So, I had been a photographer for 18 years before I began the Microsculpture Project. And in that time, I had shot global ad campaigns, I had the opportunity to photograph some of my generation's icons, and I was traveling the world. I got to a point in my career that I dreamed of getting to, and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled. Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing, they'd started to feel a little bit ordinary to me. I was also getting concerned about how disposable photography had started to feel in the digital world, and I really wanted to produce images that had a sense of worth again. And I needed a subject that felt extraordinary.
Я працював фотографом 18 років до початку проекту "Мікроскульптура". В той час я знімав світові рекламні кампанії, я мав можливість фотографувати деяких кумирів мого покоління і я подорожував по світу. Я досягнув того, чого прагнув, і все ж, я чомусь все ще почувався неповноцінно. Незважаючи на екстраординарні речі, які я знімав та переживав, все ставало для мене звичним. Я сконцентрувався на тому, як доступна фотографія відчувається в цифровому світі, я хотів створювати образи, які б мали цінність. Мені потрібен був нестандартний суб'єкт.
Sometimes I wish I had the eyes of a child. And by that I mean, I wish I could look at the world in the same as I did when I was a small boy. I think there is a danger, as we get older, that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity. And as a visual creator, one of the challenges for me is to present the familiar in a new and engaging way.
Іноді я би хотів бачити очима дитини. Я маю на увазі, я хочу дивитись на світ, як тоді, коли був малим хлопчиком. Коли ми дорослішаємо, є небезпека, що наша допитливість повільно стихає та тьмяніє від буденності. Як для творця візуального, один з викликів для мене - це показати звичне у новий та захопливий спосіб.
Fortunately for me, though, I've got two great kids who are still curious about the world. Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring, he brought in a ground beetle from the garden. There was nothing particularly special about this insect -- you know, it was a common species. But he was still curious, and he brought it up to my office, and we decided to look at it under his microscope. He had a little science kit for Christmas. And this is what we saw.
На щастя, я маю двох чудових дітей, яким цей світ все ще цікавий. Себастьяну все ще цікавий цей світ, і в 2014, навесні він приніс із саду земляного жука. Нічого особливого в цій комасі не було, звичайний вид. Але йому було цікаво і він приніс його в мій офіс, де ми вирішили подивитись на нього під його мікроскопом. Він отримав маленький дослідницький набір на Різдво. Ось що ми побачили.
Now, when I first saw this, it blew me away. Up here -- this is the back of the ground beetle. When I first saw it, it reminded me of a galaxy. And all the time, this had just been outside our window. You know, I was looking for this extraordinary subject, and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
Мене приголомшило це, коли я побачив все вперше. Ось тут - спина земляного жука. Коли я вперше побачив це, мені пригадалась галактика. І весь цей час це було за нашим вікном. Я шукав незвичайний суб'єкт, а очі Себа та допитливість вказали мені на нього.
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced. I basically asked myself two simple questions. The first one: Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting and take that onto a subject that's five millimeters long? But also: Could I keep creative control over that lighting on a subject that size? So I practiced on some other found specimens, and I approached the Oxford University Museum of Natural History to see if I could have access to their collection, to progress the project. And I went up there for a meeting, and I showed them some of the images that I'd been shooting, and they could see the kind of detail I was able to get. I don't think they'd ever really seen anything quite like it before, and from that point forward, they gave me open access to their entire collection and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
Я вирішив сфотографувати жука для нього і ось що я створив. Я поставив собі 2 простих питання. Перше: чи можу я використати всі свої знання про фотоосвітлення та перенести їх на 5-міліметровий суб'єкт? Також: чи можу я зберегти креативний контроль над світлом на суб'єкті такого розміру? Я практикувався на інших зразках і відвідав Музей природничої історії в Оксфордському університеті, щоб спробувати отримати доступ до їхньої колекції, аби просунутись у проекті. Я пішов туди на зустріч і показав їм деякі знімки, які я зробив, аби вони побачили, які деталі я зумів отримати. Я не думаю, що вони коли-небудь бачили щось подібне, і з цього моменту вони надали мені вільний доступ до всієї своєї колекції та допомогу доктора Джеймса Хогана, їхнього ентомолога.
Now, over the next two-and-a-half years, I shot 37 insects from their collection. And the way I work is that I essentially split the insect up into multiple sections, and I treat each one of those sections like a small still life. So for example, if I was photographing the eye of the insect, which is normally quite smooth and dome-shaped, then I'd use a light source that is large and soft and diffuse, so I don't get any harsh hot spots on that surface. But once my attention turns over to a hairy leg, that lighting setup will change completely. And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can, and I work my way across the insect until I have about 20 or 25 different sections.
Протягом наступних 2,5 років я сфотографував 37 комах з їхньої колекції. Мій метод - це розподіл комахи на безліч секцій і я вважаю, що кожна з цих секцій - це маленьке тихе життя. Наприклад, якщо я фотографував око комахи, яке зазвичай гладеньке та куполоподібне, я використовував велике, м'яке та розсіююче джерело світла, аби не мати відблиску на поверхні. Я звернув увагу на волохаті лапки, які освітлення абсолютно змінить. Я зробив так, аби ця секція виглядала якомога красивішою, я працював з комахою, допоки не отримував близько 20 чи 25 різних секцій.
The issue with photography at high magnification is that there is inherently a very shallow depth of field. So to get around that, what I do is, I put my camera on a rail that I can automate to move 10 microns in between each shot. That's about one-seventh the width of a human hair. And then that provides me with a deep stack of images. Each has a tiny sliver of focus all the way through. And I can squash that down to produce one image that is fully focused from front to back. So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused and beautifully lit. Now, each one of my images is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots. They take about three-and-a-half weeks to create, and the file sizes on average are about four gigabytes. So I've got plenty of information to play with when I'm printing. And the prints at the exhibition are around the three-meter mark. In fact, I had a show in Milan two weeks ago, and we had some prints there that were nine meters long.
Проблема з макрозйомкою в тому, що вона охоплює дуже мало. Аби це обійти, я зробив ось що: я поставив камеру на шарніри, аби автоматизувати її на рух в 10 мікронів між кожним кадром. Це 1/7 ширини людської волосини. Це дало мені велику кількість зображень. Кожне має маленький шматочок фокусу. Я можу з'єднати це все, аби створити цілісне зображення, яке фокусує все від переду до заду. Це дає мені 25 секцій, які повністю сфокусовані та красиво освітлені. Кожне з моїх зображень зроблене з приблизно 8-10,000 окремих знімків. На це потрібно приблизно 3,5 тижнів, а розміри файлу в середньому 4 гігабайти. Отож я маю з чим побавитись під час друку. Знімки на виставці приблизно по 3 метри. У мене було шоу в Мілані 2 тижні тому. і в нас були полотна довжиною 9 метрів.
But, you know, I realize that these images still have to work in the digital world. There's no point in me putting all my blood, sweat and tears into these pictures if they're only going to be showing 500 pixels on a screen. So with the help of Rob Chandler and Will Cookson, we developed a website that enables the viewer to immerse themselves into the full four-gigabyte files, and they can explore all that microscopic detail. So if you have the time, and I encourage you, please visit microsculpture.net and go and have a play. It's good fun.
Знаєте, я зрозумів, що ці зображення мають працювати і в цифровому світі. Нема сенсу, аби я проливав піт, сльози та кров над цими зображеннями, якщо на екрані буде видно лише 500 пікселів. Отож з допомогою Роба Чендлера та Вілла Куксона ми розробили веб-сайт, який дозволяє відвідувачам зануритись у повні 4-гігабайтні файли, і вони можуть дослідити всі мікроскопічні деталі. Якщо ви маєте час, я закликаю вас відвідати сайт microsculpture.net і порозважатись. Це - весело.
I first showed the work at Oxford, and since then, it's moved on to the Middle East. It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month. And the feedback has been great. You know, I get emails, actually, from all over the world -- from teachers, at the moment, who are using the website in school. The kids are using them on the tablet. They're zooming into the pictures and using it for art class, biology class. And that's not something I planned. That's just a beautiful offshoot of the project. In fact, one of the things I like to do at the exhibitions is actually look at the kiddies' reactions. And, you know, standing in front of a three-meter insect, they could have been horrified. But they're not. They look in wonder. This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
Вперше я показав роботу в Оксфорді, з того часу вона промандрувала до Середнього Сходу. Зараз вона знову в Європі і цього місяця вирушить в Копенгаген. Відгуки були чудові. Я отримував повідомлення зі всього світу, від учителів, які зараз використовують сайт у школі. Діти користуються фото на планшетах. Вони збільшують зображення і використовують на уроках мистецтва та біології. Це не те, що я планував. Це лише прекрасне відгалуження проекту. Одне з того, що я хотів зробити на виставці, - це подивитись на реакцію діток. Стоячи перед 3-метровою комахою, вони могли бути налякані. Але ні. Вони зачудовано дивились. Ось цей малий стояв там 5 хвилин нерухомо.
(Laughter)
(Сміх)
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions, we have to wipe down the lower third of the big prints -- (Laughter) just to remove all those sticky handprints, because all they want to do is touch those big bugs.
І наприкінці дня, власне, наприкінці дня ми мали витирати нижню третину картини, (Сміх) аби стерти ті липкі відбитки пальців. Тому що всі вони хотіли доторкнутись до тих великих комах.
I do want to leave you with one final image, if that's OK. This has to do with Charles Darwin. One of the recent images that I photographed was this one here. I'm talking about the creature in the box, not my cat. And this is a shield bug that Charles Darwin brought back from Australia on the HMS Beagle in 1836. And when I got it home, I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes. I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature. And at that moment, I kind of realized that this validated the project for me. The fact that the museum was willing to risk me playing with this kind of showed me that my images had worth -- you know, they weren't disposable.
Перед закінченням я би хотів показати ще одне зображення. Воно пов'язане з Чарльзом Дарвіном. Один з останніх моїх знімків - ось цей. Я говорю про створіння в коробці, не про кота. Це - щитник, якого Чарльз Дарвін привіз із Австралії на бризі "Бігль" у 1836. Коли я приніс його додому, я стояв на кухні і близько 20 хвилин витріщався на нього. Я не міг повірити, що був під владою цього чудового створіння. В той момент я зрозумів, що це затвердило для мене мій проект. Той факт, що музей охоче ризикнув і дозволив мені гратися з цим, показав, що мої фото мають цінність, вони не були в легкому доступі.
That's the image that I produced. I often wonder, still, when I look at this: What would Charles Darwin make of these images? Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so.
Це зображення, яке я створив. Я часто все ще дивуюсь, дивлячись на це: що б Чарльз Дарвін зробив з цими фото? Думаєте, йому б сподобались фото його щитника? Я сподіваюсь, що так.
So --
Отже,
(Applause)
(Оплески)
You know, I think it's strange in a way. I'm a visual person, I'm a creative person, but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject. That's the way it was. So all I can say is, thank you very much, Sebastian; I am very, very grateful.
я думаю, це досить дивно. Я - візуал, я творчий, але мені знадобились очі дитини, аби знайти мій незвичайний суб'єкт. Ось як все було. Я можу сказати: дякую тобі, Себастьяне, я дуже, дуже вдячний.
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)