By 1973, Harvey Milk had already been many things: naval officer, high school teacher, bit-part actor, and wandering hippie. But as he embarked on yet another life running a camera shop in San Francisco, he already found himself distracted. From the Watergate hearings on national news, to the teacher who had to rent a projector when her school couldn’t afford one, Harvey saw a desperate need for political reform.
En 1973, Harvey Milk avait déjà été de nombreuses choses : officier de marine, professeur de lycée, figurant et vagabond hippie. Mais alors qu'il s'embarquait dans une autre vie à tenir un magasin de photo à San Francisco, il était déjà distrait. Du procès de Watergate aux informations nationales, à l'enseignante devant louer un projecteur quand son école ne pouvait en payer un,
Milk strongly believed that tight knit neighborhoods were essential to the fabric of the city, and that government should solve those community’s most practical problems. From fixing potholes and putting up stop signs, to promoting a friendly culture of cooperation, Milk envisioned a more personal approach to local government.
Harvey a vu un besoin désespéré de réforme politique. Milk était fermement convaincu que des quartiers soudés étaient essentiels à l'étoffe de la ville et que le gouvernement devait résoudre les problèmes pratiques de la communauté. De la réparation de nids-de-poule, la mise en place de panneaux stop à la promotion d'une culture amicale de coopération,
This philosophy led him to run for the city’s Board of Supervisors as the representative for his own district, which included the heart of American gay culture, the Castro. At this time, police brutality, discrimination and media stereotyping plagued the LGBT community, labeling Harvey and his supporters as political outsiders. But Milk refused to downplay his sexuality. He was sure that gay rights could never be won from the closet, and he saw the Castro as one of many minorities without representation in city politics. Milk was determined to bring these basic government services to all of San Francisco’s disenfranchised groups, regardless of race, age, or sexuality.
Milk imaginait une approche plus personnelle du gouvernement local. Cette philosophie l'a mené à se présenter au conseil municipal en tant que représentant de son district, qui comprenait le cœur de la culture homosexuelle américaine, le Castro. A cette époque-là, la violence policière, la discrimination et les stéréotypes véhiculés par les médias étaient un fléau pour la communauté LGBT, faisant de Harvey et de ses partisans des outsiders politiques. Mais Milk a refusé de ne pas afficher sa sexualité. Il était certain que les droits gays ne pouvaient être gagnés sans avoir fait son coming out et il a vu le Castro comme l'une des nombreuses minorités sans représentation politique municipale. Milk était déterminé à offrir ces services gouvernementaux fondamentaux à tous les groupes marginaux de San Francisco,
But despite his flair for public speaking and open-hearted approach, voters couldn’t see Milk’s radical vision. In 1973, he lost his first bid for the Board of Supervisors. In 1975, he lost again. A year later, he ran for the California Assembly– and lost. Yet he tirelessly continued to support his district, befriending bartenders, construction unions, and local Chinese grocers. This earned him the affectionate title, the "mayor of Castro Street.” And when he ran his third campaign for the Board of Supervisors in 1977, Harvey finally won the seat– becoming one of the first openly gay public officials in US history.
peu importe leur race, leur âge ou leur sexualité. Malgré son don pour l'art oratoire et son approche ouverte, les électeurs n'arrivaient pas à imaginer la vision radicale de Milk. En 1973, il a perdu les élections au conseil municipal. En 1975, il a perdu de nouveau. Un an plus tard, il s'est présenté à l'assemblée législative de Californie et il a perdu. Pourtant, il a continué à soutenir son district sans relâche, se liant d'amitié avec les barmans, les syndicats de la construction et les épiciers chinois. Il a ainsi obtenu le titre affectueux de « maire de Castro Street ». Lors de sa troisième campagne pour le conseil municipal en 1977, Harvey a enfin obtenu le siège, devenant le premier agent public ouvertement gay de l'histoire américaine.
Elated, Milk arrived in office determined to make lasting change. He immediately introduced a bill outlawing discrimination on the grounds of sexuality and launched a major clean-up of the city. But not everyone was happy with this direction. Anti-gay sentiment was gaining national momentum, especially in the form of California’s Proposition 6.
Ravi, Milk a pris ses fonctions, déterminé à changer les choses de façon durable. Il a immédiatement institué une loi proscrivant la discrimination en raison de la sexualité et a lancé un grand nettoyage de la ville. Mais ça ne plaisait pas à tout le monde. L'opinion anti-homosexuels était en plein essor nationalement,
The proposition, which sought to make it illegal for homosexuals to work in Californian schools, would prove to be the biggest battle of Milk’s career. Supporters of Prop 6 attacked the LGBT community, calling them unfit to work with students. But Milk urged them not to hide in fear: “Come out to your relatives. Come out to your friends, if indeed they are your friends. Come out to your neighbors, to your fellow workers… break down the myths. Destroy the lies and distortions. For your sake. For their sake.” Alongside other activists, he ran an incandescent campaign against hate.
en particulier sous la forme de l'initiative de Briggs en Californie. Cette proposition, cherchant à rendre illégal pour les homosexuels de travailler dans les écoles californiennes, devint la plus grande bataille de la carrière de Milk. Les partisans de l'initiative Briggs ont attaqué la communauté LGBT, les disant inaptes à travailler avec des élèves. Mais Milk les a exhortés à ne pas vivre dans la peur et se cacher : « Faites votre coming out auprès de votre famille, vos amis, si ce sont vos amis. Faites votre coming out auprès de vos voisins, vos collègues... Brisez les mythes. Réduisez à néant les mensonges et les distorsions. Pour votre bien. Pour leur bien. » Aux côtés d'autres activistes,
On November 7, 1978, Prop 6 was defeated in a landslide. It was proof that Milk’s message was gaining traction. But just twenty days after this inspiring victory, he was assassinated at City Hall– killed alongside San Francisco Mayor George Moscone.
il a mené une campagne incandescente contre la haine. Le 7 novembre 1978, l'initiative Briggs a essuyé une défaite écrasante. C'était la preuve que le message de Milk gagnait du terrain. Mais 20 jours seulement après cette victoire motivante, il a été assassiné à la mairie -
Both men had been murdered by Dan White, a former fellow supervisor, who had positioned himself against those he called "radicals, social deviates and incorrigibles.” He had frequently clashed with Harvey at Board meetings, and resented the spirit of change which Milk personified for many. The night of Milk's murder, thousands marched by candlelight through the city.
tué aux côtés du maire de San Francisco, George Moscone. Les deux hommes ont été assassinés pas Dan White, un ancien conseiller municipal, qui s'était positionné comme étant contre ceux qu'il appelait « les radicaux, les déviants sociaux et les incorrigibles. » Il était fréquemment entré en conflit avec Harvey lors de réunions et méprisait l'esprit de changement que Milk personnifiait pour beaucoup. La nuit du meurtre de Milk, des milliers de personnes ont marché à travers la ville avec des bougies.
In the wake of this tragedy, yet another injustice arose. In a highly controversial verdict, White received a sentence of only seven years and eight months– a decision that sparked uproar throughout the city in what became known as the White Night Riots.
A la suite de cette tragédie, une autre injustice est survenue. Dans un verdict très controversé, White a reçu une sentence de seulement sept ans et huit mois - une décision ayant suscité des troubles dans toute la ville dans ce que l'on connaît sous le nom des émeutes de la nuit White.
But even after his death, Milk continued to preach his hopeful cause. He left his friends and followers a total of three different tapes to be played in the event of his assassination. They leave us with a call to action, and a reminder that everyone is welcome in the fight against injustice: "I ask for the movement to continue… and if a bullet should enter my brain, let that bullet destroy every closet door…”
Mais même après sa mort, Milk a continué de prêcher de l'espoir. Il a laissé à ses amis et partisans trois cassettes différentes à écouter dans l'éventualité où il était assassiné. Elles nous laissent un appel à l'action et un rappel que tout le monde est le bienvenu dans la lutte contre l'injustice : « Je demande à ce que le mouvement continue... et si une balle devait pénétrer mon cerveau, qu'elle brise également ce qui maintient les homosexuels dans l'obscurité. »