زۆر جار دەگەڕێم بە دەوری دوونیادا بۆ گفتو گۆکردن خەڵکی پرسیارم لێ دەکەن دەربارەی کێشمەکێشەکان دەربارەی ساتە خۆشەکانم هەروەها دەربارەی ئەو شتانەی لێی پەشیمان بومەتەوە ١٩٩٨: بووم بە دایکێکی تەنیای چوار منداڵ دوای سێ مانگ لە لەدایک بوونی چوارەم منداڵم ڕۆشتم بۆ کار کردن وەک یارمەتیدەری لێکۆڵەرەوەیەک ڕۆشتم بۆ باکوری لیبریا هەروەها وەک بەشێک لە کارەکەم لادێکە شوێنی نیشتەجێبوونمان دەداتێ جێگەیەکیان دامێ لەگەڵ بێوەژنێک و کچەکەیدا
Many times I go around the world to speak, and people ask me questions about the challenges, my moments, some of my regrets. 1998: A single mother of four, three months after the birth of my fourth child, I went to do a job as a research assistant. I went to Northern Liberia. And as part of the work, the village would give you lodgings. And they gave me lodging with a single mother and her daughter.
بە ڕێکەوت ئەو کچە تاقە کچ بوو لە هەموو دێکەدا کە بتوانێت بگات بە پۆلی نۆیەم گاڵتە جاڕی کۆمەڵگا بوو زۆر جار لەلایەن ئافرەتەکانی ترەوە بە دایکی دەگوترا '' تۆ و کچەکەت بە هەژاری دەمرن '' دوای دوو هەفتە لە کار کردن لەو دێیە کاتی گەڕانەوە هات دایکەکە هات بۆ لام و سەری دانەوان وە وتی '' لیما کچەکەم بەرە ئاواتی ئەوەی بۆ دەخوازم کە ببێت بە سستەر '' منیش لە هەژاریەکی زۆردا دەژیام، لە ماڵێکدا لەگەڵ باوانمدا نەم دەتوانی بەرگەی خەرجی ئەو کچەش بگرم بە دوو چاوی پڕ لە فرمێسکەوە وتم '' نەخێر ''
This girl happened to be the only girl in the entire village who had made it to the ninth grade. She was the laughing stock of the community. Her mother was often told by other women, "You and your child will die poor." After two weeks of working in that village, it was time to go back. The mother came to me, knelt down, and said, "Leymah, take my daughter. I wish for her to be a nurse." Dirt poor, living in the home with my parents, I couldn't afford to. With tears in my eyes, I said, "No."
دوای دوو مانگ ڕۆشتم بۆ دێیەکی تر بە هەمان ئەرک داوایان لێکردم لەگەڵ گەورەی دێیەکە بژیم ژنی گەورەی دێیەکە کچێکی بچوکی هەبوو ڕەنگی مامناوەند بوو وەک من بە تەواوی پیس بوو هەروەها بە درێژایی ڕۆژ دەگەڕا تەنها بە جلەکانی ژێرەوەی کاتێک کە پرسیم '' ئەوە کێیە؟'' وتی ئەوە '' ویی یە واتای ناوەکەی بەرازە دایکی مردبوو لە کاتی لەدایک بونیدا وە کەس نەیدەزانی کێ باوکی بووە '' بوو بە هاوڕێم بۆ دوو هەفتە لەگەڵم دەخەوت. جلی بەکارهێنراوم بۆ کڕی وە یەکەمین بوکەشووشەم بۆ کڕی کە هی خۆی بێت شەوێک پێش ڕۆیشتنم، هات بۆ ژورەکەم وتی '' لیما لێرە بەجێم مەهێڵە . دەمەوێت بێم لەگەڵت دەمەوێت بچم بۆ قوتابخانە '' لەبەرئەوەی لە هەژاریەکی زۆردا بووم و مایە پوچ بووم لەگەڵ باوانمدا دەژیام دوبارە وتمەوە '' نەخێر'' دوای دوو مانگ هەردوو دێکە کەوتنە جەنگێکی گەورەوە تا ئەمڕۆش، هیچ بیرۆکەیەکم نیە کە ئەو دوو کچە لە کوێن.
Two months later, I go to another village on the same assignment and they asked me to live with the village chief. The women's chief of the village has this little girl, fair color like me, totally dirty. And all day she walked around only in her underwear. When I asked, "Who is that?" She said, "That's Wei. The meaning of her name is pig. Her mother died while giving birth to her, and no one had any idea who her father was." For two weeks, she became my companion, slept with me. I bought her used clothes and bought her her first doll. The night before I left, she came to the room and said, "Leymah, don't leave me here. I wish to go with you. I wish to go to school." Dirt poor, no money, living with my parents, I again said, "No." Two months later, both of those villages fell into another war. Till today, I have no idea where those two girls are.
بە خێرای دەڕۆین بۆ ساڵی ٢٠٠٤: لە کاتی خەباتماندا وەزیری کاروباری مرۆی لیبریا بانگی کردم وتی '' لیما کچێکی نۆ ساڵانم هەیە بۆ تۆ دەمەوێت لەگەڵ خۆتدا بیبەیتەوە بۆ ماڵەوە لەبەرئەوەی لێرە ماڵی ئاراممان نییە '' چیرۆکی ئەم کچە بچکۆلەیە ئەوەیە: دەست درێژی کراوەتە سەر لەلایەن باپیرەی (باوکی باوکییەوە) هەموو ڕۆژێک بۆ ماوەی شەش مانگ هات بۆ لام ئاوسابوو ڕەنگی زەرد بوبوو هەموو شەوێک لە ئیش دەگەڕامەوە و لەسەر عەرزە ساردەکە ڕادەکشام وە لە تەنیشتمەوە ڕادەکشا و دەیوت '' پورێ، هیوادارم باش بم دەمەوێت بچم بۆ قوتابخانە ''
Fast-forward, 2004: In the peak of our activism, the minister of Gender Liberia called me and said, "Leymah, I have a nine-year-old for you. I want you to bring her home because we don't have safe homes." The story of this little girl: She had been raped by her paternal grandfather every day for six months. She came to me bloated, very pale. Every night I'd come from work and lie on the cold floor. She'd lie beside me and say, "Auntie, I wish to be well. I wish to go to school."
ساڵی ٢٠١٠: ئافرەتێکی گەنج بەرامبەو سەرۆک سیرلیف دەوەستێت وە شایەتی خۆی دەدات سەبارەت بەوەی چۆن ژیانی بەسەر بردوە لەگەل خوشک و براکانیدا وە دایکو باوکی لە جەنگدا مردون تەمەنی ١٩ ساڵە : ئاواتی ئەوەیە بچێتە زانکۆ و توانای پێشکەشکردنی یارمەتی هەبێت بۆیان ئەو خاوەنی توانایەکی جەستەی بەرز بوو یەکێک لەو شتانەی کە ڕویدا ئەوەبوو کە هەستا بە پێشکەش کردنی داواکاری وەرگرتن بۆ هەلی خوێندن خوێندنێکی تەواو، وە دەستی کەوت خەونەکەی بۆ گەیشتن بە زانکۆ ، و ئارەزوی بۆ فێربوون لە کۆتایدا هاتە دی ڕۆشت بۆ خوێندنگە لە یەکەم ڕۆژدا بەڕێوبەری وەرزش کە بەرپرسە لە وەرگرتنی ئەو لە بەرنامەکەدا داوای لێکرد کە بچێتە دەرەوە لە پۆلەکە هەروەها بۆ سێ ساڵی داهاتوش قەدەرەکەی ئەوە دەبێت کە هەموو ڕۆژێک جنسی لەگەڵ بکات وەکو پاداشتێک لە بەرامبەر وەرگرتنی لە زانکۆدا
2010: A young woman stands before President Sirleaf and gives her testimony of how she and her siblings live together, their father and mother died during the war. She's 19; her dream is to go to college to be able to support them. She's highly athletic. One of the things that happens is that she applies for a scholarship. Full scholarship. She gets it. Her dream of going to school, her wish of being educated, is finally here. She goes to school on the first day. The director of sports who's responsible for getting her into the program asks her to come out of class. And for the next three years, her fate will be having sex with him every day, as a favor for getting her in school.
لەسەر ئاستی جیهانی، سیاسەتمان هەیە دەزگای نێودەوڵەتی، بەڕێوبەری کار. خەڵکانی گەورەش پێویستیەکانیان پێشکەش کرد منداڵەکانمان دەپارێزین لە نەبوونی و لە ترس نەتەوە یەکگرتوەکان گرێبەستێکیان هەیە سەبارەت بە مافی منداڵ وڵاتانی وەک ئەمریکا، ئەوەمان بیستوە لەم بابەتە بەجێنەهێشتنی منداڵ بە دواماندا چەند وڵاتێکی تر بە چەند شتێکی تر هاتن چەند ئامانجێکی گەشەپێدانی هەزارەیی هەیە پێی دەوترێت سێ کە گرنگی دەدات بە کچان هەموو ئەم کارە مەزنانە لەلایەن کەسانی مەزنەوەن کە ئامانجی پاڵدانی گەنجانە بۆ ئەو شوێنەی کە دەمانەویت لێی بن لە ئاستی زانستی باوەڕم وایە کە شکستی هێنابێت
Globally, we have policies, international instruments, work leaders. Great people have made commitments -- we will protect our children from want and from fear. The U.N. has the Convention on the Rights of the Child. Countries like America, we've heard things like No Child Left Behind. Other countries come with different things. There is a Millennium Development called Three that focuses on girls. All of these great works by great people aimed at getting young people to where we want to get them globally, I think, has failed.
بۆ نمونە لە لیبریا ئاستی دووگیانیی لە تەمەنی هەرزەکاری سێیە بۆ هەموو ١٠ کچێک لەشفرۆشی هەرزەکاران لە بەرزترین ئاستدایە وە پێمان ڕاگەیەندرا کە لە کۆمەڵگەیەکدا بەیانیەکەی خەبەرت دەبێتەوە دەبینیت کە پارێزەرە نێرینەییەکە وەکو کاغەزی بنێشتی بەکارهاتوە کچانی خوار تەمەن ١٢ ساڵ دەکەونە هەڵەوە و لەشفرۆشی دەکەن بۆ کەمتر لە دۆلارێک بۆ شەوێک ئەمەش شتێکی خەمبار و پڕداخە پاشان کەسێک پرسیاری لێکردم، پێش چەند رۆژێک، ڕاستەوخۆ پێش قسەکردنم لە TED '' کەواتە کوا ئاوات؟ ''
In Liberia, for example, the teenage pregnancy rate is three to every 10 girls. Teen prostitution is at its peak. In one community, we're told, you wake up in the morning and see used condoms like used chewing gum paper. Girls as young as 12 being prostituted for less than a dollar a night. It's disheartening, it's sad. And then someone asked me, just before my TEDTalk, a few days ago, "So where is the hope?"
پێش چەند ساڵێک ، هەندێک لە هاوڕێکانم بڕیاریاندا لەسەر پڕکردنەوەی بۆشایی لە نێوان نەوەکانمان و نەوەی خانمە گەنجەکان ئەوە بەس نیە ئەگەر بڵێین دوو کەسمان هەیە کە خەڵاتی نۆبڵیان وەرگرتووە لە کۆماری لیبریا کاتێک منداڵەکانی کچەکانت لە مەترسیدان و بێ هیوا دەبن، یاخود وا دەردەکەوێت کە بێهیوان هەستاین بە دروست کردنی شوێنێک پێی دەگوترا پرۆژەی گواستنەوەی کچە گەنجەکان دەڕۆین بۆ کۆمەڵگا لادێییەکان هەموو شتەکانی دەیکەین، وەک ئەوە وایە کە لەم ژورەدا دەکرێت دروست کردنی شوێنێکە. کاتێک کچەکان دادەنیشن گرێی زیرەکی دەکەنەوە گرێی سۆز دەکەنەوە گرێی پەیڕەوی دەکەنەوە گرێی جەخت دەکەنەوە گرێی باشترین سەکردایەتی دەکەنەوە ئەمڕۆ، کارمان لەگەڵ زیاتر لە ٣٠٠ کرد هەندێک لەو کچانە کە ڕۆشتن بۆ ژوورەکە زۆر بە شەرمەوە هەنگاوێکی گەورەیان نا وەکو دایکانێکی گەنج بۆ دەرچوون و بۆ بەرگری کردن لە مافەکانی ئافرەتە گەنجەکانی تر
Several years ago, a few friends of mine decided we needed to bridge the disconnect between our generation and the generation of young women. It's not enough to say you have two Nobel laureates from the Republic of Liberia when your girls' kids are totally out there and no hope, or seemingly no hope. We created a space called the Young Girls Transformative Project. We go into rural communities and all we do, like has been done in this room, is create the space. When these girls sit, you unlock intelligence, you unlock passion, you unlock commitment, you unlock focus, you unlock great leaders. Today, we've worked with over 300. And some of those girls who walked in the room very shy have taken bold steps, as young mothers, to go out there and advocate for the rights of other young women.
چاوم بە ژنێکی گەنج کەوت دایکێکی گەنجی خاوەن چوار منداڵ بوو هەرگیز بیری لە تەواو کردنی قوتابخانەی دواناوەندی نەکردبۆوە بە سەرکەوتوی تەواوی کرد : هەرگیز بیری لە چونە زانکۆ نەکردبۆوە گەیشت بە زانکۆ ڕۆژێکیان پێی وتم '' ئاواتم ئەوەیە زانکۆ تەواو بکەم وە بتوانم منداڵەکانم بەخێو بکەم '' ئەو لە شوێنێکە ناتوانێت پارە پەیدا بکات بۆ ڕۆشتن بۆ زانکۆ ئاو دەفرۆشێت، خواردنەوە غازیەکان دەفرۆشێت هەروەها کارتی پڕکردنەوەی باڵانسی تەلەفون دەفرۆشێت ئێستا وا بیردەکەنەوە کە ئەو پارانە دەبات و هەمووی دەخاتە سەر خوێندنەکەی ناوی خوانیتایە ئەو پارانە دەبات وە دەگەڕێت بە شوێن دایکە بێوەژنەکاندا لە کۆمەڵگاکەیدا بۆ ئەوەی بیان نێرێت بۆ قوتابخانە وتی '' لیما ، ئاواتم ئەوەیە کە بخوێنم وە ئەگەر نەشتوانم بخوێنم، کاتی هەندێ لە خوشکەکانم دەبینم دەخوێنن ئەوا ئاوەتەکەم دێتە دی ئاواتی ژیانێکی باشتر دەخوازم. وە ئاواتی خواردن بۆ منداڵەکانم دەخوازم. بە ئاواتەوەم کە ئەو بەکار هێنان و دەست درێژی کردنە سەرەی ناو قوتابخانەکان بوەستێت ″ ئەمە ئاواتی کچێکی ئەفریقیە،
One young woman I met, teen mother of four, never thought about finishing high school, graduated successfully; never thought about going to college, enrolled in college. One day she said to me, "My wish is to finish college and be able to support my children." She's at a place where she can't find money to go to school. She sells water, sells soft drinks and sells recharge cards for cellphones. And you would think she would take that money and put it back into her education. Juanita is her name. She takes that money and finds single mothers in her community to send back to school. Says, "Leymah, my wish is to be educated. And if I can't be educated, when I see some of my sisters being educated, my wish has been fulfilled. I wish for a better life. I wish for food for my children. I wish that sexual abuse and exploitation in schools would stop." This is the dream of the African girl.
چەند ساڵێک لەمەو بەر کچێکی ئەفریقی هەبوو ئەم کچە کوڕێکی هەبوو ئاواتی پارچەیەک کێکی شیرین بوو چونکە زۆر برسی بوو توڕە و بێهیوا بوو، زۆر بێزار بوو لە بارو دۆخی کۆمەڵگاکەی هەروەها باری منداڵەکەی ئەم کچە گەنجە دەستی کرد بە جوڵەیەک جوڵەیەک بۆ ئافرەتە سادەکان پاڵپشتی یەکتر بوون بۆ بەدەست هێنانی ئاشتی وە ئاوەتەکەم بەدەست دەهێنم. ئەمەش ئاواتی کچێکی تری ئەفریقییە سەرکەوتوو نەبووم لە بەدەست هێنانی ئاواتی دوو کچەکە سەرکەوتوو نەبووم ئەمە ئەو شتانە بوو کە لە مێشکی کچێکی تردا دەگوزەران شکستم هێنا، شکستم هێنا، شکستم هێنا لە دوایدا ئەمە دەکەم ئافرەتەکان چونە دەرەوە بۆ مانگرتن لە دیکتاتۆری ستەم کار قسەیان کرد بەبێ ترس ئاواتی پارچە کێکە شیرینەکە بە تەنها نەهاتە دی بەڵکو ئاواتی ئاشتیش هاتە دی ئەم کچە گەنجە ئاواتی چونە قوتابخانەی هەبوو و توانی بچێت ئەم کچە ئاواتی بەدەست هێنانی چەند شتێکی تری دەخواست ئەوانیشی بۆ هاتە دی
Several years ago, there was one African girl. This girl had a son who wished for a piece of doughnut because he was extremely hungry. Angry, frustrated, really upset about the state of her society and the state of her children, this young girl started a movement, a movement of ordinary women banding together to build peace. I will fulfill the wish. This is another African girl's wish. I failed to fulfill the wish of those two girls. I failed to do this. These were the things that were going through the head of this other young woman -- I failed, I failed, I failed. So I will do this. Women came out, protested a brutal dictator, fearlessly spoke. Not only did the wish of a piece of doughnut come true, the wish of peace came true. This young woman wished also to go to school. She went to school. This young woman wished for other things to happen, it happened for her.
ئەمڕۆ، ئەو کچە گەنجە منم خەڵاتی نۆبڵم بەدەست هێنا هەروەها ئێستا من لە گەشتێکام بۆ بەدی هێنانی ئاواتەکانم بە توانا دیاری کراوەکانم بۆ کچە ئەفریقیە بچوکەکان ئاواتی فێربون دەزگایەکمان دروست کرد بۆ پێشکەش کردنی هەلی خوێندن بۆ ماوەی چوار ساڵی تەواو بۆ کچانی لادێ کە توانایان تێدا دەبینین
Today, this young woman is me, a Nobel laureate. I'm now on a journey to fulfill the wish, in my tiny capacity, of little African girls -- the wish of being educated. We set up a foundation. We're giving full four-year scholarships to girls from villages that we see with potential.
زۆرم نیە بۆ ئەوەی داواتان لێبکەم لە هەندێ شوێنی نەتەوە یەکگرتوەکان بووم دەزانم کە کچانی ئەم وڵاتانەش ئاواتیان هەیە ئاواتی ژیانێکی باشتر لە شوێنێک لە برۆنکس ئاواتی ژیانێکی باشتر لە شوێنێک لە ناوەڕاستی شاری لۆس ئەنجلوس ئاواتی ژیانێکی باشتر لە شوێنێک لە تەکساس ئاواتی ژیانێکی باشتر لە شوێنێک لە نیویۆرک ئاواتی ژیانێکی باشتر لە شوێنێک لە نیو جێرسی
I don't have much to ask of you. I've also been to places in this U.S., and I know that girls in this country also have wishes, a wish for a better life somewhere in the Bronx, a wish for a better life somewhere in downtown L.A., a wish for a better life somewhere in Texas, a wish for a better life somewhere in New York, a wish for a better life somewhere in New Jersey.
ئایا دێن لەگەڵم بۆ گەشتەکەم بۆ یارمەتی دانی ئەو کچانە، ئەگەر کچە ئەفریقی بێت یاخود کچە ئەمریکی یاخود یابانی بۆ هاتنە دی ئاوەتەکانی بۆ هاتنەدی خەونەکانی گەیشتن بەو خەونە لەبەر ئەوەی هەموو ئەم داهێنەر و دامەزرێنەرە مەزنانە کە بینیمان و گفتووگۆمان لەگەڵ کردن لەم چەند ڕۆژەی ڕابردوودا ئەوانیش لە سوچێکی بچوکدا دادەنیشن لە شوێنی جیا جیا لە دنیادا ئەوەی داوامان لێدەکەن کە بیکەین بریتیە لە دروست کردنی ئەو شوێنە بۆ کردنەوەی گرێی زیرەکی کردنەوەی گرێی سۆز کردنەوەی گرێی هەموو شتە نایابەکان کە دەیپارێزن لە ناخیاندا با پێکەوە گەشت بکەین، با پێکەوە گەشت بکەین
Will you journey with me to help that girl, be it an African girl or an American girl or a Japanese girl, fulfill her wish, fulfill her dream, achieve that dream? Because all of these great innovators and inventors that we've talked to and seen over the last few days are also sitting in tiny corners in different parts of the world, and all they're asking us to do is create that space to unlock the intelligence, unlock the passion, unlock all of the great things that they hold within themselves. Let's journey together. Let's journey together.
سوپاس
Thank you.
چەپڵە
(Applause)
کریس ئەندرسۆن: زۆر سوپاس لەم ساتەدا لە لیبریا چی دەبینیت وەک سەرەکیترین کێشە کە پەرێشانت دەکات؟
Chris Anderson: Thank you so much. Right now in Liberia, what do you see as the main issue that troubles you?
لیما گبۆیی: داوایان لێکردم کە سەرۆکایەتی دەست پێشخەری چاکسازی لیبریا بکەم وەک بەشێک لە کارەکەم وە هەڵدەستم بەم گەشتانە لە شوێنە جیا جیاکانی دێکان و شارەکان... ١٣ بۆ ١٥ کاتژمێر لەسەر ڕێگا قیرتاونەکراوەکان هیچ کۆمەڵگایەکیش نەبوە کە چوبێتم بۆی و کچی زیرەکم تێدا نەبینیبێت بەڵام بە داخەوە بینینی داهاتویەکی مەزن یاخود خەون بە داهاتوویەکی مەزنەوە تەنها خەونێکە بەهۆی بونی ئەم هاموو سەرشۆڕیەوە سکپڕبوون لە تەمەنی هەرزەکاریدا، وەکو ئاماژەم پێدا ، نەخۆشییە
LG: I've been asked to lead the Liberian Reconciliation Initiative. As part of my work, I'm doing these tours in different villages and towns -- 13, 15 hours on dirt roads -- and there is no community that I've gone into that I haven't seen intelligent girls. But sadly, the vision of a great future, or the dream of a great future, is just a dream, because you have all of these vices. Teen pregnancy, like I said, is epidemic.
بۆیە ئەوەی بێزارم دەکات ئەوەیە کە من لەو شوێنەدا بووم هەروەها بە شێوەیەک لە شێوەکان ئێستا لەم شوێنەدام نامەوێت ببم بە تەنها کەس کە بگەم بەم شوێنە وە دەگەڕێم بەدوای ڕێگە چارەدا بۆئەوەی کچەکانی تریش لەگەڵم بن دەمەوێت تەماشای دواوە بکەم ٢٠ ساڵ بەر لە ئێستا وە ببینم کە کچێکی لیبیری تر هەیە کچێکی غانی، کچێکی نێجیری ، کچێکی ئەسیوبی لەسەر ستەیجی TED وەستاوە لەوانەیە ، لەوانەیە، تەنها بڵێت، '' بەهۆی بەدەست هێنانی خەڵاتی نۆبڵمەوە من لێرەم ئەمڕۆ'' زۆر شپرزە دەبم کە دەیان بینم وەکو وایە هیچ هیوایان نەبێت بەڵام من هەروەها ڕەشبین نیم چونکە دەزانم کە شتەکان پێویستیان بە زۆر نیە بۆ هاندانیان
So what troubles me is that I was at that place and somehow I'm at this place, and I just don't want to be the only one at this place. I'm looking for ways for other girls to be with me. I want to look back 20 years from now and see that there's another Liberian girl, Ghanaian girl, Nigerian girl, Ethiopian girl standing on this TED stage. And maybe, just maybe, saying, "Because of that Nobel laureate I'm here today." So I'm troubled when I see them like there's no hope. But I'm also not pessimistic, because I know it doesn't take a lot to get them charged up.
کریس ئەندرسۆن: لە ساڵی ڕابردوودا باسی شتێکی هیوا بەخشمان بۆ بکە کە بینیبێتت ڕویدابێت
CA: And in the last year, tell us one hopeful thing that you've seen happening.
لیما گبۆوی: دەتوانم زۆر شتی هیوا بەخشت پێ بڵێم کە ڕوویان داوە بەڵام لە ساڵی ڕابردوودا لەو شوێنەی کە سەرۆک سیرلیف لێوەی هات، دێیەکەی چوین بۆ ئەوێ بۆئەوەی ئیش لەگەڵ ئەو کچانەدا بکەین نەمان توانی ٢٥ کچ بدۆزینەوە لە قوتابخانەیەکی دواناوەندیدا. هەموو ئەم کچانە چونە کانگای ئاڵتون کە کاری سەرەکییان لەشفرۆشی بوو بە شتی تریشەوە سەرقاڵ بوون پەنجامان لەم کچانە برد و کارمان لەگەڵ کردن ئەمەش سەرەتای هەڵبژاردنەکە بوو ئەمە یەکێک بوو لەو شوێنانەی بە هیچ شێوەیەک ژنەکان تەنانەت ئەوانەی لە تەمەنیشدا بوون لەگەڵ پیاوەکان لە بازنەیەکدا دانەدەنیشتن ئەم کچانە کۆبونەوە و پێکەوە کۆمەڵێکیان پێک هێنا وە هەڵمەتێکیان کرد بۆ ناونوسینی کاندیدەکان ئەمە لادێیەکی ڕاستە هێمایان ئەوە بوو: '' تەنانەت کچە جوانەکانیش دەنگ دەدەن'' بەتوانا بوون لە جوڵاندنی کچە گەنجەکان
LG: I can tell you many hopeful things that I've seen happening. But in the last year, where President Sirleaf comes from, her village, we went there to work with these girls. And we could not find 25 girls in high school. All of these girls went to the gold mine, and they were predominantly prostitutes doing other things. We took 50 of those girls and we worked with them. And this was at the beginning of elections. This is one place where women were never -- even the older ones barely sat in the circle with the men. These girls banded together and formed a group and launched a campaign for voter registration. This is a real rural village. And the theme they used was: "Even pretty girls vote." They were able to mobilize young women.
بەڵام ئەوە بەس نەبوو ڕۆشتن بۆ لای کاندیدەکان بۆ ئەوەی لێیان بپرسن '' چی پێشکەشی کچانی ئەم کۆمەڵگایە دەکەن کاتێک دەیبەنەوە؟'' یەکێک لە کەسەکان کە تازە بردبوویەوە لە پێشا لەبەرئەوەی لە لیبریا بەهێزترین یاسای دەست درێژی کردنە سەر هەیە وە یەکێک بوو لەوانەی کە دژایەتی دەکات لە پەرلەمان بۆ هەڵوەشاندنەوەی ئەو یاسایە چونکە بە دڕندەیی دادەنا دەیوت دەست درێژی دڕندەیی نیە، بەڵکو یاساکە دڕندەیە هەروەها کاتێ کچەکان دەستیان کرد بە گفتوگۆ کردن لەگەڵی زۆر ڕق بوو بەرامبەریان کچەکان بەرەو ڕوی ڕۆشتن و وتیان ئێمە دەنگ دەدەین بۆ دورخستنەوەت لە پلەو پایەکەت وە ئەو ئەمڕۆ لە دەرەوەی پلەو پایەکەیەتی
But not only did they do that, they went to those who were running for seats to ask them, "What is it that you will give the girls of this community when you win?" And one of the guys who already had a seat was very -- because Liberia has one of the strongest rape laws, and he was one of those really fighting in parliament to overturn that law because he called it barbaric. Rape is not barbaric, but the law, he said, was barbaric. And when the girls started engaging him, he was very hostile towards them. These little girls turned to him and said, "We will vote you out of office." He's out of office today.
(چەپڵە)
(Applause)
کریس ئەندرسۆن :لیما سوپاس بۆ تۆ ، زۆر سوپاس بۆ هاتنت بۆ TED
CA: Leymah, thank you. Thank you so much for coming to TED.
لیما گبۆوی: پێویست بە سوپاس ناکات (کریس ئەندرسۆن:سوپاس)
LG: You're welcome. (CA: Thank you.)
(چەپڵە)
(Applause)