[This talk contains mature language Viewer discretion is advised]
[Esta palestra contém linguagem imprópria Aconselha-se discrição ao espetador]
If we traveled back to the year 800 BC, in Greece, we would see that merchants whose businesses failed were forced to sit in the marketplace with a basket over their heads. In premodern Italy, failed business owners, who had outstanding debts, were taken totally naked to the public square where they had to bang their butts against a special stone while a crowd jeered at them. In the 17th century in France, failed business owners were taken to the center of the market, where the beginning of their bankruptcy was publicly announced. And in order to avoid immediate imprisonment, they had to wear a green bonnet so that everyone knew they were a failure. Of course, these are extreme examples. But it is important to remember that when we excessively punish those who fail, we stifle innovation and business creation, the engines of economic growth in any country.
Se recuássemos até ao ano de 800 a.C., veríamos que, na Grécia, os mercadores cujos negócios falhavam eram obrigados a sentarem-se no mercado com um cesto sobre a cabeça. Na Itália pré-moderna, os donos de negócios falhados, que tinham dívidas avassaladoras, eram levados, completamente nus, para a praça pública, onde tinham que bater com o rabo contra uma pedra especial enquanto eram vaiados pela multidão. No século XVII, em França, os donos de negócios falhados eram levados para o centro do mercado, onde a sua entrada em bancarrota era publicamente anunciada. Para evitarem prisão imediata, tinham de usar um gorro verde para que todos soubessem que eles eram uns falhados. Claro que estes são exemplos extremos. Mas é importante relembrar que, quando punimos excessivamente aqueles que falham, impedimos a inovação e a criação de negócios, que são os mecanismos de crescimento económico de qualquer país.
Time has passed, and today we don't publicly humiliate failed entrepreneurs. And they don't broadcast their failures on social media. In fact, I think that all of us can relate with the pain of failure. But we don't share the details of those experiences. And I totally get it, my friends, I have also been there.
O tempo passou e hoje não humilhamos publicamente os empresários falhados. E eles não divulgam os seus falhanços nas redes sociais. Aliás, acho que todos nós podemos relacionar-nos com a dor de falhar. Mas mesmo assim, não partilhamos os detalhes dessas experiências. E eu percebo perfeitamente, meus amigos, eu também passei por isso.
I had a business that failed and sharing that story was incredibly hard. In fact, it required seven years, a good dose of vulnerability and the company of my friends. This is my failure story.
Eu tive um negócio que falhou e partilhar essa história foi incrivelmente difícil. Aliás, foram precisos sete anos, uma boa dose de vulnerabilidade e a companhia dos meus amigos. Esta é a minha história de falhanço.
When I was in college, studying business, I met a group of indigenous women. They lived in a poor rural community in the state of Puebla, in central Mexico. They made beautiful handmade products. And when I met them and I saw their work, I decided I wanted to help.
Quando estava a estudar Negócios na universidade, conheci um grupo de mulheres indígenas. Viviam numa comunidade rural pobre no estado de Puebla, no México Central. Faziam produtos de artesanato lindos. Quando as conheci e vi o seu trabalho, decidi que queria ajudar.
With some friends, I cofounded a social enterprise with the mission to help the women create an income stream and improve their quality of life. We did everything by the book, as we had learned in business school. We got investors, we spent a lot of time building the business and training the women. But soon we realized we were novices. The handmade products were not selling, and the financial plan we had made was totally unrealistic. In fact, we worked for years without a salary, hoping that a miracle would happen, that magically a great buyer would arrive and she would make the business profitable. But that miracle never happened.
Com um grupo de amigos, fundámos uma empresa social com a missão de ajudar aquelas mulheres a criarem uma fonte de rendimento e a melhorarem a sua qualidade de vida. Fizemos tudo de acordo com o guião, tal como tínhamos aprendido no curso. Arranjámos investidores, passámos muito tempo a construir o negócio e a treinar as mulheres. Mas cedo percebemos que éramos principiantes. Os produtos de artesanato não se vendiam, e o plano financeiro que tínhamos feito era completamente irrealista. Aliás, trabalhámos durante anos sem recebermos salário, na esperança que acontecesse um milagre, que, por magia, aparecesse uma compradora fantástica que tornasse o negócio rentável. Mas esse milagre nunca aconteceu.
In the end, we had to close the business, and that broke my heart. I started everything to create a positive impact on the life of the artisans. And I felt that I have done the opposite. I felt so guilty that I decided to hide this failure from my conversations and my resume for years. I didn't know other failed entrepreneurs, and I thought I was the only loser in the world.
Por fim, tivemos de fechar o negócio, e isso partiu-me o coração. Eu tinha começado tudo para criar um impacto positivo na vida das artesãs. E senti que tinha feito precisamente o contrário. Sentia-me tão culpada que decidi esconder este falhanço das minhas conversas e do meu currículo, durante anos. Eu não conhecia outros empresários falhados e pensei que era a única falhada no mundo.
One night, seven years later, I was out with some friends and we were talking about the life of the entrepreneur. And of course, the issue of failure came out. I decided to confess to my friends the story of my failed business. And they shared similar stories. In that moment, a thought became really clear in my mind: all of my friends were failures.
Certa noite, sete anos depois, tinha saído com uns amigos e estávamos a falar sobre a vida do empresário. E, como é óbvio, a questão dos falhanços veio à tona. Decidi confessar aos meus amigos a história do meu negócio falhado. E eles partilharam histórias semelhantes. Naquele momento, ocorreu-me uma ideia, de uma forma muito clara: todos os meus amigos eram falhados.
(Laughter)
(Risos)
Being more serious, that night I realized that A: I wasn't the only loser in the world, and B: we all have hidden failures. Please tell me if that is not true. That night was like an exorcism for me. I realized that sharing your failures makes you stronger, not weaker. And being open to my vulnerability helped me connect with others in a deeper and more meaningful way and embrace life lessons I wouldn't have learned previously. As a consequence of this experience of sharing stories of businesses that didn't work, we decided to create a platform of events to help others share their failure stories. And we called it Fuckup Nights.
Agora a sério, nessa noite eu percebi que, primeiro: Eu não era a única falhada no mundo, e segundo: todos nós temos falhanços que escondemos. Por favor, digam-me se não é verdade. Essa noite foi uma espécie de exorcismo para mim. Percebi que partilhar os nossos falhanços torna-nos mais fortes, e não mais fracos. Aceitar abertamente a minha vulnerabilidade ajudou-me a ligar-me aos outros de forma mais profunda e significativa, e a aceitar as lições de vida que, de outra forma, não teria aprendido. Em consequência desta experiência de partilhar histórias de negócios que não funcionaram, decidimos criar uma plataforma de eventos para ajudar outros a partilharem as suas histórias de falhanços. Chamámos-lhe "Noites Fodidas".
Years later, we also created a research center devoted to the story of failure and its implications on business, people and society and as we love cool names, we called it the Failure Institute. It has been surprising to see that when an entrepreneur stands on a stage and shares a story of failure, she can actually enjoy that experience. It doesn't have to be a moment of shame and embarrassment, as it used to be in the past. It is an opportunity to share lessons learned and build empathy. We have also discovered that when the members of a team share their failures, magic happens. Bonds grow stronger and collaboration becomes easier.
Anos depois, também criámos um centro de pesquisa dedicado à história do falhanço e às implicações deste nos negócios, nas pessoas e na sociedade e, como adoramos nomes fixes, chamámos-lhe o Instituto do Falhanço. Tem sido surpreendente ver como a partilha de uma história de falhanço num palco, pode ser uma experiência prazerosa para uma empresária. Não tem de ser um momento de vergonha e embaraço, como costumava ser no passado. É uma oportunidade de partilhar lições aprendidas e criar empatia. Também descobrimos que, quando membros de uma equipa partilham os seus falhanços, acontece magia. Os laços estreitam-se e a colaboração torna-se mais fácil.
Through our events and research projects, we have found some interesting facts. For instance, that men and women react in a different way after the failure of a business. The most common reaction among men is to start a new business within one year of failure, but in a different sector, while women decide to look for a job and postpone the creation of a new business. Our hypothesis is that this happens because women tend to suffer more from the impostor syndrome. We feel that we need something else to be a good entrepreneur. But I have seen that in many, many cases women have everything that's needed. We just need to take the step. And in the case of men, it is more common to see that they feel they have enough knowledge and just need to put it in practice in another place with better luck.
Através dos nossos eventos e projetos de pesquisa descobrimos algumas coisas interessantes. Por exemplo, que homens e mulheres reagem de forma diferente quando uma empresa falha. A reação mais comum entre homens é começar uma empresa nova durante o ano seguinte, mas numa área diferente, enquanto as mulheres decidem procurar um emprego e adiar a criação de uma nova empresa. A nossa hipótese é que isto acontece porque as mulheres tendem a sofrer mais de síndrome do impostor. Sentimos que nos falta alguma coisa para sermos boas empresárias. Mas concluí que em muitos, muitos casos as mulheres têm tudo o que é preciso. Só precisamos de dar esse passo. E no caso dos homens, é mais comum ver que eles sentem que têm conhecimentos suficientes e só precisam de os pôr em prática noutra área em que tenham mais sorte.
Another interesting finding has been that there are regional differences on how entrepreneurs cope with failure. For instance, the most common reaction after the failure of a business in the American continent is to go back to school. While in Europe, the most common reaction is to look for a therapist.
Outra descoberta interessante foi que há diferenças regionais na forma como os empresários lidam com o falhanço. Por exemplo, a reação mais comum depois de um negócio falhar no continente americano, é regressar à escola. Enquanto na Europa, a reação mais comum é procurar um terapeuta.
(Laughter)
(Risos)
We're not sure which is a better reaction after the failure of a business, but this is something we will study in the future. Another interesting finding has been the profound impact that public policy has on failed entrepreneurs. For instance, in my country, in Mexico, the regulatory environment is so hard, that closing a business can take you a lot of time and a lot of money.
Não temos a certeza sobre qual é a melhor reação depois de um negócio falhar mas é algo que vamos estudar no futuro. Outra descoberta interessante é o impacto profundo que a política pública tem sobre empresários falidos. Por exemplo, no México, o meu país, a burocracia e as regulações são tantas, que fechar um negócio pode levar ao dispêndio de muito tempo e muito dinheiro.
Let's begin with the money. In the best possible scenario, meaning you don't have problems with partners, providers, clients, employees, in the best possible scenario, officially closing a business will cost you 2,000 dollars. Which is a lot of money in Mexico. Someone who earns the minimum wage would have to work for 15 months to save this amount. Now, let's talk about the time. As you may know, in most of the developing world, the average life expectancy of a business is two years. In Mexico, the process of officially closing a business takes two years. What happens when the average life expectancy of a business is so similar to the time it will take you to close it if it doesn't work? Of course, this discourages business creation and promotes informal economy.
Vamos começar pelo dinheiro. No melhor cenário possível — quando não há problemas com sócios, fornecedores, clientes, empregados — no melhor cenário possível, fechar oficialmente um negócio custa 2000 dólares. Isso é muito dinheiro no México. Alguém que ganhe o salário mínimo teria de trabalhar 15 meses para conseguir poupar esta quantia. Agora, falemos sobre o tempo. Como talvez saibam, na maioria dos países em desenvolvimento, a esperança média de vida de um negócio são dois anos. No México, o processo de fecho oficial de um negócio dura dois anos. O que é que acontece quando a esperança média de vida de um negócio é quase igual ao tempo que demorará a encerrá-lo se este não funcionar? Como é óbvio, isso desencoraja a criação de negócios e promove uma economia informal.
In fact, econometric research has proved that if the process of declaring bankruptcy takes less time and less money, more new firms will enter the market. For this reason, in 2017, we proposed a series of public policy recommendations for the procedure of officially closing businesses in Mexico. For a whole year, we worked with entrepreneurs from all over the country and with Congress. And the good news is that we managed to help change the law. Yay!
Aliás, estudos económicos provaram que, se o processo de declarar bancarrota for mais rápido e custar menos dinheiro, mais firmas novas entrarão no mercado. Por esta razão, em 2017, propusemos uma série de recomendações de política pública para o processo de fecho oficial de um negócio no México. Durante um ano, trabalhámos com empresários de todo o país e com o Congresso. As boas notícias é que conseguimos dar uma ajuda na mudança da lei. Uau!
(Applause)
(Aplausos)
The idea is that when the new regulation comes into force, entrepreneurs will be able to close their businesses in an online procedure that is faster and inexpensive.
A ideia é que, quando este novo regulamento entrar em vigor, seja possível os empresários encerrarem os seus negócios "online" de maneira mais rápida e barata.
(Sighs)
(Suspiro)
On the night we invented Fuckup Nights, we never imagined that the movement would grow this big. We are in 80 countries now. In that moment, our only intention was to put the topic of failure on the table. To help our friends see that failure is something we must talk about. It is not a cause of humiliation, as it used to be in the past, or a cause of celebration, as some people say. In fact, I want to confess something. Every time I listen to Silicon Valley types or students bragging about failing fast and often like it's no big deal, I cringe. Because I think that there is a dark side on the mantra "fail fast."
Na noite em que inventámos as "Noites Fodidas", nunca imaginámos que o movimento pudesse adquirir esta dimensão. Atualmente estamos em 80 países. Naquele momento, a nossa única intenção foi pôr o tópico do falhanço em cima da mesa. Foi ajudar os nossos amigos a perceberem que devemos falar sobre o falhanço. Não é um motivo para humilhação, como costumava ser no passado, nem um motivo para celebração, como algumas pessoas dizem. Aliás, eu quero confessar uma coisa. Sempre que ouço aqueles tipos de Silicon Valley, ou estudantes, a gabarem-se sobre falhar rápido e frequentemente, como se não fosse nada, estremeço, porque acho que há um lado negro no mantra "falha rápido".
Of course, failing fast is a great way to accelerate learning and avoid wasting time. But I fear that when we present rapid failure to entrepreneurs as their one and only option, we might be promoting laziness. We might be promoting that entrepreneurs give up too easily. I also fear that the culture of rapid failure could be minimizing the devastating consequences of the failure of a business. For instance, when my social enterprise died, the worst part was that I had to go back to the indigenous community and tell the women that the business had failed and it was my fault. For some people this could be seen like a great learning opportunity for me, but the truth is that the closure of this business represented much more than that. It meant that the women would stop receiving an income that they really needed.
Claro que falhar rápido é uma maneira excelente de acelerar a aprendizagem e evitar perder tempo. Mas temo que, quando promovemos o falhanço rápido a empresários como a sua única opção, possamos estar a promover falta de persistência. Possamos estar a promover a fácil desistência dos empresários. Também temo que a cultura do falhanço rápido esteja a minimizar as consequências devastadoras do falhanço de um negócio. Por exemplo, quando a minha empresa social morreu, a pior parte foi ter de regressar à comunidade indígena e dizer àquelas mulheres que o negócio tinha falhado e tinha sido por minha culpa. Alguns teriam visto isto como uma excelente oportunidade de aprendizagem para mim, mas a verdade é que o fecho deste negócio representou muito mais que isso. Significou que aquelas mulheres ficariam sem receber uma receita de que precisavam imenso.
For this reason, I want to propose something. I want to propose that just as we put aside the idea of publicly humiliating failed entrepreneurs, we must put aside the idea that failing fast is always the best. And I want to propose a new mantra: fail mindfully. We must remember that businesses are made of people, businesses are not entities that appear and disappear magically without consequences. When a firm dies, some people will lose their jobs. And others will lose their money. And in the case of social and green enterprises, the death of this business can have a negative impact on the ecosystems or communities they were trying to serve.
Por esse motivo, gostava de vos propor uma coisa. Gostava de vos propor que, tal como pusemos de lado a ideia de humilhar publicamente empresários falhados, ponhamos de parte a ideia de que falhar é sempre o melhor. E quero propor um novo mantra: "Falha conscientemente". Temos de nos lembrar que os negócios são feitos por pessoas, que os negócios não são entidades que aparecem e desaparecem por magia e sem consequências. Quando uma empresa morre, algumas pessoas perdem o seu trabalho. E outras perdem o seu dinheiro. No caso de empresas sociais ou verdes, a morte deste negócio pode ter um impacto negativo nos ecossistemas e comunidades que estavam a tentar servir.
But what does it mean to fail mindfully? It means being aware of the impact, of the consequences of the failure of that business. Being aware of the lessons learned. And being aware of the responsibility to share those learnings with the world.
Mas o que é que quer dizer falhar conscientemente? Quer dizer estar consciente do impacto, das consequências de o negócio falhar. Ter consciência das lições aprendidas. E ter consciência da responsabilidade de partilhar essas lições com o mundo.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)