So, I had been a photographer for 18 years before I began the Microsculpture Project. And in that time, I had shot global ad campaigns, I had the opportunity to photograph some of my generation's icons, and I was traveling the world. I got to a point in my career that I dreamed of getting to, and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled. Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing, they'd started to feel a little bit ordinary to me. I was also getting concerned about how disposable photography had started to feel in the digital world, and I really wanted to produce images that had a sense of worth again. And I needed a subject that felt extraordinary.
Sono stato un fotografo per 18 anni prima di iniziare il Progetto di Microscultura. A quei tempi avevo fatto foto per campagne pubblicitarie mondiali, avevo avuto l'opportunità di fotografare alcune icone della mia generazione e avevo girato il mondo. Ero arrivato al punto della mia carriera che avevo sognato di raggiungere e tuttavia, per qualche ragione, mi sentivo ancora un po' insoddisfatto. Nonostante stessi fotografando e sperimentando cose straordinarie, per me stavano diventando un po' ordinarie. Ero anche preoccupato su come stava iniziando a funzionare la fotografia nel mondo digitale, e volevo produrre immagini che avessero ancora un valore. Avevo bisogno di un soggetto che fosse straordinario.
Sometimes I wish I had the eyes of a child. And by that I mean, I wish I could look at the world in the same as I did when I was a small boy. I think there is a danger, as we get older, that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity. And as a visual creator, one of the challenges for me is to present the familiar in a new and engaging way.
Alle volte vorrei avere gli occhi di un bimbo. Voglio dire che vorrei vedere il mondo come lo vedevo quando ero un ragazzino. Penso ci sia il pericolo che invecchiando la nostra curiosità sia un po' soffocata o offuscata dalla familiarità. Come creatore visivo, per me una delle sfide è presentare le cose familiari in un modo nuovo e coinvolgente.
Fortunately for me, though, I've got two great kids who are still curious about the world. Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring, he brought in a ground beetle from the garden. There was nothing particularly special about this insect -- you know, it was a common species. But he was still curious, and he brought it up to my office, and we decided to look at it under his microscope. He had a little science kit for Christmas. And this is what we saw.
Fortunatamente per me, però, ho due ragazzi stupendi che sono ancora curiosi del mondo. Sebastian -- il mondo ancora lo incuriosisce e nella primavera del 2014 ha preso un coleottero in giardino. Non c'era nulla di particolare in questo insetto -- era di una specie comune. Ma lui era comunque curioso e l'ha portato su nel mio ufficio e abbiamo deciso di guardarlo al microscopio. Aveva avuto un piccolo kit di scienze per Natale E questo è quello che abbiamo visto.
Now, when I first saw this, it blew me away. Up here -- this is the back of the ground beetle. When I first saw it, it reminded me of a galaxy. And all the time, this had just been outside our window. You know, I was looking for this extraordinary subject, and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
Quando l'ho visto, mi ha lasciato stupefatto. Quassù -- questa è la schiena del coleottero. Quando l'ho visto, mi ha ricordato una galassia. Era sempre stato semplicemente fuori dalla finestra. Sapete, stavo cercando questo soggetto straordinario e ci sono voluti gli occhi e la curiosità di Seb per farmelo scoprire.
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced. I basically asked myself two simple questions. The first one: Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting and take that onto a subject that's five millimeters long? But also: Could I keep creative control over that lighting on a subject that size? So I practiced on some other found specimens, and I approached the Oxford University Museum of Natural History to see if I could have access to their collection, to progress the project. And I went up there for a meeting, and I showed them some of the images that I'd been shooting, and they could see the kind of detail I was able to get. I don't think they'd ever really seen anything quite like it before, and from that point forward, they gave me open access to their entire collection and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
Ho deciso di fotografarlo per lui e questo è il risultato. In sostanza mi sono fatto due semplici domande. La prima: posso prendere tutta la mia conoscenza e abilità con la luce fotografica e applicarla a un soggetto lungo cinque millimetri? Ma anche: posso mantenere il controllo creativo su quella luce su un soggetto di questa grandezza? Così, ho fatto pratica su altri esemplari e ho contattato l'Oxford University Museum di Storia Naturale per vedere se potevo avere accesso alla loro collezione e portare avanti il progetto. Sono andato lì per un colloquio e ho mostrato loro alcune delle immagini che avevo scattato e loro hanno visto il tipo di dettagli che riuscivo a ottenere. Non credo avessero mai visto niente del genere prima e da quel momento mi hanno dato libero accesso alla loro intera collezione e l'assistenza del Dottor James Hogan, il loro entomologo.
Now, over the next two-and-a-half years, I shot 37 insects from their collection. And the way I work is that I essentially split the insect up into multiple sections, and I treat each one of those sections like a small still life. So for example, if I was photographing the eye of the insect, which is normally quite smooth and dome-shaped, then I'd use a light source that is large and soft and diffuse, so I don't get any harsh hot spots on that surface. But once my attention turns over to a hairy leg, that lighting setup will change completely. And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can, and I work my way across the insect until I have about 20 or 25 different sections.
Negli ultimi due anni e mezzo, ho fotografato 37 insetti della loro collezione. Il modo in cui lavoro è essenzialmente quello di dividere l'insetto in più sezioni, trattando ognuna di queste sezioni come una piccola natura morta. Per esempio, se fotografo l'occhio dell'insetto, che normalmente è liscio e fatto a cupola, uso una fonte luminosa ampia, morbida e diffusa per non avere nessun forte riflesso su quella superficie. Ma quando la mia attenzione si sposta su una zampa pelosa, l'impostazione delle luci cambia completamente. Così rendo più bella possibile quella piccolissima sezione e lavoro sull'insetto fino ad averne circa 20 o 25 sezioni diverse.
The issue with photography at high magnification is that there is inherently a very shallow depth of field. So to get around that, what I do is, I put my camera on a rail that I can automate to move 10 microns in between each shot. That's about one-seventh the width of a human hair. And then that provides me with a deep stack of images. Each has a tiny sliver of focus all the way through. And I can squash that down to produce one image that is fully focused from front to back. So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused and beautifully lit. Now, each one of my images is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots. They take about three-and-a-half weeks to create, and the file sizes on average are about four gigabytes. So I've got plenty of information to play with when I'm printing. And the prints at the exhibition are around the three-meter mark. In fact, I had a show in Milan two weeks ago, and we had some prints there that were nine meters long.
Il problema con la fotografia ad alto ingrandimento è che c'è pochissima profondità di campo. Quello che faccio per ovviare a ciò è mettere la macchina su un binario che posso automatizzare perché si muova di 10 micron ogni scatto. È circa un settimo della larghezza di un capello umano. Questo mi fornisce una gran quantità di immagini. Ognuna ha un piccolo frammento di fuoco lungo tutto il percorso. Li posso comprimere per produrre un'immagine completamente a fuoco in ogni parte. Sostanzialmente, questo mi dà 25 sezioni interamente a fuoco e ben illuminate. Ora, ognuna delle mie immagini è fatta da un numero qualsiasi tra ottomila e diecimila singoli scatti. Per crearli ci vogliono circe tre settimane e mezzo e i file sono in media di circa quattro gigabyte. Così ho un sacco di informazioni con cui giocare quando stampo. Le stampe per l'esposizione sono di circa tre metri. Infatti ho fatto un'esposizione a Milano due settimane fa e avevamo delle stampe lunghe nove metri.
But, you know, I realize that these images still have to work in the digital world. There's no point in me putting all my blood, sweat and tears into these pictures if they're only going to be showing 500 pixels on a screen. So with the help of Rob Chandler and Will Cookson, we developed a website that enables the viewer to immerse themselves into the full four-gigabyte files, and they can explore all that microscopic detail. So if you have the time, and I encourage you, please visit microsculpture.net and go and have a play. It's good fun.
Ma ho capito che queste immagini hanno ancora del lavoro da fare nel mondo digitale. Non ha senso che io metta lacrime, sangue e sudore in queste immagini se devono essere riprodotte sullo schermo a 500 pixel. Così, con l'aiuto di Rob Chandler e Will Cookson, abbiamo sviluppato un sito che consente a chi guarda di immergersi nella pienezza dei file da quattro gigabyte e di esplorare tutti i dettagli microscopici. Così, se avete tempo, e vi esorto a farlo, per cortesia visitate microsculpture.net e fateci un giro. È molto divertente.
I first showed the work at Oxford, and since then, it's moved on to the Middle East. It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month. And the feedback has been great. You know, I get emails, actually, from all over the world -- from teachers, at the moment, who are using the website in school. The kids are using them on the tablet. They're zooming into the pictures and using it for art class, biology class. And that's not something I planned. That's just a beautiful offshoot of the project. In fact, one of the things I like to do at the exhibitions is actually look at the kiddies' reactions. And, you know, standing in front of a three-meter insect, they could have been horrified. But they're not. They look in wonder. This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
All'inizio ho mostrato il lavoro a Oxford e da allora se è spostato in Medio Oriente. Ora è di nuovo in Europa e questo mese va a Copenhagen. Il riscontro è stato grande. Sapete, ricevo email da tutto il mondo -- in questo momento, da insegnanti che stanno usando il sito a scuola. I ragazzini lo usano sul tablet. Zumano nelle immagini e le usano per le lezioni di arte o biologia. Questo non era pianificato. È solo un bella diramazione del progetto. Infatti, una delle cose che mi piace fare alle mostre è guardare le reazioni dei bambini. A stare davanti a un insetto di tre metri avrebbero potuto essere terrorizzati. Ma non lo sono; guardano meravigliati. Questo piccoletto è rimasto lì per cinque minuti, immobile.
(Laughter)
(Risate)
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions, we have to wipe down the lower third of the big prints -- (Laughter) just to remove all those sticky handprints, because all they want to do is touch those big bugs.
Alla fine della giornata, alla fine di una giornata di esposizione dobbiamo ripulire la parte bassa delle grandi stampe -- (Risate) per togliere tutte quelle impronte appiccicose, perché tutto quello che vogliono è toccare quei grandi insetti.
I do want to leave you with one final image, if that's OK. This has to do with Charles Darwin. One of the recent images that I photographed was this one here. I'm talking about the creature in the box, not my cat. And this is a shield bug that Charles Darwin brought back from Australia on the HMS Beagle in 1836. And when I got it home, I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes. I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature. And at that moment, I kind of realized that this validated the project for me. The fact that the museum was willing to risk me playing with this kind of showed me that my images had worth -- you know, they weren't disposable.
Voglio lasciarvi con un'immagine finale, se posso. Questo ha a che fare con Charles Darwin. Una delle immagini recenti che ho fotografato è stata questa. Parlo della creatura nella scatola, non del mio gatto Questa è una cimice che Charles Darwin ha portato dall'Australia sull'HMS Beagle nel 1836. Quando l'ho portata a casa, sono rimasto in piedi in cucina a guardarla per 20 minuti. Non potevo credere di avere una creatura così bella. In quel momento, in qualche modo ho realizzato che questo rendeva valido il mio progetto. Il fatto che il museo fosse disposto a farmici giocare in un certo senso mostrava che le mie foto avevano valore -- non erano usa e getta.
That's the image that I produced. I often wonder, still, when I look at this: What would Charles Darwin make of these images? Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so.
Ecco l'immagine che ho prodotto. Mi chiedo spesso, ancora, quando la guardo: cosa ne farebbe Charles Darwin di queste immagini? Pensate gli piacerebbe quest'immagine della sua cimice? Lo spero.
So --
Così --
(Applause)
(Applausi)
You know, I think it's strange in a way. I'm a visual person, I'm a creative person, but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject. That's the way it was. So all I can say is, thank you very much, Sebastian; I am very, very grateful.
Penso che sia un po' strano. Sono una persona visiva, una persona creativa, ma ho ancora bisogno degli occhi di un bambino per trovare un soggetto straordinario. Ecco com'è andata. Così tutto quello che posso dire è: grazie Sebastian; ti sono molto, molto grato.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)