By 1973, Harvey Milk had already been many things: naval officer, high school teacher, bit-part actor, and wandering hippie. But as he embarked on yet another life running a camera shop in San Francisco, he already found himself distracted. From the Watergate hearings on national news, to the teacher who had to rent a projector when her school couldn’t afford one, Harvey saw a desperate need for political reform.
Em 1973, Harvey Milk já tinha sido muitas coisas: oficial da marinha, professor de liceu, ator figurante, e "hippie" errante. Mas quando embarcou numa nova vida, numa loja de equipamento fotográfico em São Francisco. já se encontrava preocupado. Das audições Watergate nos noticiários nacionais à professora que tivera de alugar um projetor porque a escola dela não podia comprá-lo, Harvey via uma necessidade desesperada de reforma política.
Milk strongly believed that tight knit neighborhoods were essential to the fabric of the city, and that government should solve those community’s most practical problems. From fixing potholes and putting up stop signs, to promoting a friendly culture of cooperation, Milk envisioned a more personal approach to local government.
Milk acreditava profundamente que os bairros bem unidos eram essenciais para o tecido da cidade e que o governo devia resolver os problemas mais práticos da comunidade. Desde consertar os buracos e colocar sinais de "stop" à promoção duma cultura amigável de cooperação, Milk visionava uma abordagem mais pessoal do poder local.
This philosophy led him to run for the city’s Board of Supervisors as the representative for his own district, which included the heart of American gay culture, the Castro. At this time, police brutality, discrimination and media stereotyping plagued the LGBT community, labeling Harvey and his supporters as political outsiders. But Milk refused to downplay his sexuality. He was sure that gay rights could never be won from the closet, and he saw the Castro as one of many minorities without representation in city politics. Milk was determined to bring these basic government services to all of San Francisco’s disenfranchised groups, regardless of race, age, or sexuality.
Esta filosofia levou-o a concorrer ao Conselho de Supervisores da cidade como representante do seu bairro, que incluía o centro da cultura "gay" americana, o bairro Castro. Nessa época, a brutalidade da polícia, a discriminação e os estereótipos da imprensa atormentavam a comunidade LGBT, rotulando Harvey e os seus apoiantes de intrusos políticos. Mas Milk recusou-se a minimizar a sua sexualidade. Sabia que os direitos dos "gays" nunca seriam conquistados dentro do armário e considerava o bairro Castro como uma das minorias sem representação política na cidade. Milk estava decidido a proporcionar os serviços básicos do governo a todos os grupos marginalizados de São Francisco, independentemente da etnia, da idade ou da sexualidade.
But despite his flair for public speaking and open-hearted approach, voters couldn’t see Milk’s radical vision. In 1973, he lost his first bid for the Board of Supervisors. In 1975, he lost again. A year later, he ran for the California Assembly– and lost. Yet he tirelessly continued to support his district, befriending bartenders, construction unions, and local Chinese grocers. This earned him the affectionate title, the "mayor of Castro Street.” And when he ran his third campaign for the Board of Supervisors in 1977, Harvey finally won the seat– becoming one of the first openly gay public officials in US history.
Mas, apesar do seu talento para falar em público, e da sua abordagem de coração aberto, os eleitores não acompanhavam a visão radical de Milk. Em 1973, perdeu a primeira eleição para o Conselho de Supervisores. Em 1975, perdeu novamente. Um ano depois, concorreu para a Assembleia da Califórna e perdeu. Mas continuou, incansável, a apoiar o seu bairro, travando amizade com empregados de bares, sindicatos da construção e comerciantes chineses locais. Isso granjeou-lhe o título carinhoso de "mayor" da Rua Castro. Quando concorreu pela terceira vez para o Conselho de Supervisores em 1977, Harvey finalmente conquistou o lugar, tornando-se um dos primeiros funcionários públicos "gays" assumidos
Elated, Milk arrived in office determined to make lasting change. He immediately introduced a bill outlawing discrimination on the grounds of sexuality and launched a major clean-up of the city. But not everyone was happy with this direction. Anti-gay sentiment was gaining national momentum, especially in the form of California’s Proposition 6.
na história dos EUA. Radiante, Milk tomou posse determinado a fazer mudanças duradouras. Apresentou imediatamente uma proposta de lei proibindo a discriminação com base na sexualidade e desencadeou uma importante limpeza na cidade. Mas nem todos ficaram satisfeitos com esta direção. O sentimento anti "gay" estava a ganhar um impulso nacional, especialmente sob a forma da Proposta 6 da Califórnia.
The proposition, which sought to make it illegal for homosexuals to work in Californian schools, would prove to be the biggest battle of Milk’s career. Supporters of Prop 6 attacked the LGBT community, calling them unfit to work with students. But Milk urged them not to hide in fear: “Come out to your relatives. Come out to your friends, if indeed they are your friends. Come out to your neighbors, to your fellow workers… break down the myths. Destroy the lies and distortions. For your sake. For their sake.” Alongside other activists, he ran an incandescent campaign against hate.
Esta proposta, que procurava tornar ilegal que os homossexuais trabalhassem nas escolas da Califórnia seria a batalha mais importante da carreira de Milk. Os apoiantes da Proposta 6 atacavam a comunidade LGBT chamando-lhes impróprios para trabalharem com estudantes. Mas Milk aconselhou-os a não se esconderem com medo: "Assumam-se perante os vossos parentes, "perante os vossos amigos, se eles são mesmo vossos amigos, "perante os vossos vizinhos, perante os vossos colegas, "Dêem cabo dos mitos. "Destruam as mentiras e as distorções. "Para vosso bem. Para bem deles". Juntamente com outros ativistas, dirigiu uma campanha incandescente contra o ódio.
On November 7, 1978, Prop 6 was defeated in a landslide. It was proof that Milk’s message was gaining traction. But just twenty days after this inspiring victory, he was assassinated at City Hall– killed alongside San Francisco Mayor George Moscone.
A 7 de novembro de 1978, a Proposta 6 foi derrotada esmagadoramente. Provou-se que a mensagem de Milk estava a ganhar terreno. Mas 20 dias depois dessa vitória inspiradora, ele foi assassinado na câmara municipal, morto juntamente com o "mayor" George Moscone, de São Francisco.
Both men had been murdered by Dan White, a former fellow supervisor, who had positioned himself against those he called "radicals, social deviates and incorrigibles.” He had frequently clashed with Harvey at Board meetings, and resented the spirit of change which Milk personified for many. The night of Milk's murder, thousands marched by candlelight through the city.
Os dois homens foram assassinados por Dan White, um antigo colega supervisor, que se tinha colocado contra aqueles a quem chamava "radicais, desviados sociais, e incorrigíveis". Tinha entrado em choque frequentemente com Harvey em reuniões do conselho e ressentiu-se do espírito de mudança que Milk personificava para muita gente. Na noite em que Milk foi assassinado, milhares desfilaram pela cidade à luz das velas.
In the wake of this tragedy, yet another injustice arose. In a highly controversial verdict, White received a sentence of only seven years and eight months– a decision that sparked uproar throughout the city in what became known as the White Night Riots.
Na sequência desta tragédia, ocorreu uma outra injustiça. Num veredito altamente polémico, White recebeu uma condenação de apenas sete anos e oito meses, uma decisão que desencadeou tumultos pela cidade no que veio a ser conhecido pelos "motins da noite White".
But even after his death, Milk continued to preach his hopeful cause. He left his friends and followers a total of three different tapes to be played in the event of his assassination. They leave us with a call to action, and a reminder that everyone is welcome in the fight against injustice: "I ask for the movement to continue… and if a bullet should enter my brain, let that bullet destroy every closet door…”
Mas, mesmo depois da sua morte, Milk continuou a difundir a sua causa de esperança. Deixou aos seus amigos e seguidores três cassetes diferentes para serem ouvidas no caso do seu assassínio. Deixa-nos nelas um apelo à ação, e o aviso de que todos são bem-vindos na luta contra a injustiça: "Eu peço que o movimento continue... "e, se uma bala entrar na minha cabeça, "que essa bala destrua as portas de todos os armários..."