It was November 1, 2002, my first day as a principal, but hardly my first day in the school district of Philadelphia.
C'était le 1er novembre 2002, mon premier jour en tant que principal, mais loin d'être mon premier jour dans le district scolaire de Philadelphie.
I graduated from Philadelphia public schools, and I went on to teach special education for 20 years in a low-income, low-performing school in North Philadelphia, where crime is rampant and deep poverty is among the highest in the nation.
J'ai été diplômée par les écoles publiques de Philadelphie, j'ai ensuite enseigné dans l'éducation spéciale pendant 20 ans dans une école où les revenus et les résultats étaient faibles au nord de Philadelphie, où le crime foisonne et où la grande pauvreté est parmi les plus élevées du pays.
Shortly after I walked into my new school, a huge fight broke out among the girls. After things were quickly under control, I immediately called a meeting in the school's auditorium to introduce myself as the school's new principal. (Applause)
Peu après être entrée dans ma nouvelle école, une énorme bagarre a éclaté entre les filles. Une fois les choses rapidement sous contrôle, j'ai convoqué une réunion dans l'auditorium de l'école pour me présenter en tant que nouveau principal de l'école. (Applaudissements)
I walked in angry, a little nervous -- (Laughter) -- but I was determined to set the tone for my new students. I started listing as forcefully as I could my expectations for their behavior and my expectations for what they would learn in school. When, all of a sudden, a girl way in the back of the auditorium, she stood up and she said, "Miss! Miss!" When our eyes locked, she said, "Why do you keep calling this a school? This is not a school."
J'y suis allée en colère, un peu nerveuse -- (Rires) -- mais j'étais déterminée à donner le ton à mes nouveaux élèves. J'ai commencé à lister aussi énergiquement que possible mes attentes quant à leur comportement et mes attentes quant à ce qu'ils allaient apprendre à l'école. Quand, tout à coup, une fille tout au fond de l'auditorium s'est levée et a dit : « Mademoiselle ! Mademoiselle ! » Quand nos regards se sont croisés, elle a dit : « Pourquoi continuez-vous à appeler cela une école ? Ce n'est pas une école. »
In one outburst, Ashley had expressed what I felt and never quite was able to articulate about my own experience when I attended a low-performing school in the same neighborhood, many, many, many years earlier. That school was definitely not a school.
En un emportement, Ashley avait exprimé ce que je ressentais et n'avais jamais été capable d'articuler concernant ma propre expérience quand j'allais dans une école peu performante dans le même voisinage, de très nombreuses années plus tôt. Cette école n'en était vraiment pas une.
Fast forwarding a decade later to 2012, I was entering my third low-performing school as principal. I was to be Strawberry Mansion's fourth principal in four years. It was labeled "low-performing and persistently dangerous" due to its low test scores and high number of weapons, drugs, assaults and arrests. Shortly as I approached the door of my new school and attempted to enter, and found the door locked with chains, I could hear Ashley's voice in my ears going, "Miss! Miss! This is not a school." The halls were dim and dark from poor lighting. There were tons of piles of broken old furniture and desks in the classrooms, and there were thousands of unused materials and resources. This was not a school. As the year progressed, I noticed that the classrooms were nearly empty. The students were just scared: scared to sit in rows in fear that something would happen; scared because they were often teased in the cafeteria for eating free food. They were scared from all the fighting and all the bullying. This was not a school.
Avançons de dix ans, jusqu'en 2012, j'arrivais comme principal dans ma 3ème école à faibles résultats. J'allais être le quatrième principal de Strawberry Mansion en quatre ans. Elle était étiquetée « peu performante et dangereuse » à cause de ses faibles résultats aux tests et du nombre élevé d'armes, de la drogue, des agressions et des arrestations. Peu après m'être approchée de ma nouvelle école, avoir essayé d'entrer et avoir trouvé la porte fermée par des chaînes, je pouvais entendre la voix d'Ashley dans mes oreilles disant : « Mademoiselle ! Mademoiselle ! Ce n'est pas une école. » Les couloirs étaient ternes et sombres par manque de lumière. Il y avait dans les salles de classe des tonnes de fournitures et de bureaux cassés, il y avait énormément de matériel et de ressources inutilisés. Ce n'était pas une école. Au cours de l'année, j'ai remarqué que les classes étaient presque vides. Les élèves étaient effrayés : effrayés de s'asseoir dans les rangs de peur que quelque chose arrive, effrayés car ils étaient souvent tourmentés à la cafétéria car ils mangeaient gratuitement. Ils avaient peur des bagarres et des brutalités. Ce n'était pas une école.
And then, there were the teachers, who were incredibly afraid for their own safety, so they had low expectations for the students and themselves, and they were totally unaware of their role in the destruction of the school's culture. This was the most troubling of all. You see, Ashley was right, and not just about her school. For far too many schools, for kids who live in poverty, their schools are really not schools at all. But this can change. Let me tell you how it's being done at Strawberry Mansion High School. Anybody who's ever worked with me will tell you I am known for my slogans. (Laughter) So today, I am going to use three that have been paramount in our quest for change.
Et puis, il y avait les professeurs, qui avaient incroyablement peur pour leur propre sécurité, donc ils avaient peu d'attentes des élèves et d'eux-mêmes, ils ignoraient totalement leur rôle dans le destruction de la culture de l'école. Ceci était le plus dérangeant. Vous voyez, Ashley avait raison et pas seulement quant à son école. Pour beaucoup trop d'écoles, pour les enfants qui vivent dans la pauvreté, leurs écoles ne sont vraiment pas du tout des écoles. Mais cela peut changer. Laissez-moi vous dire comment cela a été fait au lycée Strawberry Mansion. Quiconque ayant déjà travaillé avec moi vous dira que je suis connue pour mes slogans. (Rires) Alors aujourd'hui, je vais en utiliser trois qui ont été primordiaux dans notre quête pour le changement.
My first slogan is: if you're going to lead, lead. I always believed that what happens in a school and what does not happen in a school is up to the principal. I am the principal, and having that title required me to lead. I was not going to stay in my office, I was not going to delegate my work, and I was not going to be afraid to address anything that was not good for children, whether that made me liked or not. I am a leader, so I know I cannot do anything alone. So, I assembled a top-notch leadership team who believed in the possibility of all the children, and together, we tackled the small things, like resetting every single locker combination by hand so that every student could have a secure locker. We decorated every bulletin board in that building with bright, colorful, and positive messages. We took the chains off the front doors of the school. We got the lightbulbs replaced, and we cleaned every classroom to its core, recycling every, every textbook that was not needed, and discarded thousands of old materials and furniture. We used two dumpsters per day.
Mon premier slogan est : si vous devez diriger, dirigez. J'ai toujours cru que ce qu'il se passe ou non dans une école dépend du principal. Je suis le principal et avoir ce titre exige de moi que je dirige. Je n'allais pas rester dans mon bureau, je n'allais pas déléguer mon travail, et je n'allais pas avoir peur de régler quoi que ce soit qui n'était pas bon pour les enfants, peu importe si cela faisait de moi quelqu'un d'apprécié ou non. Je suis une dirigeante, donc je sais que je ne peux rien faire seule. J'ai donc réuni une équipe de direction de premier ordre qui croyait en la possibilité de tous les enfants et, ensemble, nous nous sommes attaqués aux petites choses, comme réinitialiser à la main toutes les combinaisons des casiers afin que chaque élève puisse avoir un casier sûr. Nous avons décoré tous les panneaux d'affichage du bâtiment avec des messages joyeux, colorés et positifs. Nous avons enlevé les chaînes de la porte principale. Nous avons fait remplacer les ampoules et avons nettoyé à fond toutes les salles de classe, recyclant tous les livres qui n'étaient pas nécessaires et nous débarrassant de milliers de vieux meubles. Nous avons utilisé deux bennes par jour.
And, of course, of course, we tackled the big stuff, like rehauling the entire school budget so that we can reallocate funds to have more teachers and support staff. We rebuilt the entire school day schedule from scratch to add a variety of start and end times, remediation, honors courses, extracurricular activities, and counseling, all during the school day. All during the school day. We created a deployment plan that specified where every single support person and police officer would be every minute of the day, and we monitored at every second of the day, and, our best invention ever, we devised a schoolwide discipline program titled "Non-negotiables." It was a behavior system -- designed to promote positive behavior at all times.
Et bien sûr, bien sûr, nous nous sommes attaqués aux grosses choses comme reprendre entièrement le budget de l'école afin de pouvoir réallouer des fonds pour avoir plus de professeurs et de personnel. Nous avons refait à partir de zéro l'emploi du temps de la journée pour ajouter une variété d'heures de début et de fin, de la réhabilitation, des cours d'honneur, des activités parascolaires, de l'orientation professionnelle, tout cela durant la journée d'école. Tout cela durant la journée d'école. Nous avons créé un plan de déploiement qui spécifiait où chaque personne de soutien et officier de police serait à chaque minute de la journée et nous avons vérifié cela à chaque seconde de la journée, et, notre meilleure invention, nous avons élaboré un programme disciplinaire pour toute l'école s'appelant « Non-négociables ». C'était un système comportemental créé pour promouvoir un comportement positif à tout instant.
The results? Strawberry Mansion was removed from the Persistently Dangerous List our first year after being -- (Applause) -- after being on the Persistently Dangerous List for five consecutive years. Leaders make the impossible possible.
Les résultats ? Strawberry Mansion a été retiré de la liste des lycées dangereux notre première année après -- (Applaudissements) -- après avoir été sur la liste des lycées dangereux durant cinq années consécutives. Les dirigeants rendent possible l'impossible.
That brings me to my second slogan: So what? Now what? (Laughter) (Applause)
Cela m'amène à mon second slogan : Et alors ? Et maintenant ? (Rires) (Applaudissements)
When we looked at the data, and we met with the staff, there were many excuses for why Strawberry Mansion was low-performing and persistently dangerous. They said that only 68 percent of the kids come to school on a regular basis, 100 percent of them live in poverty, only one percent of the parents participate, many of the children come from incarceration and single-parent homes, 39 percent of the students have special needs, and the state data revealed that six percent of the students were proficient in algebra, and 10 were proficient in literature.
Quand nous avons regardé les données, et que nous nous sommes réunis avec le personnel, il y avait de nombreuses excuses expliquant que Strawberry Mansion soit peu performante et dangereuse. Ils disaient que seuls 68% des enfants venaient régulièrement à l'école, 100% d'entre eux vivent dans la pauvreté, seul 1% des parents participent, de nombreux enfants sont issus de foyers monoparentaux ou ont un parent incarcéré, 39% des élèves ont des besoins spéciaux, et les données de l’État ont révélé que 6% des élèves étaient compétents en algèbre et 10% en littérature.
After they got through telling us all the stories of how awful the conditions and the children were, I looked at them, and I said, "So what. Now what? What are we gonna do about it?" (Applause)
Après qu'ils nous ont raconté toutes ces histoires montrant combien les conditions et les enfants étaient horribles, je les ai regardés et j'ai dit : « Et alors ? Et maintenant ? Qu'allons-nous faire à ce propos ? » (Applaudissements)
Eliminating excuses at every turn became my primary responsibility. We addressed every one of those excuses through a mandatory professional development, paving the way for intense focus on teaching and learning. After many observations, what we determined was that teachers knew what to teach but they did not know how to teach so many children with so many vast abilities. So, we developed a lesson delivery model for instruction that focused on small group instruction, making it possible for all the students to get their individual needs met in the classroom.
Éliminer continuellement les excuses est devenu ma responsabilité première. Nous avons confronté chacune de ces excuses au cours d'un développement professionnel obligatoire, pavant le chemin d'une concentration intense sur l'enseignement et l'apprentissage. Après de nombreuses observations, nous avons déterminé que les professeurs savaient quoi enseigner mais ne savaient pas comment enseigner à tant d'enfants avec de si nombreuses capacités. Nous avons donc développé un modèle de transfert de connaissances pour l'instruction qui se concentrait sur de petits groupes, rendant possible pour chaque élève de satisfaire ses besoins individuels en classe.
The results? After one year, state data revealed that our scores have grown by 171 percent in Algebra and 107 percent in literature. (Applause) We have a very long way to go, a very long way to go, but we now approach every obstacle with a "So What. Now What?" attitude.
Les résultats ? Après un an, les données de l’État ont révélé que nos scores avaient augmenté de 171% en algèbre et de 107% en littérature. (Applaudissements) Nous avons encore beaucoup de chemin à parcourir, beaucoup, beaucoup de chemin, mais nous approchons maintenant chaque obstacle
And that brings me to my third and final slogan.
avec l'attitude du « Et alors ? Et maintenant ? ».
(Laughter) If nobody told you they loved you today, you remember I do, and I always will.
Cela m'amène à mon troisième et dernier slogan. (Rires) Si, aujourd'hui, personne ne vous a dit qu'il vous aimait, souvenez vous que moi je vous aime, et que je vous aimerai toujours.
My students have problems: social, emotional and economic problems you could never imagine. Some of them are parents themselves, and some are completely alone. If someone asked me my real secret for how I truly keep Strawberry Mansion moving forward, I would have to say that I love my students and I believe in their possibilities unconditionally. When I look at them, I can only see what they can become, and that is because I am one of them. I grew up poor in North Philadelphia too. I know what it feels like to go to a school that's not a school. I know what it feels like to wonder if there's ever going to be any way out of poverty. But because of my amazing mother, I got the ability to dream despite the poverty that surrounded me.
Mes élèves ont des problèmes : des problèmes sociaux, émotionnels et économiques que vous ne pourriez pas imaginer. Certains d'entre eux sont eux-mêmes parents, et certains sont complètement seuls. Si quelqu'un me demandait mon vrai secret sur comment je continue réellement à faire avancer Strawberry Mansion, je dirais que j'aime mes élèves et que je crois en leurs possibilités de façon inconditionnelle. Quand je les regarde, je ne peux voir que ce qu'ils peuvent devenir et cela parce que je suis l'une d'entre eux. J'ai aussi grandi dans le nord pauvre de Philadelphie. Je sais ce que c'est d'aller dans une école qui n'est pas une école. Je sais ce que c'est de se demander s'il y aura jamais une façon de sortir de la pauvreté. Mais grâce à ma mère géniale, j'ai pu rêver malgré la pauvreté qui m'entourait.
So -- (Applause) -- if I'm going to push my students toward their dream and their purpose in life, I've got to get to know who they are. So I have to spend time with them, so I manage the lunchroom every day. (Laughter) And while I'm there, I talk to them about deeply personal things, and when it's their birthday, I sing "Happy Birthday" even though I cannot sing at all. (Laughter) I often ask them, "Why do you want me to sing when I cannot sing at all?" (Laughter) And they respond by saying, "Because we like feeling special."
Donc -- (Applaudissements) -- si je dois pousser mes élèves vers leur rêve et leur but dans la vie, je dois savoir qui ils sont. Donc je dois passer du temps avec eux, donc je surveille la cantine tous les jours. (Rires) Et quand j'y suis, je leur parle de choses profondément personnelles, quand c'est leur anniversaire, je chante « Joyeux anniversaire » même si je ne sais pas du tout chanter. (Rires) Je leur demande souvent : « Pourquoi voulez-vous que je chante quand je ne sais pas du tout chanter ? » (Rires) Et ils répondent en disant : « Parce qu'on aime se sentir spéciaux ».
We hold monthly town hall meetings to listen to their concerns, to find out what is on their minds. They ask us questions like, "Why do we have to follow rules?" "Why are there so many consequences?" "Why can't we just do what we want to do?" (Laughter) They ask, and I answer each question honestly, and this exchange in listening helps to clear up any misconceptions. Every moment is a teachable moment.
Nous organisons mensuellement une réunion à la mairie pour écouter leurs craintes, pour découvrir ce qu'il y a dans leurs têtes. Ils nous demandent : « Pourquoi devons-nous suivre des règles ? » « Pourquoi y a-t-il tant de conséquences ? » « Pourquoi ne pouvons-nous pas juste faire ce que nous voulons ? » (Rires) Ils demandent, et je réponds honnêtement à chaque question, et cet échange dans l'écoute aide à dissiper les incompréhensions. Chaque moment est riche en enseignements.
My reward, my reward for being non-negotiable in my rules and consequences is their earned respect. I insist on it, and because of this, we can accomplish things together. They are clear about my expectations for them, and I repeat those expectations every day over the P.A. system. I remind them -- (Laughter) I remind them of those core values of focus, tradition, excellence, integrity and perseverance, and I remind them every day how education can truly change their lives. And I end every announcement the same: "If nobody told you they loved you today, you remember I do, and I always will."
Ma récompense, ma récompense pour être non-négociable dans mes règles et mes conséquences est leur respect gagné. J'insiste là-dessus, et à cause de cela, nous pouvons accomplir des choses ensemble. Ils sont au clair quant à ce que j'attends d'eux et je répète ces attentes tous les jours dans les haut-parleurs. Je leur rappelle -- (Rires) -- Je leur rappelle ces valeurs fondamentales de concentration, de tradition, d'excellence, d'intégrité et de persévérance et je leur rappelle tous les jours combien l'éducation peut vraiment changer leur vie. Et je clôture chaque annonce de la même façon : « Si, aujourd'hui, personne ne vous a dit qu'il vous aimait, souvenez-vous que je vous aime, et que je vous aimerai toujours. »
Ashley's words of "Miss, Miss, this is not a school," is forever etched in my mind. If we are truly going to make real progress in addressing poverty, then we have to make sure that every school that serves children in poverty is a real school, a school, a school -- (Applause) -- a school that provides them with knowledge and mental training to navigate the world around them.
Les mots d'Ashley : « Mademoiselle ! Mademoiselle ! Ce n'est pas une école. » sont pour toujours gravés dans mon esprit. Si nous voulons vraiment faire un réel progrès en s'attaquant à la pauvreté, alors nous devons nous assurer que chaque école où il y a des enfants dans la pauvreté est une vraie école, une école, une école -- (Applaudissements) -- une école qui leur fournit les connaissances et l'entraînement mental pour naviguer dans le monde qui les entoure.
I do not know all the answers, but what I do know is for those of us who are privileged and have the responsibility of leading a school that serves children in poverty, we must truly lead, and when we are faced with unbelievable challenges, we must stop and ask ourselves, "So what. Now what? What are we going to do about it?" And as we lead, we must never forget that every single one of our students is just a child, often scared by what the world tells them they should be, and no matter what the rest of the world tells them they should be, we should always provide them with hope, our undivided attention, unwavering belief in their potential, consistent expectations, and we must tell them often, if nobody told them they loved them today, remember we do, and we always will.
Je ne connais pas toutes les réponses, mais je sais que pour ceux d'entre nous qui sont privilégiés et qui ont la responsabilité de diriger une école où il y a des enfants dans la pauvreté, alors nous devons vraiment diriger, et quand nous sommes confrontés à des défis incroyables, nous devons nous arrêter et nous demander : « Et alors ? Et maintenant ? Qu'allons-nous faire à ce propos ? » Et tout en dirigeant, nous ne devons jamais oublier que chacun de nos élèves n'est qu'un enfant, souvent effrayé par ce que le monde lui dit qu'il devrait être, et peu importe ce que le reste du monde leur dit sur ce qu'ils devraient être, nous devrions toujours leur donner de l'espoir, notre entière attention, notre croyance indéfectible en leur potentiel, des attentes constantes et nous devons souvent leur dire que si, aujourd'hui, personne ne leur a dit qu'il les aimait, qu'ils se souviennent que nous les aimons et que nous les aimerons toujours.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)
Thank you, Jesus.
Dieu merci.