It was November 1, 2002, my first day as a principal, but hardly my first day in the school district of Philadelphia.
Era 1 de novembro de 2002. o meu primeiro dia como diretora, mas não o meu primeiro dia no distrito escolar de Filadélfia.
I graduated from Philadelphia public schools, and I went on to teach special education for 20 years in a low-income, low-performing school in North Philadelphia, where crime is rampant and deep poverty is among the highest in the nation.
Eu formei-me em escolas públicas de Filadélfia e prossegui, dando aulas de educação especial durante vinte anos, numa escola de baixas receitas e baixo desempenho. no norte de Filadélfia, onde o crime é constante e a profunda pobreza é das mais altas da nação.
Shortly after I walked into my new school, a huge fight broke out among the girls. After things were quickly under control, I immediately called a meeting in the school's auditorium to introduce myself as the school's new principal. (Applause)
Pouco depois de ter entrado na minha nova escola. rebentou uma guerra enorme entre as raparigas. Logo que as coisas ficaram rapidamente sob controlo, eu marquei imediatamente uma reunião no auditório da escola para me apresentar à escola enquanto a nova diretora. (Aplausos)
I walked in angry, a little nervous -- (Laughter) -- but I was determined to set the tone for my new students. I started listing as forcefully as I could my expectations for their behavior and my expectations for what they would learn in school. When, all of a sudden, a girl way in the back of the auditorium, she stood up and she said, "Miss! Miss!" When our eyes locked, she said, "Why do you keep calling this a school? This is not a school."
Entrei lá irritada, um pouco nervosa. (Risos) Mas estava determinada a instituir regras aos meus novos alunos. Comecei a enumerar, com toda a veemência possível, as minhas expetativas quanto ao comportamento deles e as minhas expetativas sobre o que aprenderiam na escola. Quando, repentinamente, uma rapariga que estava ao fundo do auditório levantou-se e disse: "Minha senhora! "Minha senhora!" Quando olhei para ela, ela disse: "Porque é que continua a chamar escola a isto? "Isto não é uma escola."
In one outburst, Ashley had expressed what I felt and never quite was able to articulate about my own experience when I attended a low-performing school in the same neighborhood, many, many, many years earlier. That school was definitely not a school.
Numa explosão de raiva, Ashley expressara o que eu sentira e nunca conseguira articular sobre a minha experiência, quando trabalhara numa escola de baixo rendimento nas redondezas, muitos e muitos anos antes. Aquela escola, definitivamente, não era uma escola.
Fast forwarding a decade later to 2012, I was entering my third low-performing school as principal. I was to be Strawberry Mansion's fourth principal in four years. It was labeled "low-performing and persistently dangerous" due to its low test scores and high number of weapons, drugs, assaults and arrests. Shortly as I approached the door of my new school and attempted to enter, and found the door locked with chains, I could hear Ashley's voice in my ears going, "Miss! Miss! This is not a school." The halls were dim and dark from poor lighting. There were tons of piles of broken old furniture and desks in the classrooms, and there were thousands of unused materials and resources. This was not a school. As the year progressed, I noticed that the classrooms were nearly empty. The students were just scared: scared to sit in rows in fear that something would happen; scared because they were often teased in the cafeteria for eating free food. They were scared from all the fighting and all the bullying. This was not a school.
Mais tarde, 10 anos depois, em 2012, eu estava a entrar na terceira escola de baixo rendimento, como diretora. Eu era a quarta diretora da Strawberry Mansion em quatro anos. Era rotulada de "baixo desempenho e perigosa", devido ao seu baixo nível de avaliação e ao elevado número de armas, drogas, agressões e detenções. Logo que me aproximei da porta da minha escola e tentei entrar, encontrei a porta trancada com correntes, Podia ouvir a voz de Ashley nos meus ouvidos: "Minha senhora! Minha senhora!"! "Isto não é uma escola." Os corredores eram sombrios e escuros por falta de iluminação. Havia nas salas de aula. toneladas de pilhas de móveis velhos e de carteiras quebrados. Havia milhares de materiais e recursos não utilizados. Aquilo não era uma escola. Conforme foi passando o ano, notei que as salas de aula estavam quase vazias. Os alunos estavam apavorados, com receio de se sentarem nas carteiras e pudesse acontecer qualquer coisa; assustados, porque eram provocados no refeitório por comerem de graça. Assustados, também, pelas rixas e brutalidades. Aquilo não era uma escola.
And then, there were the teachers, who were incredibly afraid for their own safety, so they had low expectations for the students and themselves, and they were totally unaware of their role in the destruction of the school's culture. This was the most troubling of all. You see, Ashley was right, and not just about her school. For far too many schools, for kids who live in poverty, their schools are really not schools at all. But this can change. Let me tell you how it's being done at Strawberry Mansion High School. Anybody who's ever worked with me will tell you I am known for my slogans. (Laughter) So today, I am going to use three that have been paramount in our quest for change.
Depois, havia os professores. que estavam incrivelmente receosos pela sua segurança, por isso tinham poucas expetativas para os alunos e para si mesmos E estavam totalmente inconscientes do seu papel na destruição da cultura da escola. Este era o maior problema de todos. Ashley estava certa e não era só sobre a sua escola. Porque havia demasiadas escolas, para crianças que vivem na pobreza, cujas escolas não são escolas de verdade. Mas isso pode mudar. Vou contar-vos o que está a fazer-se no liceu Strawberry Mansion Qualquer pessoa que já trabalhou comigo dirá que eu sou conhecida pelos meus "slogans". (Risos) Então, hoje, vou utilizar três "slogans" que têm sido fundamentais na procura da mudança.
My first slogan is: if you're going to lead, lead. I always believed that what happens in a school and what does not happen in a school is up to the principal. I am the principal, and having that title required me to lead. I was not going to stay in my office, I was not going to delegate my work, and I was not going to be afraid to address anything that was not good for children, whether that made me liked or not. I am a leader, so I know I cannot do anything alone. So, I assembled a top-notch leadership team who believed in the possibility of all the children, and together, we tackled the small things, like resetting every single locker combination by hand so that every student could have a secure locker. We decorated every bulletin board in that building with bright, colorful, and positive messages. We took the chains off the front doors of the school. We got the lightbulbs replaced, and we cleaned every classroom to its core, recycling every, every textbook that was not needed, and discarded thousands of old materials and furniture. We used two dumpsters per day.
O meu primeiro "slogan" é: "Se tem que liderar, lidere". Sempre acreditei que o que acontece numa escola e o que não acontece numa escola é da responsabilidade da diretora. Eu sou a diretora. Como este título exigia que eu liderasse, eu não ia ficar no meu gabinete, não ia delegar o meu trabalho, e e não ia ficar com medo de abordar o que quer que fosse que não fosse bom para as crianças, quer gostassem de mim ou não. Eu sou uma dirigente. Portanto, sei que não consigo fazer nada sozinha. Assim, reuni uma equipa de direção de primeira classe que acreditava na possibilidade de todas as crianças, e, em conjunto, atacámos as pequenas coisas, como reconfigurar à mão o segredo das fechaduras para que cada aluno pudesse ter um cacifo seguro. Decorámos todos os quadros de avisos no edifício com mensagens alegres, coloridas e positivas. Retirámos todas as correntes dos portões principais da escola Substituímos as lâmpadas, e limpámos a fundo todas as salas de aula, Reciclámos todos os manuais que não fossem necessários. Deitámos fora milhares de móveis e materiais antigos. Usámos dois contentores de lixo por dia.
And, of course, of course, we tackled the big stuff, like rehauling the entire school budget so that we can reallocate funds to have more teachers and support staff. We rebuilt the entire school day schedule from scratch to add a variety of start and end times, remediation, honors courses, extracurricular activities, and counseling, all during the school day. All during the school day. We created a deployment plan that specified where every single support person and police officer would be every minute of the day, and we monitored at every second of the day, and, our best invention ever, we devised a schoolwide discipline program titled "Non-negotiables." It was a behavior system -- designed to promote positive behavior at all times.
E, claro, enfrentámos o mais difícil, como reorganizar todo o orçamento da escola para podermos atribuir fundos para contratar mais professores e pessoal auxiliar. Refizemos a partir do zero, todo o horário da escola, para adicionar uma série de tempos de entrada e de saída, de cursos de reabilitação, cursos honoríficos, atividades extracurriculares, e aconselhamento, tudo isto durante o período escolar. Tudo durante o período escolar. Criámos um plano de implantação que especificava onde devia estar cada auxiliar, cada agente da polícia em cada minuto do dia, que monitorámos ao segundo. A nossa melhor invenção foi criarmos um programa disciplinar para toda a escola intitulado: "Não Negociáveis". Era um sistema de comportamento — concebido para promover um comportamento positivo permanente.
The results? Strawberry Mansion was removed from the Persistently Dangerous List our first year after being -- (Applause) -- after being on the Persistently Dangerous List for five consecutive years. Leaders make the impossible possible.
Os resultados? A Strawberry Mansion foi retirada da lista dos liceus perigosos, no nosso primeiro ano... (Aplausos) ... após estar na lista dos liceus perigosos, durante cinco anos consecutivos, Os líderes tornam possível o impossível.
That brings me to my second slogan: So what? Now what? (Laughter) (Applause)
Isso leva-me ao meu segundo "slogan": "E então? E agora?" (Risos) (Aplausos)
When we looked at the data, and we met with the staff, there were many excuses for why Strawberry Mansion was low-performing and persistently dangerous. They said that only 68 percent of the kids come to school on a regular basis, 100 percent of them live in poverty, only one percent of the parents participate, many of the children come from incarceration and single-parent homes, 39 percent of the students have special needs, and the state data revealed that six percent of the students were proficient in algebra, and 10 were proficient in literature.
Quando olhámos para os dados e reunimos com o pessoal, havia muitas desculpas para explicar porque é que a Strawberry Mansion tinha baixo desempenho e era perigosa. Disseram que somente 68% das crianças iam à escola regularmente. 100% delas vivem na pobreza, só 1% dos pais participam. Muitas das crianças vêm da prisão e de lares monoparentais. 39% dos alunos têm necessidades especiais. Os dados estatais revelaram que 6% dos alunos eram bons em álgebra, e 10% eram bons em literatura.
After they got through telling us all the stories of how awful the conditions and the children were, I looked at them, and I said, "So what. Now what? What are we gonna do about it?" (Applause)
Depois de nos contarem todas as histórias de como eram más as condições e as crianças, olhei para eles e disse: "E então? E agora? "O que vamos fazer?" (Aplausos)
Eliminating excuses at every turn became my primary responsibility. We addressed every one of those excuses through a mandatory professional development, paving the way for intense focus on teaching and learning. After many observations, what we determined was that teachers knew what to teach but they did not know how to teach so many children with so many vast abilities. So, we developed a lesson delivery model for instruction that focused on small group instruction, making it possible for all the students to get their individual needs met in the classroom.
A minha principal responsabilidade passou a ser eliminar quaisquer desculpas. Abordámos cada uma dessas desculpas no decorrer duma formação profissional obrigatória, abrindo o caminho para a concentração intensa no ensino e na aprendizagem. Após muitas observações, concluímos que os professores sabiam o que ensinar mas não sabiam como ensinar tantas crianças com capacidades tão vastas, Então, desenvolvemos um modelo de lições para a instrução que focassem pequenos grupos de instrução, para que cada aluno pudesse satisfazer as suas necessidades individuais na sala de aula.
The results? After one year, state data revealed that our scores have grown by 171 percent in Algebra and 107 percent in literature. (Applause) We have a very long way to go, a very long way to go, but we now approach every obstacle with a "So What. Now What?" attitude.
Os resultados? Ao fim de um ano, os dados estatais revelaram que os nossos resultados cresceram 171% em álgebra e 107% em literatura. (Aplausos) Temos um caminho bem longo a percorrer, um caminho bem longo a percorrer, mas abordamos agora cada obstáculo com a atitude "E então? E agora?"
And that brings me to my third and final slogan. (Laughter) If nobody told you they loved you today, you remember I do, and I always will.
Isto leva-me ao meu terceiro e último "slogan". (Risos) "Se ninguém ainda te disse hoje que te ama, "lembra-te que eu amo e sempre amarei".
My students have problems: social, emotional and economic problems you could never imagine. Some of them are parents themselves, and some are completely alone. If someone asked me my real secret for how I truly keep Strawberry Mansion moving forward, I would have to say that I love my students and I believe in their possibilities unconditionally. When I look at them, I can only see what they can become, and that is because I am one of them. I grew up poor in North Philadelphia too. I know what it feels like to go to a school that's not a school. I know what it feels like to wonder if there's ever going to be any way out of poverty. But because of my amazing mother, I got the ability to dream despite the poverty that surrounded me.
Os meus alunos têm problemas, problemas sociais, emocionais e económicos, que vocês nem podem imaginar. Algumas delas são pais delas mesmas, e outras estão completamente sós. Se alguém me perguntar qual é o meu verdadeiro segredo, como é que eu mantenho a Strawberry Mansion a avançar, eu diria que amo os meus alunos e acredito nas suas possibilidades, incondicionalmente. Quando olho para eles, só vejo no que se podem tornar, e isso é porque eu sou uma deles. Também cresci pobre no norte de Filadélfia. Sei como é ir a uma escola que não é uma escola. Sei como é imaginar se haverá alguma vez uma saída para a pobreza. Mas, por causa da minha mãe incrível, tive o poder de sonhar, apesar da pobreza que me rodeava.
So -- (Applause) -- if I'm going to push my students toward their dream and their purpose in life, I've got to get to know who they are. So I have to spend time with them, so I manage the lunchroom every day. (Laughter) And while I'm there, I talk to them about deeply personal things, and when it's their birthday, I sing "Happy Birthday" even though I cannot sing at all. (Laughter) I often ask them, "Why do you want me to sing when I cannot sing at all?" (Laughter) And they respond by saying, "Because we like feeling special."
Assim... (Aplausos) Se eu empurrar os meus alunos na direção dos seus sonhos e do seu objetivo de vida, tenho que saber quem eles são. Tenho que perder tempo com eles, fiscalizo o refeitório todos os dias. (Risos) Enquanto ali estou, converso com eles sobre profundas coisas pessoais. Quando é o aniversário deles, eu canto os "Parabéns a você!" apesar de não saber cantar. (Risos) Sempre lhes pergunto: "Porque é que querem que eu cante se eu não sei cantar? (Risos) Eles respondem dizendo: "Porque gostamos de nos sentir especiais".
We hold monthly town hall meetings to listen to their concerns, to find out what is on their minds. They ask us questions like, "Why do we have to follow rules?" "Why are there so many consequences?" "Why can't we just do what we want to do?" (Laughter) They ask, and I answer each question honestly, and this exchange in listening helps to clear up any misconceptions. Every moment is a teachable moment.
Organizamos encontros mensais na Câmara para ouvir os problemas deles, para descobrir o que há naquelas cabeças. Eles perguntam coisas do género: "Porque é que temos que seguir regras?" "Porque é que há tantas consequências?" "Porque é que não podemos fazer o que queremos?" (Risos) Perguntam e eu respondo com toda a honestidade. Este intercâmbio em ouvir ajuda a esclarecer qualquer equívoco. Cada momento é rico em ensinamentos.
My reward, my reward for being non-negotiable in my rules and consequences is their earned respect. I insist on it, and because of this, we can accomplish things together. They are clear about my expectations for them, and I repeat those expectations every day over the P.A. system. I remind them -- (Laughter) I remind them of those core values of focus, tradition, excellence, integrity and perseverance, and I remind them every day how education can truly change their lives. And I end every announcement the same: "If nobody told you they loved you today, you remember I do, and I always will."
A minha recompensa, a minha recompensa por não ser negociável nas minhas regras e suas consequências é o respeito que obtenho por parte deles. Eu insisto nisso, e por causa disso, conseguimos realizar coisas em conjunto. Eles sabem bem quanto ao que espero deles. Repito essas expetativas todos os dias, no sistema sonoro. (Risos) Eu recordo-lhes esses valores nucleares de concentração, tradição, excelência, integridade e perseverança. Relembro-lhes todos os dias como a educação pode mesmo mudar a vida delas. E termino cada anúncio da mesma forma: "Se ninguém ainda disse hoje que te ama "lembra-te que eu amo-te "e sempre te amarei."
Ashley's words of "Miss, Miss, this is not a school," is forever etched in my mind. If we are truly going to make real progress in addressing poverty, then we have to make sure that every school that serves children in poverty is a real school, a school, a school -- (Applause) -- a school that provides them with knowledge and mental training to navigate the world around them.
As palavras da Ashley de "Minha senhora, minha senhora, "isto não é uma escola," ficarão para sempre gravadas no meu espírito. Se queremos realmente progredir na abordagem à pobreza, temos de nos certificar de que todas as escolas onde há crianças pobres sejam uma verdadeira escola, uma escola, uma escola... (Aplausos) uma escola que lhes forneça conhecimentos e treino mental para navegar no mundo que as rodeia.
I do not know all the answers, but what I do know is for those of us who are privileged and have the responsibility of leading a school that serves children in poverty, we must truly lead, and when we are faced with unbelievable challenges, we must stop and ask ourselves, "So what. Now what? What are we going to do about it?" And as we lead, we must never forget that every single one of our students is just a child, often scared by what the world tells them they should be, and no matter what the rest of the world tells them they should be, we should always provide them with hope, our undivided attention, unwavering belief in their potential, consistent expectations, and we must tell them often, if nobody told them they loved them today, remember we do, and we always will.
Não sei todas as respostas, mas o que sei é que todos nós que somos privilegiados e temos a responsabilidade de dirigir uma escola onde há crianças pobres, devemos mesmo dirigir. Quando somos confrontados com desafios inacreditáveis devemos parar e perguntar-nos: "E então? E agora? "O que vamos fazer?" À medida que dirigimos, nunca devemos esquecer que cada um dos nossos estudantes não passa duma criança, frequentemente assustada com o que o mundo lhes diz para serem. Independentemente do que o resto do mundo lhes diga o que devem ser, devemos sempre dar-lhes esperança, toda a nossa atenção, uma crença inabalável no seu potencial, expetativas consistentes. Devemos dizer-lhes com frequência, que, se ninguém lhes disse hoje que são amadas, que se lembrem que nós as amamos, e sempre as amaremos
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Obrigada. (Aplausos)
Thank you, Jesus.