So, I had been a photographer for 18 years before I began the Microsculpture Project. And in that time, I had shot global ad campaigns, I had the opportunity to photograph some of my generation's icons, and I was traveling the world. I got to a point in my career that I dreamed of getting to, and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled. Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing, they'd started to feel a little bit ordinary to me. I was also getting concerned about how disposable photography had started to feel in the digital world, and I really wanted to produce images that had a sense of worth again. And I needed a subject that felt extraordinary.
세공 작업 프로젝트를 시작하기 전까지 저는 18년간 사진 작가였습니다. 사진가로 일하는 동안 저는 국제 광고 캠페인을 찍고 우리 세대의 상징들을 찍을 수 있었죠. 전 세계를 돌아다니면서요. 저는 사진가로서 제가 원하는 목표에 도달했지만 어떤 연유인지 무엇인가 부족하다는 느낌을 떨칠 수 없었습니다. 제가 찍고 또 경험하는 특별한 대상들도 조금씩 평범하게 느껴지기 시작했죠. 저는 또 디지털화되는 세상 속에서 사진이 갖는 가치가 떨어지는데 불안을 느껴 사진 외에 뭔가 가치 있는 이미지를 만들고 싶어졌습니다. 그러기 위해선 특별한 대상이 필요했죠.
Sometimes I wish I had the eyes of a child. And by that I mean, I wish I could look at the world in the same as I did when I was a small boy. I think there is a danger, as we get older, that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity. And as a visual creator, one of the challenges for me is to present the familiar in a new and engaging way.
때로 저는 아이의 눈을 가졌으면 하고 상상합니다 그렇게 된다면 저는 제가 어린 소년일 때처럼 세상을 바라볼 수 있을테니까요. 나이를 먹는다는 것은 우리가 갖고 있던 호기심을 익숙함으로 인해 잃어버리는 위험을 안게 된다는 것과 같습니다. 시각 예술가로서 저는 익숙함을 새롭고 매력적인 방법으로 대중 앞에 제시해야 합니다.
Fortunately for me, though, I've got two great kids who are still curious about the world. Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring, he brought in a ground beetle from the garden. There was nothing particularly special about this insect -- you know, it was a common species. But he was still curious, and he brought it up to my office, and we decided to look at it under his microscope. He had a little science kit for Christmas. And this is what we saw.
다행히 저에게는 아직 세상에 호기심이 많은 훌륭한 두 아이가 있습니다. 호기심이 많은 아이 세바스찬은 2014년 봄 정원에서 딱정벌레 한 마리를 데려왔습니다. 딱정벌레는 딱히 특별한 구석이 없습니다. 흔한 종이거든요. 하지만 세바스찬은 딱정벌레를 신기하게 여겨 제 사무실까지 가져왔고 우리는 망원경으로 그 녀석을 들여다보았습니다. 세바스찬은 크리스마스 선물로 작은 과학 키트를 받았는데요. 이 사진이 바로 우리가 본 것입니다.
Now, when I first saw this, it blew me away. Up here -- this is the back of the ground beetle. When I first saw it, it reminded me of a galaxy. And all the time, this had just been outside our window. You know, I was looking for this extraordinary subject, and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
처음 봤을 때, 저는 완전히 빠져버렸어요. 여기 이 부분이 딱정벌레의 등입니다. 처음 봤을 때, 은하와 비슷하다고 생각했죠. 이 녀석은 저의 집 창문 너머에 계속 있었죠. 세바스찬의 눈과 호기심이 제가 찾고 있던 특별한 대상을 발견할 수 있도록 도와준 것입니다.
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced. I basically asked myself two simple questions. The first one: Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting and take that onto a subject that's five millimeters long? But also: Could I keep creative control over that lighting on a subject that size? So I practiced on some other found specimens, and I approached the Oxford University Museum of Natural History to see if I could have access to their collection, to progress the project. And I went up there for a meeting, and I showed them some of the images that I'd been shooting, and they could see the kind of detail I was able to get. I don't think they'd ever really seen anything quite like it before, and from that point forward, they gave me open access to their entire collection and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
그래서 저는 세바스찬을 위해 딱정벌레의 사진을 찍었는데 바로 이 사진입니다. 저는 스스로에게 두 가지 질문을 던졌습니다. 첫 번째 내가 가진 사진 광학 지식과 기술을 5mm 짜리 대상에게도 적용할 수 있을까? 또, 이 작은 대상에게 빛을 쬐는 창의적인 방법을 찾을 수 있을까? 그래서 저는 다른 피사체들을 이용해 연습하고 옥스퍼드 대학과 국립 역사 박물관을 찾아가 소장하고 있는 컬렉션들을 살펴볼 수 있는지 알아봤습니다. 제 프로젝트를 진전시키기 위해서요. 거기서 저는 관계자를 만나 제가 찍고 있는 사진 일부를 보여줬습니다. 관계자들은 제가 얼마나 세세한 부분까지 찍을 수 있는지 이해했죠. 이런 것은 한 번도 보지 못했을 거예요. 그 만남 이후 저는 모든 컬렉션에 대한 촬영을 허락받았습니다. 또한 곤충학자인 제임스 호건 박사의 도움도 받게 되었죠.
Now, over the next two-and-a-half years, I shot 37 insects from their collection. And the way I work is that I essentially split the insect up into multiple sections, and I treat each one of those sections like a small still life. So for example, if I was photographing the eye of the insect, which is normally quite smooth and dome-shaped, then I'd use a light source that is large and soft and diffuse, so I don't get any harsh hot spots on that surface. But once my attention turns over to a hairy leg, that lighting setup will change completely. And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can, and I work my way across the insect until I have about 20 or 25 different sections.
그 후 2년 반 동안 저는 컬렉션 중에서 37종의 곤충을 촬영했습니다. 제가 작업하는 방식은 곤충을 수십 개의 작은 부분으로 나눠 각 부분을 하나의 작은 생명체인 양 촬영하는 것입니다. 예를 들어, 어떤 곤충의 부드럽고 돔 형태로 둥근 눈을 찍는다고 하면 커다랗고 부드러우며 빛을 널리 퍼뜨리는 광원을 사용하여 눈의 어느 한 부분에 빛이 집중되지 않도록 하는 것이죠. 하지만 잔털이 많은 다리를 찍는 경우는 방법이 완전히 달라지게 됩니다. 그리하여 자그마한 한 부분을 최대한 아름답게 촬영한 이후 다른 부분을 다시 촬영합니다. 20~25가지 부분을 촬영할 때까지요.
The issue with photography at high magnification is that there is inherently a very shallow depth of field. So to get around that, what I do is, I put my camera on a rail that I can automate to move 10 microns in between each shot. That's about one-seventh the width of a human hair. And then that provides me with a deep stack of images. Each has a tiny sliver of focus all the way through. And I can squash that down to produce one image that is fully focused from front to back. So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused and beautifully lit. Now, each one of my images is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots. They take about three-and-a-half weeks to create, and the file sizes on average are about four gigabytes. So I've got plenty of information to play with when I'm printing. And the prints at the exhibition are around the three-meter mark. In fact, I had a show in Milan two weeks ago, and we had some prints there that were nine meters long.
고확대 사진을 찍을 때 발생하는 문제는 피사계 심도가 아주 낮아진다는 것입니다. 이를 해결하기 위해 저는 사진 1장을 찍을 때마다 자동으로 10미크론 씩 움직이는 장치를 이용합니다. 10 미크론은 사람 머리카락의 7분의 1의 두께죠. 이 과정을 통해 저는 많은 사진을 얻을 수 있습니다. 모든 사진이 초점이 잘 맞춰져 있죠. 이 사진을 모두 합쳐서 전면부터 후면까지 모두 초점이 맞춰진 하나의 사진을 얻게 됩니다. 25가지의 다른 부위가 모두 초점이 맞춰진 채 영롱하게 빛을 발하게 되는 거죠. 제가 만든 이미지는 모두 8천 장에서 1만 장의 각각 다른 샷 이 합쳐져 탄생했습니다. 하나를 만드는 데 3주 반 정도가 소요되고요. 이미지 하나의 크기는 평균적으로 약 4기가바이트 정도입니다. 프린트할 이미지는 차고 넘치죠. 덕분에 전시회에서 쓸 이미지는 3m나 됩니다 실은 2주 전에 밀라노에서 전시회가 있었는데요. 9m나 되는 이미지도 있었습니다.
But, you know, I realize that these images still have to work in the digital world. There's no point in me putting all my blood, sweat and tears into these pictures if they're only going to be showing 500 pixels on a screen. So with the help of Rob Chandler and Will Cookson, we developed a website that enables the viewer to immerse themselves into the full four-gigabyte files, and they can explore all that microscopic detail. So if you have the time, and I encourage you, please visit microsculpture.net and go and have a play. It's good fun.
하지만 제 작업을 디지털화 하는데는 많은 난관이 있습니다. 만약 제 이미지들이 화면 위에서 500픽셀 짜리 이미지에 불과하다면 이것들을 만들기 위해 온 힘과 노력을 쏟을 이유는 없겠죠. 롭 챈들러와 윌 쿡슨의 도움으로 우리는 방문자가 4기가바이트 크기의 이미지를 제대로 감상할 수 있는 웹사이트를 만들었습니다 방문자들은 현미경으로 보듯이 세세히 뜯어볼 수 있습니다. 여러분도 기회가 된다면 microsculpture.net을 방문하여 제 작품들을 감상해보시기 바랍니다. 정말 흥미로울 거예요.
I first showed the work at Oxford, and since then, it's moved on to the Middle East. It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month. And the feedback has been great. You know, I get emails, actually, from all over the world -- from teachers, at the moment, who are using the website in school. The kids are using them on the tablet. They're zooming into the pictures and using it for art class, biology class. And that's not something I planned. That's just a beautiful offshoot of the project. In fact, one of the things I like to do at the exhibitions is actually look at the kiddies' reactions. And, you know, standing in front of a three-meter insect, they could have been horrified. But they're not. They look in wonder. This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
옥스포드에서 처음 작품을 공개한 이후 제 전시회는 중동에서까지 열렸습니다. 이제는 다시 유럽으로 돌아와 이번 달에 코펜하겐에서 열릴 예정입니다 사람들의 반응은 뜨거웠어요. 전세계에서 이메일을 받았습니다. 제 사이트를 학교에서 수업에 활용하는 선생님으로부터 받은 메일도 있죠. 아이들은 태블릿을 이용해서 화면을 확대하고 미술이나 생물학 수업에 활용합니다. 생각지도 못했던 성과죠. 제 프로젝트가 이룬, 생각지도 못한 멋진 성과예요. 사실 제가 전시회에서 정말 보고 싶은 것은 아이들의 반응이에요. 실은 3m나 되는 곤충의 앞에 서면 겁먹게 될지도 모릅니다. 하지만 실제로는 그 반대입니다. 경이로움에 가득차죠. 여기 이 작은 친구는 미동도 없이 5분간 서 있었습니다.
(Laughter)
(웃음)
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions, we have to wipe down the lower third of the big prints -- (Laughter) just to remove all those sticky handprints, because all they want to do is touch those big bugs.
하루의 끝, 그니까 전시회가 열린 날의 마지막에 우리는 이미지 하단 3분의 1을 깨끗이 닦아야 했습니다. (웃음) 이 커다란 벌레를 만지고 싶어하는 사람들 덕에 끈적거리는 손자국이 가득했거든요.
I do want to leave you with one final image, if that's OK. This has to do with Charles Darwin. One of the recent images that I photographed was this one here. I'm talking about the creature in the box, not my cat. And this is a shield bug that Charles Darwin brought back from Australia on the HMS Beagle in 1836. And when I got it home, I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes. I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature. And at that moment, I kind of realized that this validated the project for me. The fact that the museum was willing to risk me playing with this kind of showed me that my images had worth -- you know, they weren't disposable.
괜찮다면 한 장의 사진을 더 보여드리고 싶은데요. 찰스 다윈과 관련 있습니다. 최근에 제가 찍은 사진 하나가 바로 이 사진입니다. 제 고양이가 아니라 상자 안의 벌레를 봐주세요. 금노린재라고 하는데요. 찰스 다윈이 1836년 HMS 비글호를 타고 호주에서 가져온 종이죠. 제가 금노린재를 집으로 가져왔을 때 저는 부엌에 서서 20분 간 이 녀석을 관찰했습니다. 제가 이 신기한 곤충에게 푹 빠졌다는 걸 믿기 힘들었죠. 그 때 저는 금노린재가 제 프로젝트에 적합하다는 느낌같은 것을 받았습니다. 박물관이 제게 컬렉션에 손 댈 수 있게 허락한 일 자체가 제 작품들이 가치가 있다는 것을 보여주는 거라 생각했어요. 단순한 일회용 사진이 아닙니다.
That's the image that I produced. I often wonder, still, when I look at this: What would Charles Darwin make of these images? Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so.
제가 제작한 사진들 말이죠. 저는 제 작품을 보면 아직도 이런 생각을 하곤 합니다. 찰스 다윈이라면 이 사진들로 뭘 만들어냈을까? 찰스 다윈도 자신이 찍은 금노린재 사진 을 좋아했을까요? 그랬기를 바랍니다. 자
So --
(박수)
(Applause)
저는 제 방법이 굉장히 독특하다고 생각합니다.
You know, I think it's strange in a way. I'm a visual person, I'm a creative person, but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject. That's the way it was. So all I can say is, thank you very much, Sebastian; I am very, very grateful.
저는 시각 예술에 종사하고 창의적인 사람이지만 특별한 피사체를 위해서는 여전히 아이들의 눈이 필요합니다. 그렇게 해서 저는 제 작품들을 탄생시킬 수 있었죠. 세바스찬에게 정말 고맙다고 말해주고 싶어요. 정말, 정말로 기쁩니다. 감사합니다.
Thank you.
(박수)
(Applause)