By 1973, Harvey Milk had already been many things: naval officer, high school teacher, bit-part actor, and wandering hippie. But as he embarked on yet another life running a camera shop in San Francisco, he already found himself distracted. From the Watergate hearings on national news, to the teacher who had to rent a projector when her school couldn’t afford one, Harvey saw a desperate need for political reform.
Nel 1973 Harvey Milk aveva già avuto molti ruoli: ufficiale di marina, insegnante al liceo comparsa per il cinema e hippy vagabondo. Ma quando cambiò di nuovo vita e aprì un negozio di fotografia a San Francisco fu distratto ancora una volta. Dalle udienze del Watergate trasmesse ai telegiornali all'insegnante che affittò un proiettore a sue spese perché la scuola non aveva i fondi,
Milk strongly believed that tight knit neighborhoods were essential to the fabric of the city, and that government should solve those community’s most practical problems. From fixing potholes and putting up stop signs, to promoting a friendly culture of cooperation, Milk envisioned a more personal approach to local government.
Harvey notò il bisogno disperato di riforme politiche. Milk credeva fermamente che i quartieri ben amalgamati erano indispensabili al tessuto della città e che spettava al comune risolvere i problemi pratici della comunità. Dal riparare le buche e i segnali stradali, alla promozione di una cultura di amicizia e cooperazione,
This philosophy led him to run for the city’s Board of Supervisors as the representative for his own district, which included the heart of American gay culture, the Castro. At this time, police brutality, discrimination and media stereotyping plagued the LGBT community, labeling Harvey and his supporters as political outsiders. But Milk refused to downplay his sexuality. He was sure that gay rights could never be won from the closet, and he saw the Castro as one of many minorities without representation in city politics. Milk was determined to bring these basic government services to all of San Francisco’s disenfranchised groups, regardless of race, age, or sexuality.
Milk immaginava un approccio al governo locale basato sulle persone. Con questa filosofia si candidò al Consiglio comunale della città per rappresentare il suo quartiere, dove si trovava il cuore della cultura gay americana, il Castro. All'epoca, la brutalità della polizia, la discriminazione, gli stereotipi dei media affliggevano la comunità LGBT, e bollavano Harvey e i suoi sostenitori come soggetti esterni alla politica. Ma Milk si rifiutò di mettere da parte la sua identità sessuale. Era certo che nascondersi non avrebbe aiutato a conquistare i diritti dei gay, e considerava il Castro come una delle varie minoranze non rappresentate dai politici cittadini. Milk era determinato a portare i servizi comunali di base a tutti i gruppi di San Francisco marginalizzati,
But despite his flair for public speaking and open-hearted approach, voters couldn’t see Milk’s radical vision. In 1973, he lost his first bid for the Board of Supervisors. In 1975, he lost again. A year later, he ran for the California Assembly– and lost. Yet he tirelessly continued to support his district, befriending bartenders, construction unions, and local Chinese grocers. This earned him the affectionate title, the "mayor of Castro Street.” And when he ran his third campaign for the Board of Supervisors in 1977, Harvey finally won the seat– becoming one of the first openly gay public officials in US history.
a prescindere dalla razza, dall'età o dall'identità sessuale. Ma nonostante il suo talento nei discorsi pubblici e l'approccio sincero, gli elettori non intuirono la visione radicale di Milk. Nel 1973, perse le elezioni per il Consiglio comunale. Perse di nuovo nel 1975. L'anno successivo si candidò all'Assemblea della California, e perse. Ma continuò a sostenere il suo quartiere senza sosta, divenne amico dei baristi, dei sindacati dei manovali, dei droghieri cinesi. Così lo chiamarono affettuosamente il "sindaco di Castro Street". E quando, nel 1977, si candidò per la terza volta al Consiglio comunale, finalmente, Harvey vinse il seggio, e divenne uno dei primi ufficiali pubblici gay dichiarati nella storia degli USA.
Elated, Milk arrived in office determined to make lasting change. He immediately introduced a bill outlawing discrimination on the grounds of sexuality and launched a major clean-up of the city. But not everyone was happy with this direction. Anti-gay sentiment was gaining national momentum, especially in the form of California’s Proposition 6.
Euforico, Milk assunse l'incarico deciso a realizzare dei cambiamenti durevoli. Presentò subito una legge che vietava la discriminazione basata sulla sessualità e diede il via al riordino della città. Ma non tutti erano contenti del nuovo corso. A livello nazionale, crescevano i sentimenti anti gay, in particolare con la Proposizione 6 della California.
The proposition, which sought to make it illegal for homosexuals to work in Californian schools, would prove to be the biggest battle of Milk’s career. Supporters of Prop 6 attacked the LGBT community, calling them unfit to work with students. But Milk urged them not to hide in fear: “Come out to your relatives. Come out to your friends, if indeed they are your friends. Come out to your neighbors, to your fellow workers… break down the myths. Destroy the lies and distortions. For your sake. For their sake.” Alongside other activists, he ran an incandescent campaign against hate.
Il provvedimento, che voleva vietare agli omosessuali di lavorare nelle scuole della California, sarebbe diventata la battaglia principale della carriera di Milk. I sostenitori della Proposizione 6 attaccarono la comunità LGBT, e dichiararono i gay inadatti a lavorare con gli studenti. Ma Milk li esortò a non nascondersi per la paura: "Fate coming out con le famiglie. Con gli amici, se sono veramente degli amici. Fate coming out con i vicini, con i colleghi di lavoro... infrangete i miti. Distruggete le menzogne e le distorsioni. Per il bene vostro. E per il loro". Insieme agli altri attivisti, condusse un'accesa campagna contro l'odio.
On November 7, 1978, Prop 6 was defeated in a landslide. It was proof that Milk’s message was gaining traction. But just twenty days after this inspiring victory, he was assassinated at City Hall– killed alongside San Francisco Mayor George Moscone.
Il 7 novembre 1978, La Proposizione 6 fu respinta a larga maggioranza. Fu la prova che il messaggio di Milk guadagnava popolarità. Ma soli venti giorni dopo quella vittoria ispiratrice, fu ucciso al Municipio -- con lui anche il Sindaco di San Francisco George Moscone.
Both men had been murdered by Dan White, a former fellow supervisor, who had positioned himself against those he called "radicals, social deviates and incorrigibles.” He had frequently clashed with Harvey at Board meetings, and resented the spirit of change which Milk personified for many. The night of Milk's murder, thousands marched by candlelight through the city.
Entrambi sono stati uccisi da Dan White, ex collega consigliere, che era contro chi chiamava "radicali, deviati sociali e incorreggibili". Si era scontrato spesso con Harvey alle riunioni dell'Assemblea, e non sopportava l'aria di cambiamento che Milk personificava per molti. La notte dell'assassinio di Milk, marciarono in migliaia in città portando delle candele.
In the wake of this tragedy, yet another injustice arose. In a highly controversial verdict, White received a sentence of only seven years and eight months– a decision that sparked uproar throughout the city in what became known as the White Night Riots.
Dopo quella tragedia, ci fu un'altra ingiustizia. Con un verdetto molto controverso, White fu condannato a soli sette anni e otto mesi una decisione che scatenò proteste in tutta la città note come White Night Riots (moti della notte di White).
But even after his death, Milk continued to preach his hopeful cause. He left his friends and followers a total of three different tapes to be played in the event of his assassination. They leave us with a call to action, and a reminder that everyone is welcome in the fight against injustice: "I ask for the movement to continue… and if a bullet should enter my brain, let that bullet destroy every closet door…”
Tuttavia, anche dopo la morte, Milk ha continuato a sostenere con fiducia la sua causa. Aveva lasciato ad amici e sostenitori tre diverse registrazioni da ascoltare in caso fosse stato ucciso. Ci lasciano con un'appello all'azione, e ci ricordano che tutti possono lottare contro le ingiustizie: "Chiedo al movimento di proseguire... e se una pallottola mi entrasse nel cervello, possa essa infrangere tutte le porte chiuse..."