I'm here today to talk about a disturbing question, which has an equally disturbing answer. My topic is the secrets of domestic violence, and the question I'm going to tackle is the one question everyone always asks: Why does she stay? Why would anyone stay with a man who beats her? I'm not a psychiatrist, a social worker or an expert in domestic violence. I'm just one woman with a story to tell.
저는 오늘 심란한 문제에 대해 이야기하고자 이자리에 나왔는데요, 그 답 또한 매우 심란합니다. 제 주제는 가정 폭력의 비밀이고, 제가 하려는 질문은, 모두가 항상 묻는 한가지 질문입니다: 왜 피해자는 가해자를 떠나지 않을까요? 그들은 왜 자신을 폭행하는 남자 곁에 머무를까요? 저는 정신과 의사도, 사회복지사도 아닙니다. 가정 폭력에 대한 전문가도 아닙니다. 저는 그저 들려드릴 이야기가 있는 한 여성입니다.
I was 22. I had just graduated from Harvard College. I had moved to New York City for my first job as a writer and editor at Seventeen magazine. I had my first apartment, my first little green American Express card, and I had a very big secret. My secret was that I had this gun loaded with hollow-point bullets pointed at my head by the man who I thought was my soulmate, many, many times. The man who I loved more than anybody on Earth held a gun to my head and threatened to kill me more times than I can even remember. I'm here to tell you the story of crazy love, a psychological trap disguised as love, one that millions of women and even a few men fall into every year. It may even be your story.
저는 하버드대학교를 갓 졸업한 22살이었습니다. 저는 저의 첫 직장이 있는 뉴욕으로 이사했는데 당시 저는 "세븐틴" 매거진의 작가이자 편집자였습니다. 저는 첫 아파트가 생겼고, 처음으로 작은 초록색 아메리칸 익스프레스 카드 (신용카드)를 가지게 되었습니다. 그리고 저에겐 아주 큰 비밀이 하나 있었습니다. 그 비밀은 바로 이 총이 할로우 포인트 탄환이 장착된 채 제 머리를 겨누었다는 것입니다. 그것도 제가 정신적 동반자라고 생각했던 남자에 의해 말이죠, 그것도 아주 여러번을요. 제가 이 세상 누구보다도 더 사랑했던 남자가 제 머리에 총을 겨누며 저를 죽여버리겠다고 협박했습니다. 그것도 제가 다 기억할 수도 없을만큼 자주 말이죠. 저는 이 비정상적인 사랑 이야기를 들려 드리기 위해 이 자리에 나왔습니다. 사랑으로 위장한 심리적 올가미. 수많은 여성들과 몇몇 남성들까지도 매년 빠지는 것이죠. 심지어 바로 여러분의 이야기가 될 수도 있습니다.
I don't look like a typical domestic violence survivor. I have a B.A. in English from Harvard College, an MBA in marketing from Wharton Business School. I've spent most of my career working for Fortune 500 companies including Johnson & Johnson, Leo Burnett and The Washington Post. I've been married for almost 20 years to my second husband and we have three kids together. My dog is a black lab, and I drive a Honda Odyssey minivan. (Laughter)
저는 전형적인 가정 폭력 생존자로는 안 보입니다. 저는 하버드대학교 영어 학사 학위가 있고, 와튼 경영 대학원의 마케팅 분야 경영학 석사도 가지고 있습니다. 저는 직장 생활의 대부분을 "포춘"지 선정 500대 기업들에서 보냈습니다. "존슨 & 존슨"과 "레오 버넷", "워싱턴 포스트"를 포함해서요. 저의 두 번째 남편과 결혼한 지 거의 20년이 되어갑니다. 그리고 저희에게는 세명의 아이들이 있습니다. 저의 애완견은 까만 래브라도 리트리버이고 저는 혼다 오딧세이 미니벤을 몹니다. (웃음)
So my first message for you is that domestic violence happens to everyone -- all races, all religions, all income and education levels. It's everywhere. And my second message is that everyone thinks domestic violence happens to women, that it's a women's issue. Not exactly. Over 85 percent of abusers are men, and domestic abuse happens only in intimate, interdependent, long-term relationships, in other words, in families, the last place we would want or expect to find violence, which is one reason domestic abuse is so confusing.
그래서 저의 첫 메세지는, 가정 폭력이 누구에게나 일어날 수 있다는 것입니다. 인종, 종교, 수입, 그리고 교육 수준을 떠나서 말이죠. 가정 폭력은 어디에나 존재합니다. 그리고 저의 두 번째 메세지는 모두가 가정 폭력은 여성들에게 일어나는 것이고, 여성들의 문제라고 생각한다는 것입니다. 반드시 그렇지는 않습니다. 학대자의 85%이상이 남자이고, 가정 학대는 친밀하고, 상호 의존적이며, 장기간의 관계에서만 일어납니다. 즉, 가정 안에서만 일어난다는 것입니다. 폭력이 가장 없기를 바라고 또 기대하는 곳이죠. 이는 가정 학대가 굉장히 혼란스러운 이유 중 하나이기도 합니다.
I would have told you myself that I was the last person on Earth who would stay with a man who beats me, but in fact I was a very typical victim because of my age. I was 22, and in the United States, women ages 16 to 24 are three times as likely to be domestic violence victims as women of other ages, and over 500 women and girls this age are killed every year by abusive partners, boyfriends, and husbands in the United States.
이미 말씀드린 것 처럼 저는 저를 때리는 남자곁에 머물만할 이유가 전혀 없던 사람이었습니다. 하지만 제 나이를 고려해 볼 때 저는 사실 아주 전형적인 피해자였습니다. 저는 그때 22살 이었고, 미국에서 16~24세의 여성들이 다른 나이때 여성들에 비해 3배나 더 가정 폭력의 피해자가 될 확률이 높다고 합니다. 그리고 미국에서는 이 나이대의 500명이 넘는 여성들이 매년 폭력적인 동반자, 남자 친구, 그리고 남편에 의해 살해당한다고 합니다.
I was also a very typical victim because I knew nothing about domestic violence, its warning signs or its patterns.
저 또한 매우 전형적인 가정 폭력의 피해자였던 이유는 제가 가정폭력과 그 경고 조짐 및 양상에 대해 아무 것도 몰랐기 때문입니다.
I met Conor on a cold, rainy January night. He sat next to me on the New York City subway, and he started chatting me up. He told me two things. One was that he, too, had just graduated from an Ivy League school, and that he worked at a very impressive Wall Street bank. But what made the biggest impression on me that first meeting was that he was smart and funny and he looked like a farm boy. He had these big cheeks, these big apple cheeks and this wheat-blond hair, and he seemed so sweet.
저는 1월의 어느 춥고 비내리는 밤, 남자 친구 코너를 만났습니다. 그는 뉴욕시 지하철에서 제 옆자리에 앉았었고 저와 대화를 나누기 시작했죠. 그는 두가지에 대해 이야기했습니다. 하나는, 저처럼 그가 막 아이비리그 대학을 졸업했다는 것이었고 다른 하나는, 그가 월가의 유명한 은행에서 일한다는 것이었습니다. 그러나 그 첫 만남에서 가장 인상 깊었던 것은 그가 똑똑하면서도 유쾌하고 마치 농장의 소년처럼 보인다는 것이었습니다. 그의 볼은 큰 사과와 같았고, 머리는 밀 색깔의 금발이었으며, 정말 다정해 보였습니다.
One of the smartest things Conor did, from the very beginning, was to create the illusion that I was the dominant partner in the relationship. He did this especially at the beginning by idolizing me. We started dating, and he loved everything about me, that I was smart, that I'd gone to Harvard, that I was passionate about helping teenage girls, and my job. He wanted to know everything about my family and my childhood and my hopes and dreams. Conor believed in me, as a writer and a woman, in a way that no one else ever had. And he also created a magical atmosphere of trust between us by confessing his secret, which was that, as a very young boy starting at age four, he had been savagely and repeatedly physically abused by his stepfather, and the abuse had gotten so bad that he had had to drop out of school in eighth grade, even though he was very smart, and he'd spent almost 20 years rebuilding his life. Which is why that Ivy League degree and the Wall Street job and his bright shiny future meant so much to him. If you had told me that this smart, funny, sensitive man who adored me would one day dictate whether or not I wore makeup, how short my skirts were, where I lived, what jobs I took, who my friends were and where I spent Christmas, I would have laughed at you, because there was not a hint of violence or control or anger in Conor at the beginning. I didn't know that the first stage in any domestic violence relationship is to seduce and charm the victim.
코너가 저와 사귀기 시작한 초반부터 한 가장 영리한 것들 중 하나는 바로 제가 이 관계에서 주도권을 가지고 있다는 환상을 만들어낸 것입니다. 특히 사귀기 시작한 초반에 그랬는데 저를 우상처럼 떠받들었습니다. 저희는 데이트를 하기 시작하였고, 그는 저의 모든것을 사랑해 주었습니다. 제가 똑똑한 것, 하버드대를 졸업한 것, 제가 십대 소녀를 돕는 것과 제 일에 대해 열정적인 것 등 모든 것을 말이죠. 그는 제 가족, 제 어린 시절, 제 꿈과 희망 등 저의 모든것을 알기를 원했습니다. 코너는 저를 작가로서, 또 여자로서 믿어주었습니다. 아무도 해주지 않았던 방식으로요. 그리고 그는 우리 사이에 마법같은 신뢰를 형성하였습니다. 그의 비밀을 털어놓으면서 말이죠, 그것은 그가 4살의 아주 어린 나이에, 매우 야만적이고 반복적으로 육체적 구타를 당했다는 것이었습니다. 그의 양아버지로부터 말이죠. 그리고 이 학대는 점점 심해져서 8학년(중학교 2학년)때는 중퇴를 해야 했습니다. 그가 아주 똑똑한 학생이었음에도 불구하고 말이죠. 그리고 인생을 다시 쌓아올리는데 20년을 보냈습니다. 아이비 리그 학위와 월가의 직장과 밝게 빛나는 미래가 그에게 너무나 소중했던 이유였죠. 만약 여러분이 제게 저를 사랑해주는, 이 똑똑하고, 재미있고, 사려깊은 남자가 언제 제가 화장을 할지 말지, 얼마나 짧은 치마를 입을지, 제가 어디에 살지, 어떤 직장을 가질지, 제 친구들이 누군지, 제가 크리스마스를 어디서 보낼지를 강요할 거라고 했다면, 저는 웃어 넘겼을 것입니다, 왜냐하면 처음에는 코너에게 그 어떤 폭력과 억압 또는 분노의 조짐도 보이지 않았거든요. 저는 가정 폭력 관계의 첫번째 단계가 피해자를 유혹하고 매료시키는 것임을 몰랐습니다.
I also didn't know that the second step is to isolate the victim. Now, Conor did not come home one day and announce, "You know, hey, all this Romeo and Juliet stuff has been great, but I need to move into the next phase where I isolate you and I abuse you" — (Laughter) — "so I need to get you out of this apartment where the neighbors can hear you scream and out of this city where you have friends and family and coworkers who can see the bruises." Instead, Conor came home one Friday evening and he told me that he had quit his job that day, his dream job, and he said that he had quit his job because of me, because I had made him feel so safe and loved that he didn't need to prove himself on Wall Street anymore, and he just wanted to get out of the city and away from his abusive, dysfunctional family, and move to a tiny town in New England where he could start his life over with me by his side. Now, the last thing I wanted to do was leave New York, and my dream job, but I thought you made sacrifices for your soulmate, so I agreed, and I quit my job, and Conor and I left Manhattan together. I had no idea I was falling into crazy love, that I was walking headfirst into a carefully laid physical, financial and psychological trap.
저는 또한 그 두번째 단계가 피해자를 격리시키는 것임을 몰랐죠. 코너가 어느날 갑자기 집에 돌아와 이렇게 말했던 것은 아닙니다. "이봐, 이 로미오와 줄리엣 흉내는 꽤 재미있었어," 하지만 나는 이제 새로운 단계로 넘어가야 해. 너를 격리시켜서 학대하는 단계로 말이지." (웃음) "그러니까 나는 너를 아파트 밖으로 끌어내서 이웃이 너의 비명을 들을 수 없는 곳으로 가야겠어. 이 도시 밖, 너의 친구들과 가족 그리고 동료들이 네 멍든 상처를 볼 수 없는 곳으로 말이지." 대신, 코너는 어느 금요일 저녁 집에 오더니 직장을 그만두었다고 하더군요, 그의 꿈의 직장을 말이죠, 그는 나 때문에 직장을 그만두었다고 하더군요, 왜냐하면 제 덕분에 너무나 안정감과 사랑을 느껴서 더이상 월가에서 스스로를 증명할 필요가 없다고 말이죠, 그는 도시를 벗어나서 그의 가학적이고 문제있는 가정으로부터 벗어나, 뉴 잉글랜드의 작은 마을로 이사가고 싶어했습니다. 저를 곁에 두고 그가 새 인생을 시작할 수 있는 곳으로 말이죠. 저는 뉴욕을 떠나기가 정말 싫었습니다, 제 꿈의 직장도 그만두고 싶지 않았죠. 하지만 제 정신적 동반자를 위해서는 그 정도 희생은 감수해야 한다고 생각했습니다. 그래서 저는 동의했고, 직장을 그만두었습니다, 그렇게 코너와 저는 함께 맨하탄을 떠났습니다. 저는 제가 비정상적인 사랑에 빠지고 있다는 걸 전혀 몰랐습니다. 제가 무모하게도 공들여 짜놓은 육체적, 금전적, 정신적인 덫에 제발로 걸어들어가고 있음을요.
The next step in the domestic violence pattern is to introduce the threat of violence and see how she reacts. And here's where those guns come in. As soon as we moved to New England -- you know, that place where Connor was supposed to feel so safe -- he bought three guns. He kept one in the glove compartment of our car. He kept one under the pillows on our bed, and the third one he kept in his pocket at all times. And he said that he needed those guns because of the trauma he'd experienced as a young boy. He needed them to feel protected. But those guns were really a message for me, and even though he hadn't raised a hand to me, my life was already in grave danger every minute of every day.
가정 폭력의 다음 단계는 폭력을 가지고 협박해서 그녀가 어떻게 반응하는지 보는 것이죠. 여기서 그 총들이 등장합니다. 우리가 뉴잉글랜드로 이사하자마자 코너가 안전하다고 느꼈어야 할 바로 그 곳에서 그는 권총 3자루를 샀습니다. 한 자루는 우리 차 조수석 수납함에 두었고, 한 자루는 우리 침대 베개 밑에 두었으며, 마지막 한 자루는 항상 그의 주머니에 지니고 다녔습니다. 그는 그 총들이 필요한 이유에 대해서 그가 어릴 때 겪은 충격적 경험 때문이라고 말했습니다. 총이 있어야 보호받는 기분을 느낀다고 했죠. 하지만 그 총들이 실제로는 저에 대한 메세지였습니다, 그리고 그가 제게 손가락 하나 까딱하지 않았음에도 불구하고, 제 인생은 이미 매일 매순간 엄청난 위험에 빠지고 있었죠.
Conor first physically attacked me five days before our wedding. It was 7 a.m. I still had on my nightgown. I was working on my computer trying to finish a freelance writing assignment, and I got frustrated, and Conor used my anger as an excuse to put both of his hands around my neck and to squeeze so tightly that I could not breathe or scream, and he used the chokehold to hit my head repeatedly against the wall. Five days later, the ten bruises on my neck had just faded, and I put on my mother's wedding dress, and I married him.
코너가 저를 처음 육체적으로 공격한 것은 결혼식 5일 전이었습니다. 아침 7시였고 저는 아직 잠옷을 입은 채였죠. 저는 프리랜스 업무를 끝내기 위해 컴퓨터로 작업을 하다가 짜증이 난 상태였는데, 코너는 제 화를 핑계삼아 두 손을 제 목 주변에 두르고 너무 꽉 조여서 저는 비명을 지르거나 숨을 쉴 수조차 없었죠. 그리고 그는 목을 조른 상태로 제 머리를 몇 번이고 벽에 찧었습니다. 5일 후, 제 목에 생긴 10개의 멍이 희미해졌을 때, 저는 저희 어머니의 웨딩 드레스를 입고 그와 결혼했습니다.
Despite what had happened, I was sure we were going to live happily ever after, because I loved him, and he loved me so much. And he was very, very sorry. He had just been really stressed out by the wedding and by becoming a family with me. It was an isolated incident, and he was never going to hurt me again.
이미 일어난 사건에도 불구하고, 저는 우리가 행복하게 살 것이라고 확신했습니다. 왜냐하면 저는 그를 사랑했고, 그 또한 너무나 저를 사랑했기 때문입니다. 그리고 그는 정말, 정말 미안해했습니다. 그는 단지 결혼식과 저와 가족이 된다는 사실에 매우 스트레스를 받은 것 뿐이었습니다. 어디까지나 별개의 사건이었고, 앞으로는 절대로 그가 저를 다치게 하는 일이 없을거라 생각했습니다.
It happened twice more on the honeymoon. The first time, I was driving to find a secret beach and I got lost, and he punched me in the side of my head so hard that the other side of my head repeatedly hit the driver's side window. And then a few days later, driving home from our honeymoon, he got frustrated by traffic, and he threw a cold Big Mac in my face. Conor proceeded to beat me once or twice a week for the next two and a half years of our marriage.
그 일은 신혼 여행에서 두 번 더 일어났습니다. 첫번째는, 제가 비밀 해변을 찾아 운전하고 있을 때였는데 제가 길을 잃자, 그가 제 머리를 너무나 세게 때려서 머리 반대 쪽이 계속 운전석 창문 쪽을 때렸습니다. 그리고 며칠 후에, 신혼 여행에서 운전해서 돌아오던 길에 교통 체증으로 짜증이 난 그는, 차갑게 식은 "빅맥"을 제 얼굴에 던졌습니다. 코너는 일주일에 한 두 번씩 저를 구타했는데 이는 저희의 2년 반동안의 결혼 생활내내 계속되었습니다.
I was mistaken in thinking that I was unique and alone in this situation. One in three American women experiences domestic violence or stalking at some point in her life, and the CDC reports that 15 million children are abused every year, 15 million. So actually, I was in very good company.
제가 틀렸던 것은 제가 특이한 경우이고 저는 혼자라고 생각했던 것이었습니다. 미국 여성의 3명중 1명이 평생 언젠가는 가정 폭력이나 스토킹을 경험한다고 합니다. 미국 질병 통제 예방 센터의 보고에 따르면 1,500만명의 아이들이 매년 폭행을 당한다고 합니다, 1,500만 명의 아이들이 말입니다. 그래서 사실, 제게는 많은 동료들이 있었다고 할 수 있죠.
Back to my question: Why did I stay? The answer is easy. I didn't know he was abusing me. Even though he held those loaded guns to my head, pushed me down stairs, threatened to kill our dog, pulled the key out of the car ignition as I drove down the highway, poured coffee grinds on my head as I dressed for a job interview, I never once thought of myself as a battered wife. Instead, I was a very strong woman in love with a deeply troubled man, and I was the only person on Earth who could help Conor face his demons.
다시 제 질문으로 돌아가 봅시다. 저는 왜 떠나지 않았을까요? 답은 간단합니다. 저는 그가 저를 학대하고 있는지 몰랐습니다. 그가 장전된 권총을 제 머리에 갖다 대고, 저를 계단 밑으로 넘어뜨리고, 우리 개를 죽이겠다고 협박하고, 제가 고속도로를 달리는 중에 차 키를 빼서 시동을 꺼뜨리고, 커피 가루를 제 머리에 뿌려 채용 면접 옷차림을 망쳤을 때도, 한번도 제 자신을 학대받는 아내라고 생각해 본 적이 없습니다. 오히려, 저는 매우 강인한 여성으로서 문제많은 남자 사랑에 빠졌을 뿐이며, 이 세상에 오직 저만이 코너가 그안의 악마들을 물리치도록 도울 수 있다고 생각했죠.
The other question everybody asks is, why doesn't she just leave? Why didn't I walk out? I could have left any time. To me, this is the saddest and most painful question that people ask, because we victims know something you usually don't: It's incredibly dangerous to leave an abuser. Because the final step in the domestic violence pattern is kill her. Over 70 percent of domestic violence murders happen after the victim has ended the relationship, after she's gotten out, because then the abuser has nothing left to lose. Other outcomes include long-term stalking, even after the abuser remarries; denial of financial resources; and manipulation of the family court system to terrify the victim and her children, who are regularly forced by family court judges to spend unsupervised time with the man who beat their mother. And still we ask, why doesn't she just leave?
모두가 묻는 다른 질문은, 왜 지금이라도 그녀가 떠나지 않을까? 일 것입니다. 왜 제가 떠나지 않았을까요? 저는 언제든 떠날 수 있었습니다. 이 질문은 사람들이 던지든 질문들 중 가장 슬프고 고통스러운 것입니다. 왜냐하면 여러분은 모르고 우리 피해자들만 알고 있는 것이 있기 때문이죠. 가해자를 떠나는 것이 엄청나게 위험하다는 것을요. 왜냐하면 가정 폭력의 마지막 단계는 피해자를 살해하는 것이기 때문입니다. 가정 폭력 살해의 70% 이상이 피해자가 관계를 끝냈을 때 일어납니다. 그녀가 마침내 탈출했을 때 말이죠. 왜냐하면 가해자는 더 이상 잃을 것이 없거든요. 다른 결과들로는 장기간 스토킹, 가해자가 재혼하고 나서도 말이죠, 금전적 지원의 거부, 가정 법원 시스템을 악용하여 피해자와 아이들을 겁에 질리게 하는 것 등이 있는데 이는 가정 법원 판사들이 아이들이 정기적으로 홀로 엄마를 때리는 남자와 시간을 보내도록 강요하기 때문입니다. 그런데도 우리는 여전히 왜 그녀는 그냥 떠나버리지 않을까? 라고 묻습니다.
I was able to leave, because of one final, sadistic beating that broke through my denial. I realized that the man who I loved so much was going to kill me if I let him. So I broke the silence. I told everyone: the police, my neighbors, my friends and family, total strangers, and I'm here today because you all helped me.
제가 떠날 수 있었던 이유는, 최후의 가학적인 구타가 제가 부정하던 것을 깨버렸기 때문입니다. 저는 제가 너무나도 사랑하던 남자가 제가 내버려만 두면 저를 죽일 수도 있다는 것을 깨달았습니다. 그래서 저는 침묵을 깨고 모두에게 알렸습니다. 경찰, 이웃, 제 친구들과 가족, 또 생판 모르는 사람에게까지도 말이죠. 여러분들께서 도와주셨기 때문에 오늘날 제가 이 자리에 있는 것입니다.
We tend to stereotype victims as grisly headlines, self-destructive women, damaged goods. The question, "Why does she stay?" is code for some people for, "It's her fault for staying," as if victims intentionally choose to fall in love with men intent upon destroying us.
우리는 피해자에 대한 고정 관념을 갖는 경향이 있습니다. 소름끼치는 뉴스 헤드라인으로, 자기파괴적인 여성, 부서진 물건으로 말이죠. "왜 그녀는 떠나지 않았을까?" 라는 질문은, 일부 사람들에게는, "떠나지 않은 여자 잘못이지"라는 말과도 같습니다. 마치 피해자가 일부러 둘 다를 무너뜨리려고 작정한 남자와 사랑에 빠지기로 선택한 것처럼 말이죠.
But since publishing "Crazy Love," I have heard hundreds of stories from men and women who also got out, who learned an invaluable life lesson from what happened, and who rebuilt lives -- joyous, happy lives -- as employees, wives and mothers, lives completely free of violence, like me. Because it turns out that I'm actually a very typical domestic violence victim and a typical domestic violence survivor. I remarried a kind and gentle man, and we have those three kids. I have that black lab, and I have that minivan. What I will never have again, ever, is a loaded gun held to my head by someone who says that he loves me.
하지만 "비정상적인 사랑"이 출간된 후로 저는 남성과 여성 모두로부터 수백 가지 이야기를 들을 수 있었습니다. 저처럼 탈출해서, 경험으로부터 소중한 인생 교훈을 얻은, 그리고 새로운 삶을, -즐겁고 행복한 삶- 을 말이죠, 직원으로서, 부인으로서, 그리고 엄마로서 저처럼, 폭력으로부터 완전히 자유로운 삶을 사는 이야기말입니다. 제가 사실은 아주 전형적인 가정 폭력 피해자이자 생존자임이 드러났기 때문이죠. 저는 친절하고 자상한 남자와 재혼해서, 3명의 아이들을 키우고 있습니다. 저는 까만 래브라도 리트리버견과 미니밴을 가지고 있습니다. 제게 다시는 일어나지 것은, 다시는 말이죠, 장전된 총이 제 머리를 겨누는 일입니다. 저를 사랑한다고 말하는 사람으로부터 말이죠.
Right now, maybe you're thinking, "Wow, this is fascinating," or, "Wow, how stupid was she," but this whole time, I've actually been talking about you. I promise you there are several people listening to me right now who are currently being abused or who were abused as children or who are abusers themselves. Abuse could be affecting your daughter, your sister, your best friend right now.
지금, 여러분은 이렇게 생각하실 것입니다, "와, 흥미진진하다." 또는 "와, 어쩜 저렇게 바보같았을까." 하지만 강연 내내, 저는 사실 여러분에 대해 이야기하고 있었습니다. 제가 단언컨대 지금 제 이야기를 듣고 있는 여러분들 중 몇몇은 최근 학대받은 적이 있거나 어렸을 때 학대를 받았거나 스스로가 가해자일 것입니다. 학대는 여러분의 딸에게도 일어날 수 있으며, 여러분의 여동생, 여러분의 친한 친구에게 지금 당장 일어나고 있을 수도 있습니다.
I was able to end my own crazy love story by breaking the silence. I'm still breaking the silence today. It's my way of helping other victims, and it's my final request of you. Talk about what you heard here. Abuse thrives only in silence. You have the power to end domestic violence simply by shining a spotlight on it. We victims need everyone. We need every one of you to understand the secrets of domestic violence. Show abuse the light of day by talking about it with your children, your coworkers, your friends and family. Recast survivors as wonderful, lovable people with full futures. Recognize the early signs of violence and conscientiously intervene, deescalate it, show victims a safe way out. Together we can make our beds, our dinner tables and our families the safe and peaceful oases they should be.
제가 저의 비정상적인 사랑 이야기를 끝낼 수 있었던 것은 침묵을 깼기 때문에 가능했습니다. 저는 오늘도 이 침묵을 깨고 있습니다. 이것이 제가 다른 피해자들을 돕는 방식입니다. 제가 여러분께 마지막으로 부탁드리고 싶은 것은 이것입니다. 여기서 들으신 것에 대해 이야기해 주세요. 학대는 오직 침묵 속에서만 자라납니다. 여러분도 가정 폭력을 끝낼 힘을 가지고 있고 그 힘은 바로 그곳에 불빛을 비추는 것으로 비롯됩니다. 우리 피해자들은 여러분이 필요합니다. 우리는 여러분 모두가 가정 폭력의 비밀을 이해하시는 것이 필요합니다. 학대에 대해 이야기함으로서 학대 현장에 환한 빛을 비추십시오. 여러분의 아이들에게, 직장 동료들에게, 친구들과 가족에게 말입니다. 생존자들을 멋지고, 사랑스러운 사람들로 바꾸어 주십시오. 밝은 미래가 있는 사람들로요. 폭력의 초기 조짐을 인식하고 양심적으로 개입하고, 완화시켜서, 피해자가 안전하게 빠져나갈 수 있도록 해주세요. 우리는 함께 우리의 침대, 저녁 식탁, 그리고 우리의 가정을 당연히 그래야 할 안전하고 평화로운 오아시스로 만들 수 있습니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)