre gravadas na minha mente. Se queremos verdadeiramente progredir ao lidarmos com a pobreza, então temos que ter certeza de que cada escola que atende crianças que vivem na pobreza é uma escola verdadeira, uma escola... (Aplausos) uma escola que as capacite com o conhecimento e o treinamento mental para que naveguem no mundo ao redor delas.
I do not know all the answers, but what I do know is for those of us who are privileged and have the responsibility of leading a school that serves children in poverty, we must truly lead, and when we are faced with unbelievable challenges, we must stop and ask ourselves, "So what. Now what? What are we going to do about it?" And as we lead, we must never forget that every single one of our students is just a child, often scared by what the world tells them they should be, and no matter what the rest of the world tells them they should be, we should always provide them with hope, our undivided attention, unwavering belief in their potential, consistent expectations, and we must tell them often, if nobody told them they loved them today, remember we do, and we always will.
Eu não sei todas as respostas, mas o que sei é que para nós que somos privilegiados e temos a responsabilidade de liderar uma escola que atende crianças pobres, precisamos realmente liderar, e quando enfrentarmos desafios inacreditáveis, temos que parar e nos perguntar: "E aí? E agora? O que vamos fazer a respeito?" E quando estivermos liderando, jamais podemos nos esquecer de que cada um dos nossos estudantes é apenas uma criança, muitas vezes com medo do que o mundo diz a elas como deveriam ser, e não importa o que o resto do mundo diga a elas sobre como deveriam ser, deveríamos sempre dar a elas esperança, nossa atenção absoluta, crença inquestionável quanto ao potencial delas, expectativas consistentes, e devemos dizer às crianças constantemente, que se ninguém lhes disse hoje que elas são amadas, lembrem-se de que nós dizemos e sempre diremos.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos/Vivas)
Thank you, Jesus.
Obrigada, Jesus!