So, I'll be speaking to you using language ... because I can. This is one these magical abilities that we humans have. We can transmit really complicated thoughts to one another. So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth as I'm exhaling. I'm making tones and hisses and puffs, and those are creating air vibrations in the air. Those air vibrations are traveling to you, they're hitting your eardrums, and then your brain takes those vibrations from your eardrums and transforms them into thoughts. I hope.
Мен сіздермен тіл арқылы сөйлесемін ... себебі, менің қолымнан келеді. Бұл – адамның керемет қабілеттерінің бірі. Біз бір-бірімізбен өте күрделі ойларды алмаса аламыз. Сонымен, дәл қазір аузымнан дыбыстар шығарып жатырмын дем шығару кезінде. Ырғақтарды, шу және ауа ағынын шығарамын, осылайша ауада ауа толқындарын тудырамын. Бұл ауа толқындары сізге барады, дабыл жарғағыңызға соғылып, сосын миыңыз бұл тербелістерді дабыл жарғағыңыздан алып, оларды ойға айналдырады. Деп ойлаймын.
(Laughter)
(Күлкі)
I hope that's happening. So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas across vast reaches of space and time. We're able to transmit knowledge across minds. I can put a bizarre new idea in your mind right now. I could say, "Imagine a jellyfish waltzing in a library while thinking about quantum mechanics."
Солай үміттенемін. Осы қабілеттің арқасында біз өз идеяларымызды кеңістік пен уақыттың кең ауқымына жеткізе аламыз. Сондай-ақ, біз білімді сана арқылы жеткізе аламыз. Мен дәл қазір ойыңызға біртүрлі жаңа идея жіберемін. Мысалы, айталық: «Кітапханада вальс билеп жатқан медузаны елестете отырып, кванттық механика туралы ойланыңыз».
(Laughter)
(Күлкі)
Now, if everything has gone relatively well in your life so far, you probably haven't had that thought before.
Егер өміріңізде осыған дейін бәрі жақсы болған болса, мұндай ой келмеуі керек.
(Laughter)
(Күлкі)
But now I've just made you think it, through language.
Бірақ қазір сізге ой салдым, тіл арқылы.
Now of course, there isn't just one language in the world, there are about 7,000 languages spoken around the world. And all the languages differ from one another in all kinds of ways. Some languages have different sounds, they have different vocabularies, and they also have different structures -- very importantly, different structures. That begs the question: Does the language we speak shape the way we think? Now, this is an ancient question. People have been speculating about this question forever. Charlemagne, Holy Roman emperor, said, "To have a second language is to have a second soul" -- strong statement that language crafts reality. But on the other hand, Shakespeare has Juliet say, "What's in a name? A rose by any other name would smell as sweet." Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
Әрине, әлемде бір ғана тіл емес, дүние жүзінде 7000-ға жуық тіл бар. Әрі барлық тіл бір-бірінен әр түрлі жолдармен ерекшеленеді. Кейбір тілдердің дыбыстары әртүрлі, сөз қоры әртүрлі, сонымен қатар олардың құрылымы да әртүрлі. ең маңыздысы, әртүрлі құрылымдар. Осыдан сұрақ туындайды: Біз сөйлейтін тіл ойлауымызды қалыптастыра ма? Бұл енді көне сұрақ. Адамдар бұл сұрақтың төңірегінде баяғыдан бері ойланып келеді. Қасиетті Рим императоры Ұлы Карлдың айтуынша: «Екінші тілге ие болу - екінші жанға ие болу», тіл ақиқатты анықтайды деген өте мықты мәлімдеме. Бірақ, бір жағынан, Шекспир Джульеттасында былай делінеді: “Атында не мағына бар? Раушан гүл де атыменен тәттіі.” Осыдан шығатыны, мүмкін тіл ақиқатты мүлде анықтамайды.
These arguments have gone back and forth for thousands of years. But until recently, there hasn't been any data to help us decide either way. Recently, in my lab and other labs around the world, we've started doing research, and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
Бұл пікірталас мыңдаған жылдар бойы жалғасып келеді. Бірақ қандай да бір шешім қабылдау үшін деректер болған жоқ. Жақында менің және дүниежүзіндегі басқа зертханаларда зерттеу жұмысын бастадық, енді бізде бұл сұраққа жауап беретін нақты ғылыми деректер бар.
So let me tell you about some of my favorite examples. I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia that I had the chance to work with. These are the Kuuk Thaayorre people. They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York. What's cool about Kuuk Thaayorre is, in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right," and instead, everything is in cardinal directions: north, south, east and west. And when I say everything, I really mean everything. You would say something like, "Oh, there's an ant on your southwest leg." Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit." In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say, "Which way are you going?" And the answer should be, "North-northeast in the far distance. How about you?"
Ендеше сіздерге өзімнің сүйікті мысалдарымды келтірейін. Австралиялық аборигендерден бастайын, олармен жұмыс істеуге мүмкіндік алдым. Бұл – Куук Таайорре халқы. Олар Кейп-Йорктің батыс шетіндегі Пормпурауда тұрады. Куук Таайоррелердің керемет жағы мынада: олар «сол» және «оң» сияқты сөздерді қолданбайды. оның орнына, бәрі жарық жақтарымен айтылады: солтүстік, оңтүстік, шығыс және батыс. Шынымен де, олар кез келген әңгімеде жарық жақтарын қолданады. Мысалы, олар былай айтуы мүмкін: «Әй, оңтүстік-батыс аяғыңда құмырсқа жорғалап бара жатыр». Немесе: «Тостағанды сәл солтүстік- солтүстік-шығысқа қарай жылжытшы». Егер сіз Куук Тайорреде «сәлем» деп айтқыңыз келсе: «Қай жолмен бара жатырсың?» деп айтасыз, Ал жауап былай болады: “Алыс қашықтықта солтүстік-солтүстік-шығыс жаққа. Ал сіз ше?”
So imagine as you're walking around your day, every person you greet, you have to report your heading direction.
Сондықтан елестетіп көріңізші, сіз серуендеп жүргенде, амандасқан әрбір адамға бағытыңызды хабарлауыңыз керек.
(Laughter)
(Күлкі)
But that would actually get you oriented pretty fast, right? Because you literally couldn't get past "hello," if you didn't know which way you were going. In fact, people who speak languages like this stay oriented really well. They stay oriented better than we used to think humans could. We used to think that humans were worse than other creatures because of some biological excuse: "Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales." No; if your language and your culture trains you to do it, actually, you can do it. There are humans around the world who stay oriented really well.
Бірақ бұл сізді шынымен тезірек бағыттайды, дұрыс па? Өйткені қай жолмен бара жатқаныңызды білмесеңіз, әңгімеде сәлемдесуден өте алмас едіңіз. Шындығында, мұндай тілдерде сөйлейтін адамдар жақсы жөн таба алады. Олар біз ойлағаннан да жақсы бағытты біледі. Кейбір биологиялық ерекшеліктерге байланысты біз өзімізді басқа жаратылыстардан төмен деп ойлайтынбыз: «Біздің тұмсықтарымыз бен қабаршықтарымызда магнит жоқ қой». Жоқ, егер бұл сіздің тіліңіз бен мәдениетіңізде болса, онда бұл сіздің қолыңыздан да келеді. Әлемде мінсіз бағытты таба алатын адамдар бар.
And just to get us in agreement about how different this is from the way we do it, I want you all to close your eyes for a second and point southeast.
Бізден гөрі қаншалықты айырмашылық бар екенін түсіну үшін бәріңіз көздеріңізді жұмып, оңтүстік-шығысқа қарай нұсқаңыздар.
(Laughter)
(Күлкі)
Keep your eyes closed. Point. OK, so you can open your eyes. I see you guys pointing there, there, there, there, there ... I don't know which way it is myself --
Көздеріңізді ашпаңыздар. Қолмен нұсқаңыздар. Енді көздеріңізді ашыңыздар. Мен сіздердің қайда нұсқағандарыңызды көріп тұрмын ... Мен өзім оңтүстік-шығыс қайда екенін білмеймін.
(Laughter)
(Күлкі)
You have not been a lot of help.
Көмектесе алмадыңыз.
(Laughter)
(Күлкі)
So let's just say the accuracy in this room was not very high. This is a big difference in cognitive ability across languages, right? Where one group -- very distinguished group like you guys -- doesn't know which way is which, but in another group, I could ask a five-year-old and they would know.
Мысалы, дәлдік онша жоғары емес деп айтайық. Әртүрлі тілде сөйлеушілердің когнитивтік қабілеттері әртүрлі болады. Сіздер сияқты бір топ қай бағыт қайда екенін біле бермейді. Бірақ басқа топтағы бесінші жастағы баладан сұрасам нақты жауап алар едім.
(Laughter)
(Күлкі)
There are also really big differences in how people think about time. So here I have pictures of my grandfather at different ages. And if I ask an English speaker to organize time, they might lay it out this way, from left to right. This has to do with writing direction. If you were a speaker of Hebrew or Arabic, you might do it going in the opposite direction, from right to left.
Сондай-ақ, адамдар уақыт туралы әртүрлі ойлауы мүмкін. Менде атамның әр түрлі жасында түсірілген суреттері бар. Егер мен ағылшын тілінде сөйлейтіндерден оларды хронологиялық ретпен қоюды сұрасам, олар былай жасар еді, солдан оңға қарай, хаттың бағытына сәйкес. Егер иврит немесе араб тілінде сөйлейтін болсаңыз, онда керісінше қояр едіңіз, оңнан солға қарай.
But how would the Kuuk Thaayorre, this Aboriginal group I just told you about, do it? They don't use words like "left" and "right." Let me give you hint. When we sat people facing south, they organized time from left to right. When we sat them facing north, they organized time from right to left. When we sat them facing east, time came towards the body. What's the pattern? East to west, right? So for them, time doesn't actually get locked on the body at all, it gets locked on the landscape. So for me, if I'm facing this way, then time goes this way, and if I'm facing this way, then time goes this way. I'm facing this way, time goes this way -- very egocentric of me to have the direction of time chase me around every time I turn my body. For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape. It's a dramatically different way of thinking about time.
Ал мен сіздерге айтып өткен абориген Куук-Тайоррелер бұны қалай жасар еді? Олар «сол» және «оң» сияқты сөздерді қолданбайды. Еске түсіруге көмектесейін. Біз оларды оңтүстікке қаратып отырғызғанда, уақытты солдан оңға қарай көрсетті. Солтүстікке қаратып отырғызғанда, уақытты оңнан солға қарай көрсетті. Біз оларды шығысқа қаратып отырғызған кезде, уақыт өзіне қарай жылжи бастады. Бұл жерде логика қайда? Шығыстан Батысқа ма? Демек олар үшін уақыт дененің орналасуымен емес, тұрған жермен анықталады. Егер, осылай тұрсам, мен үшін уақыт осы бағытта өтеді. Осылай тұрсам, уақыт басқаша өтеді. Осылай тұрсам, уақыт осы бағытта өтеді. Денемнің бағытын өзгерткен сайын, уақытты өзгертуге мәжбүрлегенде өзімді өзімшіл сезінемін. Куук-Тайоррелер үшін уақыт тұрған жермен анықталады. Бұл уақыт туралы ойлаудың басқа тәсілі. Міне, тағы бір ақылды адам айласы.
Here's another really smart human trick. Suppose I ask you how many penguins are there. Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it. You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight." You counted them. You named each one with a number, and the last number you said was the number of penguins. This is a little trick that you're taught to use as kids. You learn the number list and you learn how to apply it. A little linguistic trick. Well, some languages don't do this, because some languages don't have exact number words. They're languages that don't have a word like "seven" or a word like "eight." In fact, people who speak these languages don't count, and they have trouble keeping track of exact quantities. So, for example, if I ask you to match this number of penguins to the same number of ducks, you would be able to do that by counting. But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
Сізден қанша пингвин бар деп сұрадым делік. Бұны қалай шешетініңізді білемін. «Бір, екі, үш, төрт, бес, алты, жеті, сегіз» деп санадыңыз. Әрқайсысын нөмірімен атадыңыз, ал соңғы сан пингвиндердің санын анықтады. Сіз бұл қулықты бала кезіңізде үйрендіңіз. Сіз сандардың ретін үйреніп, содан соң оны қалай қолдану керектігін білдіңіз. Осындай кішкентай лингвистикалық қулық. Кейбір тілдерде бұл мүмкін емес. өйткені оларда санды білдіретін сөз жоқ. Мысалы, бұл тілдерде «жеті» деген сөз жоқ. немесе «сегіз». Шыны керек, бұл тілдерде сөйлейтіндер санай алмайды, олар үшін белгілі бір санды атау қиындық тудырады. Мәселен, егер мен сізден пингвиндердің санын үйректер санына сәйкестендіруді сұрасам, сіз бұны санау арқылы жасай аласыз. Егер адам бұл тіл қулығын білмесе, онда ол құстардың санын салыстыра алмайды.
Languages also differ in how they divide up the color spectrum -- the visual world. Some languages have lots of words for colors, some have only a couple words, "light" and "dark." And languages differ in where they put boundaries between colors. So, for example, in English, there's a word for blue that covers all of the colors that you can see on the screen, but in Russian, there isn't a single word. Instead, Russian speakers have to differentiate between light blue, "goluboy," and dark blue, "siniy." So Russians have this lifetime of experience of, in language, distinguishing these two colors. When we test people's ability to perceptually discriminate these colors, what we find is that Russian speakers are faster across this linguistic boundary. They're faster to be able to tell the difference between a light and dark blue. And when you look at people's brains as they're looking at colors -- say you have colors shifting slowly from light to dark blue -- the brains of people who use different words for light and dark blue will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark, as if, "Ooh, something has categorically changed," whereas the brains of English speakers, for example, that don't make this categorical distinction, don't give that surprise, because nothing is categorically changing.
Тілдер қоршаған әлемнің түс спектрін де әртүрлі бөледі. Кейбір тілдерде түстердің көптеген атауы бар, басқаларында – бір-екі сөз ғана: «жарық» және «қараңғы». Сондай-ақ, тілдер түс шекараларын әр түрлі анықтайды. Мысалы, ағылшын тілінде «көк» деген сөз бар. ол экранда берілген барлық түстерді білдіреді. Бірақ орыс тілінде бір ортақ сөз жоқ. Орыстар ашық көк, яғни «голубой» және қою көк, яғни «синий» деп ажыратады. Уақыт өте келе орыс тілінде сөйлейтін адам осы екі реңкті оңай ажырата бастайды. Адамдардың осы түстерді қабылдау қабілетін тексеретін болсақ, орыс тілділердің тілдік шекарадан тезірек өтетінін байқаймыз. Олар ашық көк пен қою көкті тез ажыратады. Адамдардың түстерге қарап тұрған миына қарасаңыз -- cізде түстер ашықтан қою көкке баяу ауысады делік -- ашық және қою көк үшін әртүрлі сөздерді қолданатын адамдардың миы түстер ашықтан күңгіртке ауысқанда таңқаларлық реакция береді «о, бірдеңе түбегейлі өзгерді» дегендей, ал ағылшын тілінде сөйлейтіндер көп айырмашылықты байқамайды, олар бұлай таңқалмайды, өйткені олар үшін ештеңе түбегейлі өзгермейді.
Languages have all kinds of structural quirks. This is one of my favorites. Lots of languages have grammatical gender; every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine. And these genders differ across languages. So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish, and the moon, the reverse. Could this actually have any consequence for how people think? Do German speakers think of the sun as somehow more female-like, and the moon somehow more male-like? Actually, it turns out that's the case. So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge, like the one here -- "bridge" happens to be grammatically feminine in German, grammatically masculine in Spanish -- German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant" and stereotypically feminine words. Whereas Spanish speakers will be more likely to say they're "strong" or "long," these masculine words.
Тілдердің құрылымдық ерекшеліктері де болуы мүмкін. Менің сүйікті мысалдарымның бірі: Көптеген тілдерде жыныстың грамматикалық категориясы бар, барлық зат есімдер - еркек немесе әйел түріне бөлінеді. Бірақ тілдердегі гендерлік топтар әртүрлі. Мысалы, неміс тілінде күн әйел тек болса, испан тілінде ол ер тек. Ай керісінше. Бұл әртүрлі тілде сөйлеушілердің ойлауына әсер ете ала ма? Немістер күнге әйел қасиеттерін жатқызуы мүмкін бе? ал айға еркек қасиеттерін ше? Солай екені белгілі болып шықты. Егер сіз неміс және испаннан көпірді сипаттауды сұрасаңыз, мұндағы сияқты - «көпір» неміс тілінде грамматикалық түрде әйел текті болып шығады, ал испаншада ер түрінде. Немістер көпірді әдемі, әсем деп айтуы әбден мүмкін, әйелге қатысты сын есімдермен сипаттайды. Ал испан тілінде сөйлейтіндер «мықты» немесе «ұзын» деп айтуы мүмкін. Бұл әдетте еркекке қатысты сөздер.
(Laughter)
(Күлкі)
Languages also differ in how they describe events, right? You take an event like this, an accident. In English, it's fine to say, "He broke the vase." In a language like Spanish, you might be more likely to say, "The vase broke," or, "The vase broke itself." If it's an accident, you wouldn't say that someone did it. In English, quite weirdly, we can even say things like, "I broke my arm." Now, in lots of languages, you couldn't use that construction unless you are a lunatic and you went out looking to break your arm -- (Laughter) and you succeeded. If it was an accident, you would use a different construction.
Тілдер де оқиғаларды әртүрлі сипаттайды. Мысалы, мұндай жағдай болды. Ағылшын тілінде «Ол вазаны сындырды» деп айту қалыпты жағдай. Испан тілінде сөйлейтіндерге қолайлы нұсқа келесідей болады: «Ваза сынды». немесе, «Ваза өзі сынды». Кездейсоқтық болса, сіз болған оқиға үшін ешкімді кінәлай алмайсыз. Біртүрлі, бірақ ағылшын тілінде: «Қолымды сындырдым», деп айтасыз. Көп тілде, егер сіз жынды болмасаңыз, бұл құрылысты пайдалана алмайсыз егер қолыңызды әдейі сындыруға тырыспасаңыз,... (Күлкі) сіз жетістікке жеттіңіз. Егер бұл кездейсоқтық болса, сіз басқа құрылым қолданар едіңіз.
Now, this has consequences. So, people who speak different languages will pay attention to different things, depending on what their language usually requires them to do. So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers, English speakers will remember who did it, because English requires you to say, "He did it; he broke the vase." Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it if it's an accident, but they're more likely to remember that it was an accident. They're more likely to remember the intention. So, two people watch the same event, witness the same crime, but end up remembering different things about that event. This has implications, of course, for eyewitness testimony. It also has implications for blame and punishment. So if you take English speakers and I just show you someone breaking a vase, and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke," even though you can witness it yourself, you can watch the video, you can watch the crime against the vase, you will punish someone more, you will blame someone more if I just said, "He broke it," as opposed to, "It broke." The language guides our reasoning about events.
Мұның салдары болуы мүмкін. Әртүрлі тілдерде сөйлейтін адамдар тілдің олардан не талап ететініне байланысты әртүрлі нәрселерге назар аударады. Егер ағылшын және испан тілінде сөйлейтіндерге бірдей көріністі көрсетсек, ағылшынша сөйлейтіндер мұны кім жасағанын есіне сақтайды, өйткені ағылшын тілі «Ол вазаны сындырды» деп айтуды талап етеді. Ал испан тілінде сөйлейтіндер вазаны кім сындарғанын есіне түсіре алмауы мүмкін егер бұл байқаусызда орын алса, бірақ олар мұның оқыс оқиға болғанын еске түсіру ықтималдығы жоғары. Олар үшін ниет үлкен рөл атқарады. Мәселен, бір оқиғаны екі адам көріп отыр, сол қылмыстың куәсі, бірақ соңында олар бұл оқиға туралы мүлдем басқа нәрселерді есте сақтайды. Бұл, әрине, куәгерлердің айғақтарына әсер етеді. Бұл айыптау мен жазалауға да әсер етеді. Сондықтан ағылшын тілінде сөйлейтін адамға ваза оқиғасын көрсетсек, «Ваза сынды» емес, «Ол вазаны сындырды» деп айтсақ, ол бәрін өз көзімен көрсе де, бейнені қараса да, ол вазаға қарсы жасалған қылмысты байқаса да, ол біреуді жазалауға бейім болады, «Ол вазаны сындырды» емес, «ваза сынды» десек. Тіл болған оқиға туралы пайымдауларымыздың барысын бағыттайды.
Now, I've given you a few examples of how language can profoundly shape the way we think, and it does so in a variety of ways. So language can have big effects, like we saw with space and time, where people can lay out space and time in completely different coordinate frames from each other. Language can also have really deep effects -- that's what we saw with the case of number. Having count words in your language, having number words, opens up the whole world of mathematics. Of course, if you don't count, you can't do algebra, you can't do any of the things that would be required to build a room like this or make this broadcast, right? This little trick of number words gives you a stepping stone into a whole cognitive realm.
Тілдің адам ойлауына қалай әсер ететініне бірнеше мысал келтірдім, әрі ол әртүрлі жолмен жүреді. Мұндай әсердің нәтижелері айтарлықтай болуы мүмкін. Біз кеңістік пен уақытты көргеніміздей, адамдар кеңістік пен уақытты бір-бірінен мүлде басқа координаталарда орналастыра алады. Тілдің шынымен де зор әсері бар. Мәселен, сандар жағдайында қарағанымыздай. Тіліңіздегі сөздерді санау, сан сөздерді меңгеру математиканың бүкіл әлемін ашады. Әрине, санай алмасаңыз, алгебраны на түсінбейсіз, Мұндай бөлмені де немесе осы телебағдарламаны жасай алмайсыз, солай ма? Бұл кішкентай сандық трюк бүкіл білім әлеміне жол ашады.
Language can also have really early effects, what we saw in the case of color. These are really simple, basic, perceptual decisions. We make thousands of them all the time, and yet, language is getting in there and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make. Language can have really broad effects. So the case of grammatical gender may be a little silly, but at the same time, grammatical gender applies to all nouns. That means language can shape how you're thinking about anything that can be named by a noun. That's a lot of stuff.
Тіл ерте кезде, мысалы, түстердің реңктерін анықтауда көрінуі мүмкін. Бұл шын мәнінде қарапайым, негізгі, перцептивті шешімдер. Біз өмірімізде мыңдаған осындай шешімдер қабылдаймыз. Әрі бұл жерде тіл маңызды рөл атқарады. Ол тіпті болмашы шешімдер қабылдағанда да әсер етеді. Тіл шынымен кең әсер етуі мүмкін. Грамматикалық гендер мысалы сәл орынсыз болуы мүмкін, бірақ сонымен бірге грамматикалық гендер барлық зат есімдерге қатысты. Бұл зат есім кез келген нәрсе туралы қалай ойлайтыныңызды қалыптастыра алатынын білдіреді. Бұл – маңызды.
And finally, I gave you an example of how language can shape things that have personal weight to us -- ideas like blame and punishment or eyewitness memory. These are important things in our daily lives.
Соңында, мен сіздерге тілдің біз үшін жеке салмағы бар нәрселерді айыптау мен жазалау немесе куәгерлерді есте сақтау сияқты идеяларды қалай қалыптастыра алатынын мысалға келтірдім. Бұл біздің күнделікті өміріміздегі маңызды нәрселер.
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us just how ingenious and how flexible the human mind is. Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 -- there are 7,000 languages spoken around the world. And we can create many more -- languages, of course, are living things, things that we can hone and change to suit our needs. The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity all the time. We're losing about one language a week, and by some estimates, half of the world's languages will be gone in the next hundred years. And the even worse news is that right now, almost everything we know about the human mind and human brain is based on studies of usually American English-speaking undergraduates at universities. That excludes almost all humans. Right? So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased, and our science has to do better.
Тілдегі әралуандылық сұлулығы адам санасының қаншалықты өнертапқыш және икемді екенін түсінуге көмектеседі. Адам санасы бір ғана когнитивтік ғаламды емес, 7000-ды ойлап тапты. Дүниежүзінде 7000 тіл бар. Біз одан да көп тілді ойлап таба аламыз. Тілдер, әрине, тірі организмдер. Біз оларды қажеттіліктерімізге қарай жақсарта аламыз немесе өзгерте аламыз. Ең өкініштісі, біз осы тілдік әртүрліліктің маңызды бөлігін үнемі жоғалтып жатырмыз. Біз аптасына бір тілді жоғалтып жатырмыз, ал кейбір бағалаулар бойынша, алдағы жүз жылда әлем тілдерінің жартысы жойылады. Ең сорақысы, дәл қазір адамның ақыл-ойы мен миы туралы білетініміздің барлығы дерлік америкалық университеттердегі ағылшын тілінде сөйлейтін студенттер жүргізген зерттеулерге негізделген. Бұл барлық дерлік адамдарды қоспағанда. Солай ғой? Демек, адам ақыл-ойы туралы білетініміз өте тар және бейтарап, сондықтан біздің ғылым дамуы керек.
I want to leave you with this final thought. I've told you about how speakers of different languages think differently, but of course, that's not about how people elsewhere think. It's about how you think. It's how the language that you speak shapes the way that you think. And that gives you the opportunity to ask, "Why do I think the way that I do?" "How could I think differently?" And also, "What thoughts do I wish to create?"
Сөзімді осымен аяқтағым келеді. Әртүрлі тілде сөйлейтін адамдар басқаша ойлайтынын айттым. Бірақ маңыздысы, әрине, басқалардың қалай ойлайтыны емес. Маңыздысы сіздің қалай ойлайтыныңыз. Сіз сөйлейтін тіл сіздің ойлауыңызды қалай қалыптастып жатқанында. Сіз: «Неге мен осылай ойлаймын?», «Мен қалай басқаша ойлай аламын?», «Мен қандай ойлардың жаратушысы болғым келеді?» деген сұрақтар қоюыңыз мүмкін.
Thank you very much.
Үлкен рахмет.
(Applause)
(Қол шапалақтау)