So, I had been a photographer for 18 years before I began the Microsculpture Project. And in that time, I had shot global ad campaigns, I had the opportunity to photograph some of my generation's icons, and I was traveling the world. I got to a point in my career that I dreamed of getting to, and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled. Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing, they'd started to feel a little bit ordinary to me. I was also getting concerned about how disposable photography had started to feel in the digital world, and I really wanted to produce images that had a sense of worth again. And I needed a subject that felt extraordinary.
Eu fui fotógrafo por 18 anos, antes de começar o projeto Microsculpture. Naquela época, havia fotografado campanhas globais de propaganda, tive a oportunidade de fotografar alguns dos ídolos da minha geração, e estava viajando o mundo. Cheguei no ponto da minha carreira que havia sonhado em chegar, mas, ainda assim, por alguma razão, me sentia um pouco vazio. Apesar das coisas extraordinárias que fotografava e experienciava, elas começaram a se tornar um pouco habituais para mim. Também me preocupava o quão descartável a fotografia havia se tornado neste mundo digital, e realmente queria produzir imagens que tivessem valor, novamente. Eu precisava de um assunto extraordinário.
Sometimes I wish I had the eyes of a child. And by that I mean, I wish I could look at the world in the same as I did when I was a small boy. I think there is a danger, as we get older, that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity. And as a visual creator, one of the challenges for me is to present the familiar in a new and engaging way.
Às vezes queria ter o olhar de uma criança. O que quero dizer é que queria poder ver o mundo da mesma maneira que via quando eu era pequeno. Acho que há o perigo, ao envelhecermos, de nossa curiosidade ficar levemente silenciada ou entorpecida pela familiaridade. Como criador visual, um de meus desafios é apresentar o familiar de uma maneira nova e envolvente.
Fortunately for me, though, I've got two great kids who are still curious about the world. Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring, he brought in a ground beetle from the garden. There was nothing particularly special about this insect -- you know, it was a common species. But he was still curious, and he brought it up to my office, and we decided to look at it under his microscope. He had a little science kit for Christmas. And this is what we saw.
Mas, felizmente, tenho dois ótimos filhos que ainda estão curiosos sobre o mundo. Sebastian ainda é curioso e, na primavera de 2014, trouxe um besouro do jardim. Não havia nada de especial nesse inseto, afinal era uma espécie comum. Mas ele tinha curiosidade, e o trouxe para meu escritório, e decidimos observá-lo em seu microscópio. Ele ganhou um pequeno kit de ciência no Natal. Foi isto que vimos.
Now, when I first saw this, it blew me away. Up here -- this is the back of the ground beetle. When I first saw it, it reminded me of a galaxy. And all the time, this had just been outside our window. You know, I was looking for this extraordinary subject, and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
Foi impressionante quando vi pela primeira vez. Estas são as costas do besouro. Ao ver pela primeira vez, isso me pareceu uma galáxia. Durante todo esse tempo, isso estava lá fora. Eu estava procurando por um assunto extraordinário, e foram os olhos e a curiosidade de Seb que o trouxeram.
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced. I basically asked myself two simple questions. The first one: Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting and take that onto a subject that's five millimeters long? But also: Could I keep creative control over that lighting on a subject that size? So I practiced on some other found specimens, and I approached the Oxford University Museum of Natural History to see if I could have access to their collection, to progress the project. And I went up there for a meeting, and I showed them some of the images that I'd been shooting, and they could see the kind of detail I was able to get. I don't think they'd ever really seen anything quite like it before, and from that point forward, they gave me open access to their entire collection and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
Decidi, então, fotografar o besouro, e este foi o resultado. Basicamente, fiz duas perguntas a mim mesmo. A primeira foi: poderia usar todo meu conhecimento e habilidades em iluminação fotográfica num objeto que tem cinco milímetros de tamanho? Mas, também: poderia manter o controle criativo da iluminação com um objeto desse tamanho? Assim, pratiquei com alguns outros espécimes, e contatei o Museu de História Natural da Universidade de Oxford para ver se poderia ter acesso à coleção deles, para progredir com o projeto. Fui até lá para uma reunião, e mostrei a eles algumas das fotos que estava tirando, pois poderiam ver o tipo de detalhes que eu conseguia registrar. Não acho que eles já haviam visto algo do tipo, e, daquele momento em diante, me deram acesso à coleção inteira deles, além da ajuda do entomologista Dr. James Hogan,
Now, over the next two-and-a-half years, I shot 37 insects from their collection. And the way I work is that I essentially split the insect up into multiple sections, and I treat each one of those sections like a small still life. So for example, if I was photographing the eye of the insect, which is normally quite smooth and dome-shaped, then I'd use a light source that is large and soft and diffuse, so I don't get any harsh hot spots on that surface. But once my attention turns over to a hairy leg, that lighting setup will change completely. And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can, and I work my way across the insect until I have about 20 or 25 different sections.
Nos próximos dois anos e meio, tirei fotos de 37 insetos da coleção. O que faço é, essencialmente, separar um inseto em várias seções, e tratar cada uma dessas seções como uma pequena natureza morta. Por exemplo, se estiver fotografando os olhos de um inseto, que, normalmente, é bem liso e com a forma de uma abóboda, uso uma fonte de luz larga, suave e difusa, para não ter nenhum ponto áspero na superfície. Mas, quando eu me atento a uma perna cabeluda, a instalação de luz mudará completamente. Assim, deixo aquela pequena seção o mais bonita possível, depois vou para outras partes do inseto, até ter 20 ou 25 seções diferentes.
The issue with photography at high magnification is that there is inherently a very shallow depth of field. So to get around that, what I do is, I put my camera on a rail that I can automate to move 10 microns in between each shot. That's about one-seventh the width of a human hair. And then that provides me with a deep stack of images. Each has a tiny sliver of focus all the way through. And I can squash that down to produce one image that is fully focused from front to back. So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused and beautifully lit. Now, each one of my images is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots. They take about three-and-a-half weeks to create, and the file sizes on average are about four gigabytes. So I've got plenty of information to play with when I'm printing. And the prints at the exhibition are around the three-meter mark. In fact, I had a show in Milan two weeks ago, and we had some prints there that were nine meters long.
O problema com a fotografia numa ampliação tão alta é que, inerentemente, cria-se uma profundidade de campo rasa. Para resolver isso, coloquei a câmera num trilho que pode mover a câmera 10 mícrons em cada foto. Isso é um sétimo da largura de um cabelo humano. Isso gera uma grande pilha de imagens. E cada uma dessas fotos têm um pequeno ponto de foco. Daí, posso juntar tudo isso e produzir uma única imagem que tenha o corpo inteiramente focado. Essencialmente, isso me dá 25 seções completamente focadas e lindamente iluminadas. Cada imagem é criada a partir de 8 a 10 mil fotos separadas. Para criar cada uma demora cerca de três semanas e meia, e o tamanho dos arquivos, em média, é de quatro gigabites. Logo, tenho muitas informações para trabalhar ao imprimir. Essas impressões, na exposição, têm cerca de três metros. Há duas semanas fiz uma exposição em Milão, e tivemos algumas fotos com até nove metros.
But, you know, I realize that these images still have to work in the digital world. There's no point in me putting all my blood, sweat and tears into these pictures if they're only going to be showing 500 pixels on a screen. So with the help of Rob Chandler and Will Cookson, we developed a website that enables the viewer to immerse themselves into the full four-gigabyte files, and they can explore all that microscopic detail. So if you have the time, and I encourage you, please visit microsculpture.net and go and have a play. It's good fun.
Mas percebi que essas imagens precisam funcionar no mundo digital. Não adianta colocar todo meu suor, sangue e lágrimas nessas fotos, se terão apenas 500 pixels numa telinha. Assim, com a ajuda de Rob Chandler e Will Cookson, criamos um website que possibilita aos espectadores mergulharem no arquivo completo de quatro gigabites, assim, podem explorar todos os detalhes microscópicos. Se tiverem tempo, encorajo-os a visitarem microsculpture.net e se divertirem. É bem legal.
I first showed the work at Oxford, and since then, it's moved on to the Middle East. It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month. And the feedback has been great. You know, I get emails, actually, from all over the world -- from teachers, at the moment, who are using the website in school. The kids are using them on the tablet. They're zooming into the pictures and using it for art class, biology class. And that's not something I planned. That's just a beautiful offshoot of the project. In fact, one of the things I like to do at the exhibitions is actually look at the kiddies' reactions. And, you know, standing in front of a three-meter insect, they could have been horrified. But they're not. They look in wonder. This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
Mostrei o trabalho a primeira vez em Oxford e, desde então, o projeto foi até o Oriente Médio. Hoje, está de volta à Europa e vai à Copenhague este mês. Os comentários têm sido ótimos. Recebo e-mails do mundo todo, e, neste momento, de professores que usam o website na escola. As crianças o utilizam nos tablets, dão zoom nas fotos e as usam nas aulas de arte, de biologia. Eu não planejei isso, foi algo que aconteceu a partir do projeto. Uma das coisas que gosto de fazer nas exposições é ver a reação das crianças. Elas poderiam se assustar ao ficar de frente para um inseto de três metros. Mas não, elas ficam maravilhadas. Este garoto ficou parado lá por cinco minutos, sem se mover.
(Laughter)
(Risos)
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions, we have to wipe down the lower third of the big prints -- (Laughter) just to remove all those sticky handprints, because all they want to do is touch those big bugs.
E, realmente, no fim do dia, nas exposições, tínhamos que limpar todo o terço inferior das grandes fotos, (Risos) só para tirar as digitais grudentas, pois tudo que querem é tocar esses grandes insetos.
I do want to leave you with one final image, if that's OK. This has to do with Charles Darwin. One of the recent images that I photographed was this one here. I'm talking about the creature in the box, not my cat. And this is a shield bug that Charles Darwin brought back from Australia on the HMS Beagle in 1836. And when I got it home, I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes. I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature. And at that moment, I kind of realized that this validated the project for me. The fact that the museum was willing to risk me playing with this kind of showed me that my images had worth -- you know, they weren't disposable.
Quero mostrar-lhes uma última imagem. Tem a ver com o Charles Darwin. Uma das imagens recentes que fotografei foi esta aqui. Falo da criatura na caixa, não do meu gato. Este é um inseto que Charles Darwin trouxe da Austrália na viagem do Beagle em 1836. E quando eu o trouxe para minha casa, fiquei encarando-o por 20 minutos na minha cozinha. Não conseguia acreditar que estava com essa linda criatura. Nesse momento, percebi que isso legitimou todo o projeto. O fato de o museu estar disposto a arriscar que eu brinque com isso me mostrou o valor das minhas fotos, e que elas não eram descartáveis.
That's the image that I produced. I often wonder, still, when I look at this: What would Charles Darwin make of these images? Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so.
Esta foi a imagem que produzi. Às vezes, ainda me pergunto ao observá-la: o que Charles Darwin acharia dessas fotos? Acham que ele gostaria desta foto do seu inseto? Espero que sim.
So --
Então...
(Applause)
(Aplausos)
You know, I think it's strange in a way. I'm a visual person, I'm a creative person, but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject. That's the way it was. So all I can say is, thank you very much, Sebastian; I am very, very grateful.
De certa forma, é estranho. Sou uma pessoa visual, criativa, mas ainda preciso do olhar de uma criança para encontrar meu assunto extraordinário. Assim são as coisas. Tudo que posso dizer é: muito obrigado, Sebastian; sou muito, muito grato. Obrigado.
Thank you.
(Applause)
(Aplausos)