Ich war 18 Jahre lang Fotograf, bevor ich mit dem Mikroskulptur-Projekt anfing. Während dieser Zeit fotografierte ich für globale Werbekampagnen, konnte einige Ikonen meiner Generation ablichten und die Welt bereisen. Ich kam an den Punkt meiner Karriere, von dem ich immer geträumt hatte, und trotzdem fühlte ich mich nicht ganz erfüllt. Die außergewöhnlichen Objekte, die ich fotografierte und erlebte, fühlten sich langsam normal an. Es störte mich auch, wie austauschbar Fotos in unserer digitalen Welt wurden. Ich wollte Bilder erschaffen, die wieder einen Wert hatten. Ich brauchte ein außergewöhnliches Objekt.
So, I had been a photographer for 18 years before I began the Microsculpture Project. And in that time, I had shot global ad campaigns, I had the opportunity to photograph some of my generation's icons, and I was traveling the world. I got to a point in my career that I dreamed of getting to, and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled. Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing, they'd started to feel a little bit ordinary to me. I was also getting concerned about how disposable photography had started to feel in the digital world, and I really wanted to produce images that had a sense of worth again. And I needed a subject that felt extraordinary.
Manchmal wünsche ich mir die Augen eines Kindes. Dass ich die Welt so sehen könnte, wie ich sie als kleiner Junge sah. Im Alter entsteht die Gefahr, dass unsere Neugierde nachlässt und durch Gewohnheiten getrübt wird. Als visueller Künstler versuche ich, das Bekannte auf eine aufregende Art zu präsentieren.
Sometimes I wish I had the eyes of a child. And by that I mean, I wish I could look at the world in the same as I did when I was a small boy. I think there is a danger, as we get older, that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity. And as a visual creator, one of the challenges for me is to present the familiar in a new and engaging way.
Zum Glück habe ich zwei tolle Kinder, die immer noch sehr neugierig sind. Sebastian ist immer noch neugierig und im Frühling 2014 brachte er einen Laufkäfer aus dem Garten ins Haus. An dem Insekt war nichts Besonderes -- es war ein ganz normaler Käfer. Trotzdem war er neugierig. Er brachte ihn in mein Büro und wir legten ihn unter sein Mikroskop. Er hatte eins zu Weihnachten bekommen. Wir sahen das hier.
Fortunately for me, though, I've got two great kids who are still curious about the world. Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring, he brought in a ground beetle from the garden. There was nothing particularly special about this insect -- you know, it was a common species. But he was still curious, and he brought it up to my office, and we decided to look at it under his microscope. He had a little science kit for Christmas. And this is what we saw.
Schon der erste Anblick faszinierte mich. Das ist der Rücken des Laufkäfers. Zuerst erinnerte er mich an eine Galaxie. Dabei war er die ganze Zeit direkt vor unserem Fenster. Ich hatte nach einem besonderen Objekt gesucht, aber brauchte Sebs Augen und Neugierde, um es zu finden.
Now, when I first saw this, it blew me away. Up here -- this is the back of the ground beetle. When I first saw it, it reminded me of a galaxy. And all the time, this had just been outside our window. You know, I was looking for this extraordinary subject, and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
Ich fotografierte es für ihn und das kam dabei heraus. Ich stellte mir im Prinzip zwei simple Fragen. Erstens: Kann ich all mein Wissen und Geschick für Beleuchtung kombinieren und auf ein 5 mm großes Objekt anwenden? Und kann ich die Beleuchtung kreativ kontrollieren, wenn das Objekt so klein ist? Ich übte also an weiteren Fundobjekten und fragte das Oxford University Museum für Naturkunde, ob ich auf ihre Sammlung zugreifen dürfte, um das Projekt fortzuführen. Wir hatten ein Meeting, bei dem ich ihnen einige meiner Bilder zeigte, und sie sahen, wie detailreich die Aufnahmen waren. Ich glaube, so etwas hatten sie noch nie zuvor gesehen. Von da an erhielt ich Zugriff auf ihre gesamte Sammlung und die Hilfe des Entomologen, Dr. James Hogan.
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced. I basically asked myself two simple questions. The first one: Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting and take that onto a subject that's five millimeters long? But also: Could I keep creative control over that lighting on a subject that size? So I practiced on some other found specimens, and I approached the Oxford University Museum of Natural History to see if I could have access to their collection, to progress the project. And I went up there for a meeting, and I showed them some of the images that I'd been shooting, and they could see the kind of detail I was able to get. I don't think they'd ever really seen anything quite like it before, and from that point forward, they gave me open access to their entire collection and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
Während der folgenden zweieinhalb Jahre fotografierte ich 37 Insekten aus ihrer Sammlung. Dabei arbeite ich so: Ich teile das Insekt in mehrere Bereiche auf und behandle jeden dieser Bereiche wie ein kleines Stillleben. Wenn ich zum Beispiel das Auge des Insekts fotografiere, was normalerweise glatt und kuppelartig geformt ist, benutze ich eine große, weiche, diffuse Lichtquelle, um grelle Lichtflecken auf der Oberfläche zu vermeiden. Für ein haariges Bein allerdings benutze ich ganz andere Lichtverhältnisse. Ich will jeden kleinen Teil möglichst schön darstellen und arbeite das ganze Insekt ab, bis ich 20 oder 25 verschiedene Bereiche habe.
Now, over the next two-and-a-half years, I shot 37 insects from their collection. And the way I work is that I essentially split the insect up into multiple sections, and I treat each one of those sections like a small still life. So for example, if I was photographing the eye of the insect, which is normally quite smooth and dome-shaped, then I'd use a light source that is large and soft and diffuse, so I don't get any harsh hot spots on that surface. But once my attention turns over to a hairy leg, that lighting setup will change completely. And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can, and I work my way across the insect until I have about 20 or 25 different sections.
Das Problem von solchen enormen Vergrößerungen ist, dass sie kaum Tiefenschärfe ermöglichen. Meine Kamera steht also auf Schienen, die ich so automatisieren kann, dass sie sich 0,01 mm zwischen den Aufnahmen bewegt. Das ist ein Siebtel der Breite eines menschlichen Haars. So erhalte ich einen großen Stapel Bilder, wovon jedes einen kleinen, scharfen Bereich hat. Dann kombiniere ich diese Bilder zu einem einzigen Bild, das durchweg scharf ist. Am Ende habe ich 25 Bereiche, die komplett scharf und schön beleuchtet sind. Jedes meiner Bilder besteht aus etwa 8-10.000 einzelnen Aufnahmen. Für eins brauche ich etwa dreieinhalb Wochen und die Datei ist etwa vier Gigabyte groß. Ich habe also eine Menge Spielraum, wenn ich sie ausdrucke. Die Drucke in der Ausstellung sind etwa drei Meter hoch. Als ich vor zwei Wochen in Mailand ausgestellt habe, waren einige Drucke sogar neun Meter lang.
The issue with photography at high magnification is that there is inherently a very shallow depth of field. So to get around that, what I do is, I put my camera on a rail that I can automate to move 10 microns in between each shot. That's about one-seventh the width of a human hair. And then that provides me with a deep stack of images. Each has a tiny sliver of focus all the way through. And I can squash that down to produce one image that is fully focused from front to back. So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused and beautifully lit. Now, each one of my images is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots. They take about three-and-a-half weeks to create, and the file sizes on average are about four gigabytes. So I've got plenty of information to play with when I'm printing. And the prints at the exhibition are around the three-meter mark. In fact, I had a show in Milan two weeks ago, and we had some prints there that were nine meters long.
Die Bilder sollen allerdings auch digital funktionieren. Es wäre sinnlos, all mein Herzblut in die Bilder zu stecken, wenn sie nur auf einem Bildschirm mit 500 Pixel angesehen werden. Mit Hilfe von Rob Chandler und Will Cookson haben wir eine Webseite erstellt, auf der die Besucher in die vier Gigabyte großen Bilder eintauchen und jedes mikroskopische Detail erforschen können. Ich empfehle Ihnen, microsculpture.net zu besuchen. Experimentieren Sie. Es macht Spaß.
But, you know, I realize that these images still have to work in the digital world. There's no point in me putting all my blood, sweat and tears into these pictures if they're only going to be showing 500 pixels on a screen. So with the help of Rob Chandler and Will Cookson, we developed a website that enables the viewer to immerse themselves into the full four-gigabyte files, and they can explore all that microscopic detail. So if you have the time, and I encourage you, please visit microsculpture.net and go and have a play. It's good fun.
Ich habe die Bilder zuerst in Oxford gezeigt, dann im Nahen Osten, jetzt wieder in Europa und bald in Kopenhagen. Das Feedback ist großartig. Ich bekomme E-Mails aus der ganzen Welt -- von Lehrern, die die Webseite in Schulen benutzen. Kinder benutzen die Seite auf Tablets, sie vergrößern die Bilder, benutzen sie für Kunst und Bio. Das hatte ich nicht geplant. Es ist ein schöner Ableger des Projekts. Auf den Ausstellungen beobachte ich gerne die Reaktionen der Kinder. Theoretisch könnten sie Angst vor den drei Meter großen Insekten haben. Haben sie aber nicht. Sie staunen. Dieser Junge stand regungslos fünf Minuten lang da.
I first showed the work at Oxford, and since then, it's moved on to the Middle East. It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month. And the feedback has been great. You know, I get emails, actually, from all over the world -- from teachers, at the moment, who are using the website in school. The kids are using them on the tablet. They're zooming into the pictures and using it for art class, biology class. And that's not something I planned. That's just a beautiful offshoot of the project. In fact, one of the things I like to do at the exhibitions is actually look at the kiddies' reactions. And, you know, standing in front of a three-meter insect, they could have been horrified. But they're not. They look in wonder.
(Lachen)
This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
(Laughter)
Am Abend, wenn die Ausstellung schließt, müssen wir das untere Drittel der großen Drucke säubern -- (Lachen) um kleine Handabdrücke wegzuwischen, denn Kinder fassen zu gerne die großen Käfer an.
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions, we have to wipe down the lower third of the big prints -- (Laughter) just to remove all those sticky handprints, because all they want to do is touch those big bugs.
Ich möchte mit einem Bild abschließen. Es hat mit Charles Darwin zu tun. Eins meiner neueren Bilder ist von diesem Objekt hier. Die Kreatur in der Box, nicht meine Katze. Das ist eine Baumwanze, die Charles Darwin 1836 auf der HMS Beagle aus Australien mitbrachte. Als ich nach Hause kam, stand ich 20 Minuten lang in der Küche und starrte sie an. Ich konnte nicht fassen, dass ich diese schöne Kreatur hielt. In dem Moment fiel mir auf, dass dieser Käfer mein Projekt bestätigte. Dass das Museum mich damit spielen ließ, zeigte, dass meine Bilder Wert hatten -- sie waren nicht austauschbar.
I do want to leave you with one final image, if that's OK. This has to do with Charles Darwin. One of the recent images that I photographed was this one here. I'm talking about the creature in the box, not my cat. And this is a shield bug that Charles Darwin brought back from Australia on the HMS Beagle in 1836. And when I got it home, I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes. I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature. And at that moment, I kind of realized that this validated the project for me. The fact that the museum was willing to risk me playing with this kind of showed me that my images had worth -- you know, they weren't disposable.
Das Ergebnis ist dieses Bild. Wenn ich es sehe, frage ich mich oft: Wie würde Charles Darwin diese Bildern finden? Hätte ihm das Bild von seiner Baumwanze gefallen? Ich hoffe schon.
That's the image that I produced. I often wonder, still, when I look at this: What would Charles Darwin make of these images? Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so. So --
(Applaus)
(Applause)
Es ist irgendwie komisch, ich bin ein visueller, kreativer Typ, aber ich brauchte die Augen eines Kindes, um mein besonderes Objekt zu finden. So war das. Ich bedanke mich also bei Sebastian; ich bin unendlich dankbar.
You know, I think it's strange in a way. I'm a visual person, I'm a creative person, but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject. That's the way it was. So all I can say is, thank you very much, Sebastian; I am very, very grateful.
Dankeschön.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)