So, I had been a photographer for 18 years before I began the Microsculpture Project. And in that time, I had shot global ad campaigns, I had the opportunity to photograph some of my generation's icons, and I was traveling the world. I got to a point in my career that I dreamed of getting to, and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled. Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing, they'd started to feel a little bit ordinary to me. I was also getting concerned about how disposable photography had started to feel in the digital world, and I really wanted to produce images that had a sense of worth again. And I needed a subject that felt extraordinary.
Я работал фотографом 18 лет перед тем, как начать проект микроскульптур. В то время я фотографировал для международных рекламных кампаний, получил возможность фотографировать идолов своего поколения и путешествовал по миру. В своей карьере я достиг всего, чего хотел, но почему-то всё ещё чувствовал, что чего-то недостаёт. Несмотря на то, что я видел и фотографировал неординарные вещи, они стали для меня обыденными. Меня начало беспокоить то, как обесценилась фотография в нашем цифровом мире, и я действительно захотел создать фото, которые бы вернули ощущение значимости. Мне нужен был необычный объект.
Sometimes I wish I had the eyes of a child. And by that I mean, I wish I could look at the world in the same as I did when I was a small boy. I think there is a danger, as we get older, that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity. And as a visual creator, one of the challenges for me is to present the familiar in a new and engaging way.
Иногда мне хотелось смотреть на мир глазами ребенка. Я имею в виду, что мне хотелось увидеть этот мир так, как я смотрел на него в детстве. Думаю, в нашем взрослении таится опасность: наше любопытство притупляется, ведь каждый день мы видим одно и то же. Одна из проблем для меня как для визуального художника — представление знакомого в новом, захватывающем образе.
Fortunately for me, though, I've got two great kids who are still curious about the world. Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring, he brought in a ground beetle from the garden. There was nothing particularly special about this insect -- you know, it was a common species. But he was still curious, and he brought it up to my office, and we decided to look at it under his microscope. He had a little science kit for Christmas. And this is what we saw.
К счастью, у меня есть двое замечательных детей, которым всё ещё любопытен этот мир. Себастиан — ему до сих пор любопытно всё, и весной 2014 года он принёс из сада жужелицу. В этом насекомом не было ничего особенного — этот вид довольно часто встречается. Но ему было любопытно, и он принёс его в мой офис, мы решили посмотреть на него под микроскопом. На Рождество ему подарили небольшой научный набор. Мы увидели вот это.
Now, when I first saw this, it blew me away. Up here -- this is the back of the ground beetle. When I first saw it, it reminded me of a galaxy. And all the time, this had just been outside our window. You know, I was looking for this extraordinary subject, and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
Едва я увидел это, у меня перехватило дыхание. То, что вы видите, — спина жужелицы. При первом взгляде это напомнило мне Вселенную. И всё это время эта красота была просто за моим окном. Знаете, я искал этот необычный объект, но только с помощью моего сына, его любопытных глаз, я нашёл его.
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced. I basically asked myself two simple questions. The first one: Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting and take that onto a subject that's five millimeters long? But also: Could I keep creative control over that lighting on a subject that size? So I practiced on some other found specimens, and I approached the Oxford University Museum of Natural History to see if I could have access to their collection, to progress the project. And I went up there for a meeting, and I showed them some of the images that I'd been shooting, and they could see the kind of detail I was able to get. I don't think they'd ever really seen anything quite like it before, and from that point forward, they gave me open access to their entire collection and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
Я решил сфотографировать это для него, и вот что у меня получилось. Я задал себе два простых вопроса. Первый: со всеми своими знаниями и умениями в области фотографии и освещения смогу ли я снять объект длиной в пять миллиметров? А также: смогу ли я контролировать освещение на предмете такого размера? Я практиковался на других найденных образцах и обратился к Оксфордскому музею естественной истории, чтобы получить доступ к их коллекции для продолжения проекта. Я пришёл к ним на встречу и показал некоторые из сделанных мной фото, чтобы они увидели, какого качества детализации я могу достичь. Не думаю, что они когда-то видели что-либо подобное, так что с того момента они мне дали открытый доступ ко всей коллекции и обеспечили помощь Джеймса Хогана, их энтомолога.
Now, over the next two-and-a-half years, I shot 37 insects from their collection. And the way I work is that I essentially split the insect up into multiple sections, and I treat each one of those sections like a small still life. So for example, if I was photographing the eye of the insect, which is normally quite smooth and dome-shaped, then I'd use a light source that is large and soft and diffuse, so I don't get any harsh hot spots on that surface. But once my attention turns over to a hairy leg, that lighting setup will change completely. And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can, and I work my way across the insect until I have about 20 or 25 different sections.
За два с половиной года я сделал фото 37 насекомых из их коллекции. Метод моей работы заключается в разделении насекомого на несколько секций, каждый из этих разделов для меня как натюрморт. Например, если я фотографировал глаз насекомого, он обычно гладкий и куполообразный, то я использовал большой, мягкий и рассеянный источник света, чтобы у меня не было резких ярких точек на поверхности. Но когда я переключаю внимание на покрытую волосками ногу, расположение света полностью меняется. Я делаю ту маленькую секцию настолько красивой, насколько это возможно и работаю дальше над насекомым, пока не сделаю 20 или 25 снимков разных секций.
The issue with photography at high magnification is that there is inherently a very shallow depth of field. So to get around that, what I do is, I put my camera on a rail that I can automate to move 10 microns in between each shot. That's about one-seventh the width of a human hair. And then that provides me with a deep stack of images. Each has a tiny sliver of focus all the way through. And I can squash that down to produce one image that is fully focused from front to back. So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused and beautifully lit. Now, each one of my images is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots. They take about three-and-a-half weeks to create, and the file sizes on average are about four gigabytes. So I've got plenty of information to play with when I'm printing. And the prints at the exhibition are around the three-meter mark. In fact, I had a show in Milan two weeks ago, and we had some prints there that were nine meters long.
Проблема с фотографией при большом увеличении заключается в том, что глубина резкости очень мала. Чтобы обойти это, я делаю так: я кладу камеру на рельсы, чтобы автоматически продвигаться на 10 микрон при каждой вспышке. Это примерно одна седьмая ширины человеческого волоса. В результате получается солидная пачка фотографий. На каждой есть тоненькая полоска в фокусе. Я могу сжать всё это и сделать одно фото, объект которого в полном фокусе, от начала до конца. В основном у меня есть 25 секций, которые полностью сфокусированы и прекрасно освещены. В каждом из моих изображений содержится от 8 до 10 000 отдельных снимков. Это занимает приблизительно три с половиной недели, и в среднем размер файлов составляет 4 гигабайта. С такими фотографиями остаётся большой простор для печати. Напечатанный вариант для выставки в длину около трёх метров. У меня было шоу в Милане две недели назад, где некоторые фотографии достигали 9 метров.
But, you know, I realize that these images still have to work in the digital world. There's no point in me putting all my blood, sweat and tears into these pictures if they're only going to be showing 500 pixels on a screen. So with the help of Rob Chandler and Will Cookson, we developed a website that enables the viewer to immerse themselves into the full four-gigabyte files, and they can explore all that microscopic detail. So if you have the time, and I encourage you, please visit microsculpture.net and go and have a play. It's good fun.
Но, знаете, я осознал, что эти изображения могут понадобиться и в цифровом мире. Не имеет смысла проходить через столько мучений, чтобы сделать фото, если они будут показаны на экране с разрешением в 500 пикселей. С помощью Роба Чендлера и Вилла Куксона мы разработали сайт, в котором зритель сможет погрузиться в огромные файлы на четыре гигабайта и исследовать все микроскопические детали. Если у вас будет время, я советую вам, зайдите на microsculpture.net, не пожалеете. Это очень занимательно.
I first showed the work at Oxford, and since then, it's moved on to the Middle East. It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month. And the feedback has been great. You know, I get emails, actually, from all over the world -- from teachers, at the moment, who are using the website in school. The kids are using them on the tablet. They're zooming into the pictures and using it for art class, biology class. And that's not something I planned. That's just a beautiful offshoot of the project. In fact, one of the things I like to do at the exhibitions is actually look at the kiddies' reactions. And, you know, standing in front of a three-meter insect, they could have been horrified. But they're not. They look in wonder. This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
Сначала я показал эти работы в Оксфорде, и с тех пор они переехали на Средний Восток. Сейчас они снова в Европе и в этом месяце едут в Копенгаген. Отзывы были замечательными. Знаете, мне приходили электронные письма со всего мира — от учителей, которые используют веб-сайт на уроках. Дети открывают сайт на планшете. Они увеличивают картинки и используют их на уроках рисования, биологии. Это не совсем то, что я планировал. Это просто красивое ответвление проекта. Фактически, на выставках мне больше всего нравится смотреть на реакцию детей. Знаете, стоя перед трёхметровым насекомым, вполне можно испугаться. Но нет. Фото их заворожили. Этот малыш на фото, он неподвижно стоял там пять минут.
(Laughter)
(Смех)
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions, we have to wipe down the lower third of the big prints -- (Laughter) just to remove all those sticky handprints, because all they want to do is touch those big bugs.
В конце дня на каждой из выставок нам приходилось оттирать нижнюю треть фото от отпечатков — (Смех) просто чтобы убрать все липкие пальчики, ведь больше всего им нравится трогать больших жуков.
I do want to leave you with one final image, if that's OK. This has to do with Charles Darwin. One of the recent images that I photographed was this one here. I'm talking about the creature in the box, not my cat. And this is a shield bug that Charles Darwin brought back from Australia on the HMS Beagle in 1836. And when I got it home, I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes. I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature. And at that moment, I kind of realized that this validated the project for me. The fact that the museum was willing to risk me playing with this kind of showed me that my images had worth -- you know, they weren't disposable.
И последнее, что я хочу показать... Это относится к Чарльзу Дарвину. Среди недавно созданных мною фотографий была вот эта. Я говорю о создании в коробке, не о моём коте. Это килевик, которого Чарльз Дарвин привёз из Австралии на корабле «Бигль» в 1836 году. Когда я принёс его домой, то стоял на кухне и смотрел на него целых 20 минут. Я не мог поверить, что у меня в руках такое прекрасное создание. В тот момент я осознал, что это подтверждает важность моего дела. Тот факт, что музей по собственной воле рискнул дать мне поиграть с ним, показал мне, что мои изображения стоящие — это не бросовые фото на один раз.
That's the image that I produced. I often wonder, still, when I look at this: What would Charles Darwin make of these images? Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so.
Вот что у меня в итоге получилось. Глядя на него, я до сих пор думаю: а что увидел бы Чарльз Дарвин на этих изображениях? Думаете, ему бы понравилось это фото килевика? Надеюсь, что да.
So --
Так вот —
(Applause)
(Аплодисменты)
You know, I think it's strange in a way. I'm a visual person, I'm a creative person, but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject. That's the way it was. So all I can say is, thank you very much, Sebastian; I am very, very grateful.
Думаю, это немного странно. Я визуал, я творческий человек, Но в поиске своего необычного объекта я не могу обойтись без взгляда ребёнка. Вот так это было. Всё, что я могу сказать: спасибо тебе, Себастиан; я очень тебе благодарен.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)