Am 1. November 2002 war mein erster Arbeitstag als Schuldirektorin. Es war nicht mein erster Tag im Schulbezirk Philadelphia,
It was November 1, 2002, my first day as a principal, but hardly my first day in the school district of Philadelphia.
denn ich war selbst Schülerin öffentlicher Schulen in Philadelphia und war 20 Jahre lang Sonderpädagogin an einer Schule für sozial gefährdete und leistungsschwache Schüler im Norden Philadelphias, wo Kriminalität grassiert und die Armut zur höchsten des Landes zählt.
I graduated from Philadelphia public schools, and I went on to teach special education for 20 years in a low-income, low-performing school in North Philadelphia, where crime is rampant and deep poverty is among the highest in the nation.
Kurz nachdem ich meine neue Schule betrat, kam es zu einer riesigen Prügelei zwischen den Mädchen. Als schnell wieder Ordnung hergestellt war, ordnete ich sogleich eine Versammlung in der Aula an, um mich als neue Direktorin vorzustellen. (Applaus)
Shortly after I walked into my new school, a huge fight broke out among the girls. After things were quickly under control, I immediately called a meeting in the school's auditorium to introduce myself as the school's new principal. (Applause)
Ich betrat den Raum verärgert und ein wenig nervös, (Lachen) doch ich war entschlossen, meinen neuen Schülern mit Autorität zu begegnen. Ich zählte so energisch wie möglich meine Erwartungen an ihr Verhalten und ihre Leistungen in dieser Schule auf. Plötzlich stand ganz hinten im Saal ein Mädchen auf und rief: " Frau Direktor! Frau Direktor!" Als ich sie anschaute, sagte sie: "Warum bezeichnen Sie das hier als Schule? Das ist keine Schule."
I walked in angry, a little nervous -- (Laughter) -- but I was determined to set the tone for my new students. I started listing as forcefully as I could my expectations for their behavior and my expectations for what they would learn in school. When, all of a sudden, a girl way in the back of the auditorium, she stood up and she said, "Miss! Miss!" When our eyes locked, she said, "Why do you keep calling this a school? This is not a school."
Mit dieser Beschwerde brachte Ashley meine Gefühle auf den Punkt, die ich nie richtig ausdrücken konnte, als ich selbst vor vielen, vielen Jahren eine leistungsschwache Schule im gleichen Stadtgebiet besuchte. Jene Schule war definitiv keine Schule.
In one outburst, Ashley had expressed what I felt and never quite was able to articulate about my own experience when I attended a low-performing school in the same neighborhood, many, many, many years earlier. That school was definitely not a school.
10 Jahre später, 2012, wurde ich zum dritten Mal Direktorin einer leistungsschwachen Schule. Für die Schule Strawberry Mansion war ich die 4. Direktorin in 4 Jahren. Die Schule galt als "leistungsschwach und beständig gefährlich", wegen schlechten Ergebnissen und häufigen Fällen von Waffenbesitz, Drogen, Körperverletzung und Festnahmen. Als ich die Eingangstür meiner neuen Schule nicht öffnen konnte, weil sie mit Ketten gesichert war, hörte ich Ashleys Stimme: "Frau Direktor! Frau Direktor! Das hier ist keine Schule." Die Gänge waren schlecht beleuchtet und düster. Alte, kaputte Möbel türmten sich in riesigen Häufen in den Klassenzimmern, es gab tausende ungenutzte Schulmittel. Das war keine Schule. Später im Jahr wurde mir bewusst, dass die Klassenzimmer fast leer waren. Die Schüler hatten einfach Angst, Angst in der Reihe zu sitzen, wenn etwas passiert. Angst in der Kantine gemobbt zu werden, weil sie kostenloses Essen erhielten. Sie hatten Angst vor Gewalt und Schikanen. Das war keine Schule.
Fast forwarding a decade later to 2012, I was entering my third low-performing school as principal. I was to be Strawberry Mansion's fourth principal in four years. It was labeled "low-performing and persistently dangerous" due to its low test scores and high number of weapons, drugs, assaults and arrests. Shortly as I approached the door of my new school and attempted to enter, and found the door locked with chains, I could hear Ashley's voice in my ears going, "Miss! Miss! This is not a school." The halls were dim and dark from poor lighting. There were tons of piles of broken old furniture and desks in the classrooms, and there were thousands of unused materials and resources. This was not a school. As the year progressed, I noticed that the classrooms were nearly empty. The students were just scared: scared to sit in rows in fear that something would happen; scared because they were often teased in the cafeteria for eating free food. They were scared from all the fighting and all the bullying. This was not a school.
Auch die Lehrer fürchteten um ihre Sicherheit. Sie hatten geringe Erwartungen an ihre Schüler und sich selbst. Ihnen war nicht bewusst, dass sie damit der Schule schadeten. Das war von allem das Schlimmste. Wissen Sie, Ashley hatte recht, nicht nur mit ihrer Schule. Kinder, die in Armut leben, besuchen viel zu oft Schulen, die wirklich keine Schulen sind. Das kann man ändern. Hören Sie zu, wie es in der Strawberry Mansion High School gelang. Jeder, der schon mit mir gearbeitet hat, wird bestätigen, dass ich für meine Mottos bekannt bin. (Lachen) Heute werde ich 3 Mottos vorstellen, die ausschlaggebend für unsere Verbesserungsmaßnahmen waren.
And then, there were the teachers, who were incredibly afraid for their own safety, so they had low expectations for the students and themselves, and they were totally unaware of their role in the destruction of the school's culture. This was the most troubling of all. You see, Ashley was right, and not just about her school. For far too many schools, for kids who live in poverty, their schools are really not schools at all. But this can change. Let me tell you how it's being done at Strawberry Mansion High School. Anybody who's ever worked with me will tell you I am known for my slogans. (Laughter) So today, I am going to use three that have been paramount in our quest for change.
Mein erstes Motto lautet: Hast du eine Führungsposition, dann führe. Ich war schon immer der Meinung, dass es vom Schuldirektor abhängt, was und was nicht in der Schule passiert. Ich bin Direktorin und dieser Titel verpflichtete mich zum Führen. Ich würde nicht in meinem Büro bleiben, meine Aufgaben nicht delegieren und keine Angst davor haben Probleme anzusprechen, die den Kindern schaden, egal, ob ich mich damit beliebt mache oder nicht. Als Leiterin weiß ich, dass ich allein nichts erreichen kann. Also stellte ich ein erstklassiges Führungsteam zusammen, das an die Fähigkeiten in allen Kinder glaubte. Zusammen packten wir die kleinen Dinge an, wir stellten die Kombinationen aller Schließfächer von Hand neu ein, damit jeder Schüler ein sicheres Fach hat. Wir schmückten alle Aushängetafeln im Gebäude mit leuchtenden, farbigen und positiven Botschaften. Wir entfernten die Ketten vom Schuleingang. Wir ersetzten die Glühbirnen und putzten jedes Klassenzimmer auf Hochglanz. Wir recycelten alle überflüssigen Schulbücher und entsorgten tausende alte Mittel und Möbelstücke. Wir füllten 2 Container täglich.
My first slogan is: if you're going to lead, lead. I always believed that what happens in a school and what does not happen in a school is up to the principal. I am the principal, and having that title required me to lead. I was not going to stay in my office, I was not going to delegate my work, and I was not going to be afraid to address anything that was not good for children, whether that made me liked or not. I am a leader, so I know I cannot do anything alone. So, I assembled a top-notch leadership team who believed in the possibility of all the children, and together, we tackled the small things, like resetting every single locker combination by hand so that every student could have a secure locker. We decorated every bulletin board in that building with bright, colorful, and positive messages. We took the chains off the front doors of the school. We got the lightbulbs replaced, and we cleaned every classroom to its core, recycling every, every textbook that was not needed, and discarded thousands of old materials and furniture. We used two dumpsters per day.
Und natürlich packten wir auch die großen Probleme an. Wir überarbeiteten den gesamten Finanzplan, um Gelder für weitere Lehrer und Mitarbeiter freizusetzen. Wir erarbeiteten einen komplett neuen Tagesablauf, legten verschiedene Anfangs- und Endzeiten fest, fanden Zeit für Nachhilfe, Leistungskurse, außerschulische Aktivitäten und psychologische Hilfe, alles während des Schultages. Alles während des Schultages. Wir erstellten einen Einsatzplan, der alle Helfer und Polizisten minutengenau positionierte. Wir überwachten die Tage sekundengenau. Unsere beste Erfindung ist ein Disziplinprogramm für die ganze Schule, wir nennen es "Unverhandelbares". Es ist ein Programm, das allzeit positives Verhalten fördert.
And, of course, of course, we tackled the big stuff, like rehauling the entire school budget so that we can reallocate funds to have more teachers and support staff. We rebuilt the entire school day schedule from scratch to add a variety of start and end times, remediation, honors courses, extracurricular activities, and counseling, all during the school day. All during the school day. We created a deployment plan that specified where every single support person and police officer would be every minute of the day, and we monitored at every second of the day, and, our best invention ever, we devised a schoolwide discipline program titled "Non-negotiables." It was a behavior system -- designed to promote positive behavior at all times.
Die Ergebnisse? Strawberry Masion wurde von der Liste der "beständig gefährlichen Schulen" entfernt -- im ersten Jahr, (Applaus) nachdem es 5 Jahre in Folge als beständig gefährlich galt. Führungsqualitäten ermöglichen das Unmögliche.
The results? Strawberry Mansion was removed from the Persistently Dangerous List our first year after being -- (Applause) -- after being on the Persistently Dangerous List for five consecutive years. Leaders make the impossible possible.
Kommen wir zu meinem 2. Motto: Na und? Und jetzt? (Lachen) (Applaus)
That brings me to my second slogan: So what? Now what? (Laughter) (Applause)
Beim Analysieren der Fakten und in Mitarbeitersitzungen gab es viele Ausreden, warum unsere Schule wenig leistete und beständig gefährlichen war: Nur 68 % der Kinder gehen regelmäßig zur Schule, 100 % der Kinder leben in Armut, nur 1 % der Eltern beteiligt sich, viele Elternteile sind alleinerziehend oder im Gefängnis, 39 % der Kinder brauchen Förderung. Statistiken des Bundesstaats zeigten, dass 6 % der Schüler gut rechnen und 10 % gut lesen und schreiben können.
When we looked at the data, and we met with the staff, there were many excuses for why Strawberry Mansion was low-performing and persistently dangerous. They said that only 68 percent of the kids come to school on a regular basis, 100 percent of them live in poverty, only one percent of the parents participate, many of the children come from incarceration and single-parent homes, 39 percent of the students have special needs, and the state data revealed that six percent of the students were proficient in algebra, and 10 were proficient in literature.
Nach der Aufzählung dieser unmöglichen Bedingungen schaute ich sie alle an und sagte: "Na und? Und jetzt? Wie können wir das ändern?" (Applaus)
After they got through telling us all the stories of how awful the conditions and the children were, I looked at them, and I said, "So what. Now what? What are we gonna do about it?" (Applause)
Gegen die ständigen Ausreden anzugehen, wurde meine wichtigste Aufgabe. Im Rahmen von beruflichen Pflichtveranstaltungen besprachen wir jede Ausrede. Erst dann konnten wir mit intensivem Unterricht und Lernen beginnen. Nach genauer Betrachtung erkannten wir, dass die Lehrer gutes Fachwissen hatten, aber nicht wussten, wie man so viele Kinder mit ungleichen Fähigkeiten unterrichtet. Deshalb entwickelten wir eine Unterrichtsmethode, die auf kleine Gruppen ausgelegt war und die Bedürfnisse der ganzen Klasse berücksichtigte.
Eliminating excuses at every turn became my primary responsibility. We addressed every one of those excuses through a mandatory professional development, paving the way for intense focus on teaching and learning. After many observations, what we determined was that teachers knew what to teach but they did not know how to teach so many children with so many vast abilities. So, we developed a lesson delivery model for instruction that focused on small group instruction, making it possible for all the students to get their individual needs met
Die Ergebnisse?
in the classroom.
Ein Jahr später zeigten Statistiken einen Anstieg der Schülerleistungen in Mathematik um 171 % und in Lesen und Schreiben um 107 %. (Applaus) Es gibt noch sehr viel zu tun, noch sehr, sehr viel. Aber nun begegnen wir jedem Hindernis mit: "Na und? Und jetzt?"
The results? After one year, state data revealed that our scores have grown by 171 percent in Algebra and 107 percent in literature. (Applause) We have a very long way to go, a very long way to go, but we now approach every obstacle with a "So What. Now What?" attitude.
Womit ich zum 3. und letzten Motto komme. (Lachen) Hast dir heute niemand gesagt, dass er dich liebt, denke an mich, ich habe dich lieb, egal was kommt.
And that brings me to my third and final slogan. (Laughter) If nobody told you they loved you today, you remember I do, and I always will.
Meine Schüler haben Probleme, soziale, emotionale, finanzielle Probleme von unvorstellbarem Ausmaß. Einige sind schon Eltern, andere sind vollkommen allein. Fragt man mich nach meiner wahren Motivation, warum ich Strawberry Mansion vorantreibe, antworte ich: Ich liebe meine Schüler und glaube an ihre Möglichkeiten, bedingungslos. Ich sehe in ihnen, wer sie später sein können, weil ich eine von ihnen bin. Auch ich bin in Armut in Philadelphia aufgewachsen. Ich weiß wie es ist, in eine Schule zu gehen, die keine Schule ist. Ich weiß wie es ist, ständig zu zweifeln, ob es je einen Weg aus der Armut geben wird. Dank meiner wunderbaren Mutter konnte ich träumen, trotz der Armut, die mich umgab.
My students have problems: social, emotional and economic problems you could never imagine. Some of them are parents themselves, and some are completely alone. If someone asked me my real secret for how I truly keep Strawberry Mansion moving forward, I would have to say that I love my students and I believe in their possibilities unconditionally. When I look at them, I can only see what they can become, and that is because I am one of them. I grew up poor in North Philadelphia too. I know what it feels like to go to a school that's not a school. I know what it feels like to wonder if there's ever going to be any way out of poverty. But because of my amazing mother, I got the ability to dream despite the poverty that surrounded me.
(Applaus) Um meine Schüler zu fordern und sie ihren Träumen und ihrem Lebensziel näher zu bringen, muss ich sie kennen und verstehen. Ich muss Zeit mit ihnen verbringen und deshalb übernehme ich jeden Mittag den Speisesaal. (Lachen) Ich nütze diese Zeit und spreche mit ihnen über ganz persönliche Angelegenheiten. An ihren Geburtstagen singe ich "Happy Birthday", obwohl ich überhaupt nicht singen kann. (Lachen) Oft frage ich sie: "Warum soll ich für euch singen, obwohl ich überhaupt nicht singen kann?" (Lachen) Sie antworten: "Es ist schön, etwas Besonderes zu sein."
So -- (Applause) -- if I'm going to push my students toward their dream and their purpose in life, I've got to get to know who they are. So I have to spend time with them, so I manage the lunchroom every day. (Laughter) And while I'm there, I talk to them about deeply personal things, and when it's their birthday, I sing "Happy Birthday" even though I cannot sing at all. (Laughter) I often ask them, "Why do you want me to sing when I cannot sing at all?" (Laughter) And they respond by saying, "Because we like feeling special."
In monatlichen Schulversammlungen erzählen sie uns von ihren Sorgen. So erfahren wir, was sie beschäftigt. Sie fragen uns zum Beispiel: "Warum müssen wir Regeln beachten?" "Warum gibt es so viele Konsequenzen?" "Warum können wir nicht tun, was wir wollen?" (Lachen) Sie fragen und ich beantworte ehrlich jede Frage. Das gegenseitige Zuhören beseitigt Missverständnisse. Jeder Moment ist lehrreich.
We hold monthly town hall meetings to listen to their concerns, to find out what is on their minds. They ask us questions like, "Why do we have to follow rules?" "Why are there so many consequences?" "Why can't we just do what we want to do?" (Laughter) They ask, and I answer each question honestly, and this exchange in listening helps to clear up any misconceptions. Every moment is a teachable moment.
Als Belohnung für meine konsequenten Regeln respektieren sie mich. Darauf bestehe ich und deshalb können wir vieles zusammen erreichen. Sie wissen ganz genau, was ich von ihnen erwarte. Täglich wiederhole ich meine Erwartungen über die Lautsprecheranlage. Ich wiederhole -- (Lachen) Ich wiederhole Grundprinzipien wie Zielstrebigkeit, Tradition, Vortrefflichkeit, Integrität und Beharrlichkeit, ich wiederhole jeden Tag, dass Bildung ihr Leben verändern kann. Und ich beende jede Ansage mit: "Hat dir heute keiner gesagt, dass er dich liebt, denke an mich, ich habe dich lieb, egal was kommt."
My reward, my reward for being non-negotiable in my rules and consequences is their earned respect. I insist on it, and because of this, we can accomplish things together. They are clear about my expectations for them, and I repeat those expectations every day over the P.A. system. I remind them -- (Laughter) I remind them of those core values of focus, tradition, excellence, integrity and perseverance, and I remind them every day how education can truly change their lives. And I end every announcement the same: "If nobody told you they loved you today, you remember I do, and I always will."
Ashleys Worte -- "Frau Direktor! Frau Direktor! Das hier ist keine Schule" -- bleiben für immer in meinem Gedächtnis. Wollen wir echte Fortschritte bei der Bekämpfung von Armut erzielen, müssen wir sicherstellen, dass alle Schulen für Kinder in Armut richtige Schulen sind, (Applaus) Schulen, die ihnen Wissen vermitteln und seelische Fähigkeiten, um das Leben zu meistern.
Ashley's words of "Miss, Miss, this is not a school," is forever etched in my mind. If we are truly going to make real progress in addressing poverty, then we have to make sure that every school that serves children in poverty is a real school, a school, a school -- (Applause) -- a school that provides them with knowledge and mental training to navigate the world around them.
Ich weiß nicht alle Antworten, doch ich weiß, dass wir Privilegierten, wir mit Verantwortung, Schulen für Kinder in Armut aufrichtig leiten müssen. Wenn wir unglaublichen Herausforderungen begegnen, müssen wir innehalten und fragen: "Na und? Und jetzt? Wie können wir das ändern?" Und als Leiter dürfen wir nie vergessen, dass jeder unserer Schüler nur ein Kind ist, oft verängstigt von der Welt und ihren Erwartungen, und ganz egal, was der Rest der Welt von ihnen erwartet, wir müssen ihnen immer Hoffnung geben, unsere uneingeschränkte Aufmerksamkeit, müssen fest an ihre Möglichkeiten glauben, konstante Erwartungen haben. Wir müssen ihnen oft sagen: "Hat euch heute keiner gesagt, dass er euch liebt, denkt an uns, wir haben euch lieb, egal was kommt."
I do not know all the answers, but what I do know is for those of us who are privileged and have the responsibility of leading a school that serves children in poverty, we must truly lead, and when we are faced with unbelievable challenges, we must stop and ask ourselves, "So what. Now what? What are we going to do about it?" And as we lead, we must never forget that every single one of our students is just a child, often scared by what the world tells them they should be, and no matter what the rest of the world tells them they should be, we should always provide them with hope, our undivided attention, unwavering belief in their potential, consistent expectations, and we must tell them often, if nobody told them they loved them today, remember we do, and we always will.
Vielen Dank.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)
Danke, Jesus.
Thank you, Jesus.