So, I had been a photographer for 18 years before I began the Microsculpture Project. And in that time, I had shot global ad campaigns, I had the opportunity to photograph some of my generation's icons, and I was traveling the world. I got to a point in my career that I dreamed of getting to, and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled. Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing, they'd started to feel a little bit ordinary to me. I was also getting concerned about how disposable photography had started to feel in the digital world, and I really wanted to produce images that had a sense of worth again. And I needed a subject that felt extraordinary.
J'ai été photographe pendant 18 ans avant de commencer le Projet Microsculpture. Pendant ce temps, j'ai pris des photos pour des campagnes de publicités. J'ai eu la chance de photographier des icônes de ma génération et je faisais le tour du monde. J'ai atteint les objectifs de carrière dont je rêvais. Et pourtant, pour une raison que j'ignorais, j'étais toujours insatisfait. Malgré ce que je vivais et les choses extraordinaires que je prenais en photo, cela devenait petit à petit trop ordinaire à mes yeux. Je commençais à m'inquiéter du côté jetable de la photographie dans le monde du numérique et je voulais vraiment produire des images qui avaient de nouveau du sens. J'avais besoin d'un sujet passionnant.
Sometimes I wish I had the eyes of a child. And by that I mean, I wish I could look at the world in the same as I did when I was a small boy. I think there is a danger, as we get older, that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity. And as a visual creator, one of the challenges for me is to present the familiar in a new and engaging way.
Des fois, je souhaite avoir le regard d'un enfant. J'aimerais voir le monde comme quand j'étais petit garçon. Plus on grandit, plus il est dangereux que notre curiosité s'estompe ou s'atténue par trop de banalités. Et en tant que créateur visuel, l'un de mes défis est de présenter ces banalités de façon nouvelle et captivante.
Fortunately for me, though, I've got two great kids who are still curious about the world. Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring, he brought in a ground beetle from the garden. There was nothing particularly special about this insect -- you know, it was a common species. But he was still curious, and he brought it up to my office, and we decided to look at it under his microscope. He had a little science kit for Christmas. And this is what we saw.
Heureusement pour moi, j'ai deux magnifiques enfants pour qui le monde reste une curiosité. Sébastian, est toujours curieux à propos du monde, et au printemps 2014, il a rapporté un scarabée du jardin. L'insecte n'avait rien de particulier, c'est une espèce banale. Mais mon fils était curieux et il me l'a apporté dans mon bureau, et nous avons décidé de le regarder au microscope. Il avait reçu un kit scientifique pour Noël. Et voilà ce qu'on a vu.
Now, when I first saw this, it blew me away. Up here -- this is the back of the ground beetle. When I first saw it, it reminded me of a galaxy. And all the time, this had just been outside our window. You know, I was looking for this extraordinary subject, and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
Quand je vis ça, je fus subjugué. Là-haut, vous avez le dos du scarabée. En le voyant, ça m'a rappelé la galaxie. Pendant tout ce temps, c'était juste dehors. Vous savez, je cherchais cet incroyable sujet, et il aura fallu les yeux et la curiosité de Seb pour me le trouver.
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced. I basically asked myself two simple questions. The first one: Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting and take that onto a subject that's five millimeters long? But also: Could I keep creative control over that lighting on a subject that size? So I practiced on some other found specimens, and I approached the Oxford University Museum of Natural History to see if I could have access to their collection, to progress the project. And I went up there for a meeting, and I showed them some of the images that I'd been shooting, and they could see the kind of detail I was able to get. I don't think they'd ever really seen anything quite like it before, and from that point forward, they gave me open access to their entire collection and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
Alors, je décidai de lui en faire des photos et voilà le résultat. Je me suis posé deux simples questions. La première est : est-ce que je peux mettre toutes mes compétences en lumière photographique et les appliquer à un sujet de cinq centimètres de long ? Mais aussi : puis-je garder le contrôle créatif de cette lumière sur un sujet de cette taille ? Alors je me suis entraîné sur d'autres spécimens trouvés, et j'ai contacté le Musée d'histoire naturelle de l'université d'Oxford pour voir si je pouvais avoir accès à leur collection, afin d'améliorer le projet. Et j'ai eu un rendez-vous, et je leur ai montré des images que j'avais prises et ils ont pu constater le nombre de détails que je pouvais obtenir. Je ne suis pas sûr qu'ils aient déjà vu quelque chose de ce genre. A partir de ce moment, ils m'ont donné libre entrée à toute leur collection et l'aide de leur entomologiste, Dr James Hogan.
Now, over the next two-and-a-half years, I shot 37 insects from their collection. And the way I work is that I essentially split the insect up into multiple sections, and I treat each one of those sections like a small still life. So for example, if I was photographing the eye of the insect, which is normally quite smooth and dome-shaped, then I'd use a light source that is large and soft and diffuse, so I don't get any harsh hot spots on that surface. But once my attention turns over to a hairy leg, that lighting setup will change completely. And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can, and I work my way across the insect until I have about 20 or 25 different sections.
Durant les deux années et demi suivantes, j'ai pris en photo 37 insectes de leur collection. Et ce que je fais en général, c'est couper l'insecte en deux puis en plusieurs sections et je traite chaque section comme un petit être encore en vie. Par exemple, si je prends en photo les yeux d'un insecte, qui en général est plutôt lisse et en forme de dôme, alors j'utilisais une source de lumière large, douce et diffuse, afin de ne pas avoir d'éblouissements sur la surface. Mais une fois que je me tourne vers une jambe poilue, je change complètement l'organisation de la lumière. J'essaie de rendre ce segment aussi beau que possible et je parcours l'ensemble de l'insecte jusqu'à obtenir 20 à 25 sections différentes.
The issue with photography at high magnification is that there is inherently a very shallow depth of field. So to get around that, what I do is, I put my camera on a rail that I can automate to move 10 microns in between each shot. That's about one-seventh the width of a human hair. And then that provides me with a deep stack of images. Each has a tiny sliver of focus all the way through. And I can squash that down to produce one image that is fully focused from front to back. So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused and beautifully lit. Now, each one of my images is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots. They take about three-and-a-half weeks to create, and the file sizes on average are about four gigabytes. So I've got plenty of information to play with when I'm printing. And the prints at the exhibition are around the three-meter mark. In fact, I had a show in Milan two weeks ago, and we had some prints there that were nine meters long.
Le problème avec les photos en plan très rapproché, c'est qu'il y a obligatoirement très peu de profondeur de champ. Pour y remédier, je mets l'appareil sur des rails que je peux régler pour bouger de 10 microns entre chaque photo. C'est un septième de la largueur d'un cheveu humain. Ce qui me fournit un grand nombre d'images. Chaque photo a un petit point argenté tout du long. Et je les compresse pour produire une image qui devient nette de haut en bas. Cela me donne 25 sections totalement nettes, et parfaitement illuminées. Chacune des mes images est composées d'environ 8 à 10 000 différentes photos. Cela prend à peu près trois semaines et demi à créer et leur taille fichier en général est de quatre giga-octets. Du coup j'ai matière à m'amuser lors de l'impression. Les impressions des expositions font à peu près 3 mètres. J'ai fait une exposition à Milan il y a deux semaines et certaines impressions faisaient neuf mètres de long.
But, you know, I realize that these images still have to work in the digital world. There's no point in me putting all my blood, sweat and tears into these pictures if they're only going to be showing 500 pixels on a screen. So with the help of Rob Chandler and Will Cookson, we developed a website that enables the viewer to immerse themselves into the full four-gigabyte files, and they can explore all that microscopic detail. So if you have the time, and I encourage you, please visit microsculpture.net and go and have a play. It's good fun.
Mais j'ai réalisé que ces images devaient aussi fonctionner numériquement. Je n'ai aucun intérêt à suer sang et eau pour des photos qui seront montrées sur un écran en 500 pixels. Grâce à l'aide de Rob Chandler et Will Cookson, nous avons développé un site internet qui permet aux utilisateurs de se plonger dans les fichiers de quatre giga-octets afin de percevoir tous les détails microscopiques. Si vous avez le temps, je vous encourage à visiter notre site microsculpture.net allez-y et amusez-vous. C'est vraiment plaisant.
I first showed the work at Oxford, and since then, it's moved on to the Middle East. It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month. And the feedback has been great. You know, I get emails, actually, from all over the world -- from teachers, at the moment, who are using the website in school. The kids are using them on the tablet. They're zooming into the pictures and using it for art class, biology class. And that's not something I planned. That's just a beautiful offshoot of the project. In fact, one of the things I like to do at the exhibitions is actually look at the kiddies' reactions. And, you know, standing in front of a three-meter insect, they could have been horrified. But they're not. They look in wonder. This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
Ma première exposition était à Oxford, depuis elle a été montrée au Moyen-Orient. Maintenant elle est en Europe et elle sera à Copenhague ce mois-ci. Les retours ont été très bons. Vous savez, je reçois des emails du monde entier -- d'enseignants qui utilisent le site à l'école. Les enfants y vont via une tablette. Ils zooment sur les photos et les utilisent pour leur classe d'art et de biologie. Je n'avais pas prévu ça. C'est l'un des bons côtés de ce projet. L'une des choses que j'aime faire durant les expositions, c'est regarder la réaction des enfants. Pourtant, debout devant un insecte de trois mètres de haut, ils pourraient être effrayés. Au contraire, ils sont émerveillés. Ce petit gars là, resta devant pendant cinq minutes sans bouger.
(Laughter)
(Rires)
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions, we have to wipe down the lower third of the big prints -- (Laughter) just to remove all those sticky handprints, because all they want to do is touch those big bugs.
En fin de journée, ou plutôt, à la fin de chaque exposition, on doit nettoyer le bas des photos -- (Rires) pour enlever les traces de mains parce qu'ils veulent toucher les gros insectes.
I do want to leave you with one final image, if that's OK. This has to do with Charles Darwin. One of the recent images that I photographed was this one here. I'm talking about the creature in the box, not my cat. And this is a shield bug that Charles Darwin brought back from Australia on the HMS Beagle in 1836. And when I got it home, I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes. I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature. And at that moment, I kind of realized that this validated the project for me. The fact that the museum was willing to risk me playing with this kind of showed me that my images had worth -- you know, they weren't disposable.
Je veux vous montrer une dernière image avant de partir. C'est en rapport avec Charles Darwin. C'est l'une des dernières photos que j'ai prises, là voici. Je parle de la créature dans la boîte, pas du chat. C'est une punaise que Charles Darwin ramena d'Australie à bord du HMS Beagle en 1836. Et quand je suis rentré chez moi, j'étais dans ma cuisine à la regarder pendant 20 minutes. Je n'arrivais pas à croire que j'avais en ma possession une créature aussi belle. A ce moment, j'ai réalisé que mon projet prenait vraiment forme. Le fait que le musée était prêt à me laisser jouer avec l'insecte, me confirma la valeur qu'avaient mes images, qu'elles n'étaient pas jetables.
That's the image that I produced. I often wonder, still, when I look at this: What would Charles Darwin make of these images? Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so.
Voici l'image que j'ai produite. Quand je regarde la photo, je me demande souvent : que ferait Charles Darwin avec ces photos ? Est-ce qu'il aimerait la photo de sa punaise ? Je l'espère.
So --
Alors --
(Applause)
(Applaudissements)
You know, I think it's strange in a way. I'm a visual person, I'm a creative person, but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject. That's the way it was. So all I can say is, thank you very much, Sebastian; I am very, very grateful.
Quand j'y pense, je trouve ça bizarre. Je suis une personne visuelle et créative, mais j'ai eu besoin des yeux d'un enfant pour trouver mon magnifique sujet. C'est comme ça. Tout ce que je peux dire c'est : merci Sebastian. Je t'en suis reconnaissant.
Thank you.
Merci à vous.
(Applause)
(Applaudissements)