عملتُ كمصّورٍ لمدّة ثمانيةَ عشرَ عاماً قبلَ أنْ أُنشِئَ مشروعي (مايكروسكالبتشر). وخلالَ تلكَ الفترةِ أُتيحَ لي أنْ أصوّرَ حملاتٍ دعائيّةً عالميّةً وحظيتُ بفرصةِ التقاطِ صورٍ لمشاهيرَ يعتبرونَ رموزاً وقدْ كنتُ أجوبُ العالم. مررتُ في بدايةِ مسيرتي بأوقاتٍ كانَ فيها البدءُ بالعملِ كلَّ ما تمنيته لكنّني وبعدَ كلِّ هذا النجاح لم أكنْ أشعرُ بأنّني راضٍ بعد. ورغمَ أنَّ الصّورَ التي كنتُ ألتقطها كانتْ فريدةً من نوعها لكنّها بدأتْ تبدو عاديّةً بالنسبة لي. أضِف لذلكَ أنّني كنتُ قلقاً مِنْ أنَّ الصورَ الفوتوغرافيّةَ ربّما فقدت قيمتها في ظلِّ التطوّر الرقميّ وأردتُ بشدّةٍ أنْ أقومَ بشيءٍ يعيدُ لمهنة التصويرِ قيمتها. لكنّني احتجتُ لفكرةٍ مبدعةٍ للقيامِ بهذا
So, I had been a photographer for 18 years before I began the Microsculpture Project. And in that time, I had shot global ad campaigns, I had the opportunity to photograph some of my generation's icons, and I was traveling the world. I got to a point in my career that I dreamed of getting to, and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled. Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing, they'd started to feel a little bit ordinary to me. I was also getting concerned about how disposable photography had started to feel in the digital world, and I really wanted to produce images that had a sense of worth again. And I needed a subject that felt extraordinary.
وتمنّيتُ في بعض الأوقاتِ أنْ أعودُ طفلاً. أعني بأنّني تمنيتُ لو أستطيعُ أنْ أرى العالمَ مجدّداً بالطريقةِ التي كنتُ أراهُ بها حينما كنتُ طفلاً. من السيّء بأنّه حينما نكبرُ لنْ نمتلكَ الفضولَ الذي امتلكناهُ في صغرنا. وأحدُ التحدياتِ التي واجهتني في مهنتي هيَ محاولةُ تقديمِ شيءٍ مألوفٍ بطريقةٍ جديدةٍ مثيرةٍ للاهتمام.
Sometimes I wish I had the eyes of a child. And by that I mean, I wish I could look at the world in the same as I did when I was a small boy. I think there is a danger, as we get older, that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity. And as a visual creator, one of the challenges for me is to present the familiar in a new and engaging way.
لِحسنِ حظّي حقيقةً لديّ طفلانِ مدهشانِ لا يزالانِ يمتلكانِ ذلك الفضول. في ربيعِ عامِ 2014، جاءَ (سيباستيان) إليَّ بفضولهِ وقد أحضرَ خِنفسةً من الحديقة. لم يكن هناك شيءٌ مميّزٌ في حشرةٍ كهذه كانت مجرّدَ مخلوقٍ نألفهُ جميعاً. لكنَّ فُضولهُ تجاه الأشياءِ دفعهُ لإحضارها إليّ لكيّ نتفحّصها باستخدام مجهرهِ الضوئيّ الذي حصلَ عليه كهديّةٍ في الكريسماس. وكانَ هذا مارأيناه.
Fortunately for me, though, I've got two great kids who are still curious about the world. Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring, he brought in a ground beetle from the garden. There was nothing particularly special about this insect -- you know, it was a common species. But he was still curious, and he brought it up to my office, and we decided to look at it under his microscope. He had a little science kit for Christmas. And this is what we saw.
عندَ رؤيةَ هذا لأوّلِ مرّة دُهِشتُ جدّاً صراحةً ما ترونهُ هنا هو صورةُ لظهرِ تلكَ الخنفسة. لكنَّ المشهدَ ذكّرني بصورِ المجرّاتِ في الفضاء. وقد كانَ كلُّ هذا في حديقةِ منزلي طوالَ الوقت. كُنتُ أبحثُ كما أخبرتكم عن شيءٍ خارجٍ عن المألوف وقد تطلّب الأمرُ عينيّ سيباستيان لأجدَ ماكنتُ أبحثُ عنه.
Now, when I first saw this, it blew me away. Up here -- this is the back of the ground beetle. When I first saw it, it reminded me of a galaxy. And all the time, this had just been outside our window. You know, I was looking for this extraordinary subject, and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
قرّرتُ إذاً أنْ أصوّرَ الخنفسة لهُ وهذهِ هيَ الصّورةُ التي التقطتها. خطرَ لي حينها سؤالانِ في نفسي. السّؤال الأوّل هوَ: ما الذي سيحصلُ إنْ وضعتُ كاملَ خبرتي في مجالِ التصوير لأقومَ بإنتاجِ صورٍ لأشياءَ لا يتجاوزُ طولها خمسةَ ميليمترات؟ لكنَّ السؤالَ الأهم: هلْ سأتمكّن من إظهارِ لمحةٍ إبداعيّة عندَ تصويرِ شيءٍ بهذا الحجم؟ بدأتُ بتصويرِ عيّناتٍ لمخلوقاتٍ أخرى مشابهة ثمَّ كلّمتُ إدارةَ متحفِ أوكسفورد المتخصّصِ في تاريخِ العلومِ الطبيعيّة لأرى إنْ كانَ بإمكانهم السّماحُ لي بالعملِ على معروضاتهم لأتمكّنَ مِن إنجاحِ مشروعي. وهكذا ذهبتُ إلى اجتماعٍ معهم وعرضتُ عليهمُ الصورَ التي التقطتها وباتَ بإمكانهم رؤية نوعيّةِ الصورِ التي بإمكاني التقاطها. لاأظنُّ بأنّهم كانوا قدْ رأَوْا شيئاً كهذا في السّابق وحصلتُ منذُ تلكَ اللحظةِ على موافقتهم للعملِ على أيِّ عيّنةٍ لديهم وعلى خدماتِ عالمِ الحشراتِ (جيمس هوغان) ليساعدني بخبرته.
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced. I basically asked myself two simple questions. The first one: Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting and take that onto a subject that's five millimeters long? But also: Could I keep creative control over that lighting on a subject that size? So I practiced on some other found specimens, and I approached the Oxford University Museum of Natural History to see if I could have access to their collection, to progress the project. And I went up there for a meeting, and I showed them some of the images that I'd been shooting, and they could see the kind of detail I was able to get. I don't think they'd ever really seen anything quite like it before, and from that point forward, they gave me open access to their entire collection and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
وهكذا، خلالَ العامينِ والنّصفِ التاليين صوّرتُ 37 عيّنةً من حشراتهم. الطريقةُ التي كنتُ أعملُ بها هيَ أنْ أقومَ بتجزئةِ جسدِ الحشرةِ إلى عدّةِ أجزاءَ ثمَّ أُعامِلَ كلَّ جزءٍ كما لو كانَ مخلوقاً مستقلّاً بحدّ ذاته. لو كنتُ أعملُ مثلاً على تصويرِ عينِ الحشرةِ وهيَ جُزءٌ لهُ شكلٌ أملسٌ يشبهُ القبّة سأقومُ حينها باستعمالِ إضاءةٍ لطيفةٍ منتشرةٍ في اتجاهاتٍ عديدة لكي تظهرَ التفاصيلُ دونَ نقاطٍ مضاءةٍ أكثرَ من اللازم. أمّا حينما أعملُ مثلاً على تصويرِ قدمٍ مُشعِرةٍ لحشرةٍ سأقومُ حينها بتعديلِ الإضاءةِ كلّياً. وهكذا سأجعلُ كلِّ جزءٍ يبدو بأجملِ شكلٍ ممكن وسأكرّرُ هذا على كلِّ أجزاءِ الجسد إلى أنْ أحصلَ على حواليّ 20 أو 25 جزءٍ مختلف.
Now, over the next two-and-a-half years, I shot 37 insects from their collection. And the way I work is that I essentially split the insect up into multiple sections, and I treat each one of those sections like a small still life. So for example, if I was photographing the eye of the insect, which is normally quite smooth and dome-shaped, then I'd use a light source that is large and soft and diffuse, so I don't get any harsh hot spots on that surface. But once my attention turns over to a hairy leg, that lighting setup will change completely. And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can, and I work my way across the insect until I have about 20 or 25 different sections.
المشكلةُ في التقاطِ الصّورِ لأشياءَ صغيرةِ الحجم هيَ أنَّ التفاصيلَ بكاملها ستكونُ محتواةً في مسافةٍ صغيرةٍ للغاية. وما أقوم به للتخلّصِ من هذه المشكلة هو أن أضعَ الكاميرا على سكّةٍ لأتركَ أوتوماتيكيّاً مسافةَ 10 مايكروناتٍ بينَ اللقطةِ والأخرى. وهذا بطولِ سُبعٍ من شعرةِ إنسان. وهذا مايمنحني كميّةً هائلةً منَ الصور. كلُّ جزءٍ منها مضاءٌ بما يكفي لإظهار تفاصيله. ثمَّ أقومُ بتجميعِ الأجزاءِ وضغطهم سويّةً لأحصُلَ على صورةٍ واحدةٍ مضاءةٍ بكامل تفاصيلها. وفي النهايةِ يكونُ لديّ 25 جزءاً مضاؤونَ بأجملِ ما يمكن. وكلُّ جزءٍ من هذه الأجزاءِ مكوّنٌ من مابينَ 8 إلى 10 آلافِ لقطةٍ منفصلة. نحتاجُ عادةً حوالَيْ ثلاثةَ أسابيعَ لدمجِ هذهِ الصّور ويكونُ حجمُ ملفِّ التخزينِ النهائيّ حوالي 4 غيغا بايت. وهكذا يكونُ لديَّ الخيارُ لإظهارِ أيِّ تفصيلٍ أو حذفه من الصورة. تكونُ الصورُ عادةً بطولِ ثلاثةِ أمتارٍ عند وضعها في المعارض. حقيقةً، كانَ لدينا صورٌ بطولِ تسعةِ أمتارَ في معرضٍ أقمناه في (ميلان) الأسبوعَ الماضي.
The issue with photography at high magnification is that there is inherently a very shallow depth of field. So to get around that, what I do is, I put my camera on a rail that I can automate to move 10 microns in between each shot. That's about one-seventh the width of a human hair. And then that provides me with a deep stack of images. Each has a tiny sliver of focus all the way through. And I can squash that down to produce one image that is fully focused from front to back. So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused and beautifully lit. Now, each one of my images is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots. They take about three-and-a-half weeks to create, and the file sizes on average are about four gigabytes. So I've got plenty of information to play with when I'm printing. And the prints at the exhibition are around the three-meter mark. In fact, I had a show in Milan two weeks ago, and we had some prints there that were nine meters long.
أعلمُ بأنّه في النهاية لابدَّ من توفيرِ هذه الصّورِ بشكلٍ رقميّ. أعني بأنّه لن يكونَ هناكَ معنىً لكلّ ما تعبت عليه خلالَ إنتاجِ الصّور إنْ كانت ستكونُ مقيّدةً بدقّةِ الشاشةِ التي تراها من خلالها. لذا قمتُ معَ (روب تشاندلر) و (ويل كوكسون) بتصميمِ موقعٍ على الانترنت يمكّنُ النّاسَ من الاستمتاعِ بمشاهدةِ الصورِ بدقّتها الأصليّة العالية وسيتمكّنون من رؤية أدقِّ تفاصيلِ المخلوق. وأنا أدعوكم حينما تجدونَ وقتاً لتصفّحِ الموقعِ microsculpture.net تصفّحوه واستمتعوا إنّهُ مسلٍّ حقّاً.
But, you know, I realize that these images still have to work in the digital world. There's no point in me putting all my blood, sweat and tears into these pictures if they're only going to be showing 500 pixels on a screen. So with the help of Rob Chandler and Will Cookson, we developed a website that enables the viewer to immerse themselves into the full four-gigabyte files, and they can explore all that microscopic detail. So if you have the time, and I encourage you, please visit microsculpture.net and go and have a play. It's good fun.
قمتُ بعرضِ الأعمالِ في أوكسفورد كبداية ومنذ ذلكَ الحينِ بدأتُ أعرضها في متاحفِ الشرقِ الأوسط. ثمَّ أعدتها إلى أوروبا وهي في (كوبنهاغن) خلال هذا الشهر وقد أحبّها الجميع. وقد وردتني رسائلُ من أشخاصٍ من بلدانٍ عديدةٍ كمدرّسينَ مثلاً، يستخدمونَ هذه الصّورَ في المدرسةِ ليتفحّصها الأطفالُ على أجهزة التابلت. بالإمكانِ دوماً تكبيرُ الصّور واستخدامها في دروسِ البيولوجيا مثلاً أو الفنون. لم يكن هذا صراحةً شيئاً خططت لهُ بل كانَ شيئاً جميلاً نتجَ بسبب المشروع. حقيقةً، أحبُّ جدّاً خلال فتراتِ المعارض مشاهدةَ الأطفالِ عندَ رؤيتهم لهذهِ الصور. أعني، تخيّلوا طفلاً يقفُ بجوارِ حشرةٍ بطولِ ثلاثة أمتار على الأرجحِ سيكونُ خائفاً منها ولكنَّ على العكس! يقفُ الأطفالُ بذهولٍ كهذا الصبيِّ الذي بقيَ واقفاً يتأمّلُ دونَ حراكٍ لـ 5 دقائق.
I first showed the work at Oxford, and since then, it's moved on to the Middle East. It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month. And the feedback has been great. You know, I get emails, actually, from all over the world -- from teachers, at the moment, who are using the website in school. The kids are using them on the tablet. They're zooming into the pictures and using it for art class, biology class. And that's not something I planned. That's just a beautiful offshoot of the project. In fact, one of the things I like to do at the exhibitions is actually look at the kiddies' reactions. And, you know, standing in front of a three-meter insect, they could have been horrified. But they're not. They look in wonder. This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
(ضحك)
(Laughter)
وفي نهايةِ كلِّ يومٍ من أيّامِ المعرض علينا دوماً أن ننظّفَ الثُلُثَ الأسفلَ من الصّور (ضحك) لنُزيلَ البصماتِ التي يتركها الأطفال لأنَّ كلَّ مايريدونَ فعلهُ هو لمسُ هذه الحشراتِ الكبيرة.
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions, we have to wipe down the lower third of the big prints -- (Laughter) just to remove all those sticky handprints, because all they want to do is touch those big bugs.
أودُّ في النهاية لو سمحتم لي أن أترككم مع صورةٍ أخيرةٍ تتعلّق بعضَ الشيءِ بـ (تشارلز داروِن). واحدةٌ من الصّورِ التي التقطتها مؤخّراً هي هذه الصورة. وبالتأكيدِ هي ليست صورةً لقطّتي بل للكائنِ الذي في العلبة. وهيَ حشرةٌ جاءَ بها داروِن من أستراليا عندَ عودته من رحلتهِ الشهيرةِ عامَ 1836. أمّا أنا فعِندَ عودتي للمنزل فقد وقفتُ أحدِّق في هذه الحشرةِ لحواليّ 20 دقيقةً في المطبخ لم أصدّق حينها بأنّني حظيتُ بفرصةِ امتلاكِ هذا المخلوقِ الجميل. في تلكَ اللحظةِ تماماً، أحسستُ بأنّني رضيتُ عن هذا المشروع. حقيقةُ أنّ إدارةَ المتحفِ خاطرتْ بإعطائي كائناً بهذه الأهميّة أشعرني بأنَّ أعمالي هي فعلاً ذاتُ أهميّة وبأنَّ عدستي لم تفقد قيمتها بعد.
I do want to leave you with one final image, if that's OK. This has to do with Charles Darwin. One of the recent images that I photographed was this one here. I'm talking about the creature in the box, not my cat. And this is a shield bug that Charles Darwin brought back from Australia on the HMS Beagle in 1836. And when I got it home, I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes. I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature. And at that moment, I kind of realized that this validated the project for me. The fact that the museum was willing to risk me playing with this kind of showed me that my images had worth -- you know, they weren't disposable.
وهذهِ هيَ الصّورةُ التي التقطتها حينها. أحياناً لا زلتُ أفكّر حينَ أرى هذه الصّورة "ماذا كانَ داروِن سيفعلُ لو امتلكَ هذه الصّورة؟" هل تعتقدونَ بأنّهُ كانَ سيحبُّها؟ أتمنّى هذا.
That's the image that I produced. I often wonder, still, when I look at this: What would Charles Darwin make of these images? Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so.
إذاً ...
So --
(تصفيق)
(Applause)
حقيقةً، الأمرُ غريبٌ قليلاً يفترضُ بي بحكمِ مهنتي بأنّني شخصٌ مُبدع لكنّني لم أكنْ لأتمكّنَ من أنْ أُطلقَ العنانَ لمخيّلتي لولا عينيّ سيباستيان. هذا ما حدثَ فعلاً. لذا فكلُّ ما بإمكاني قوله هو: شكراً جزيلاً سيباستيان إنّني حقّاً ممتنٌّ لك.
You know, I think it's strange in a way. I'm a visual person, I'm a creative person, but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject. That's the way it was. So all I can say is, thank you very much, Sebastian; I am very, very grateful.
شكراً لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)