So, I'll be speaking to you using language ... because I can. This is one these magical abilities that we humans have. We can transmit really complicated thoughts to one another. So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth as I'm exhaling. I'm making tones and hisses and puffs, and those are creating air vibrations in the air. Those air vibrations are traveling to you, they're hitting your eardrums, and then your brain takes those vibrations from your eardrums and transforms them into thoughts. I hope.
Այսպես, ես խոսելու եմ ձեզ հետ՝ օգտագործելով լեզուն, որովհետև կարող եմ։ Սա այն կախարդական ունակություններից մեկն է, որ մենք՝ մարդիկս, ունենք։ Մենք կարող ենք շատ բարդ մտքեր փոխանցել միմյանց։ Այն, ինչ ես հիմա անում եմ, ես ձայներ եմ հանում իմ բերանով, երբ արտաշնչում եմ։ Ես ստեղծում եմ աղմուկ ու սուլոց, ու դրանք տատանումներ են առաջացնում օդում։ Այդ օդային տատանումները հասնում են ձեզ, դիպչում են ձեր թմբկաթաղանթին, իսկ հետո ձեր ուղեղը վերցնում է այդ տատանումները ձեր թմբկաթաղանթից և դրանք վերափոխում է մտքերի: Հուսով եմ։
(Laughter)
(Ծիծաղ)
I hope that's happening. So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas across vast reaches of space and time. We're able to transmit knowledge across minds. I can put a bizarre new idea in your mind right now. I could say, "Imagine a jellyfish waltzing in a library while thinking about quantum mechanics."
Հույս ունեմ, որ հենց էդպես էլ լինում է։ Այս կարողության շնորհիվ մենք` մարդիկս, ունակ ենք փոխանցելու մեր մտքերը ժամանակի ու տարածության հսկայական հեռավորության միջոցով։ Մենք ունակ ենք փոխանցել գիտելիքը մտքի շնորհիվ։ Ես կարող եմ հենց հիմա ձեր գլխում մի նոր ու տարօրինակ միտք դնել: Կարող եմ ասել․ «Պատկերացրեք մի մեդուզայի, որը և' վալս է պարում գրադարանում, և' մտածում է քվանտային մեխանիկայի մասին»։
(Laughter)
(Ծիծաղ)
Now, if everything has gone relatively well in your life so far, you probably haven't had that thought before.
Եթե ամեն ինչ ձեր կյանքում մինչև հիմա նորմալ հունով է ընթացել, դուք երևի թե չեք ունեցել այդ միտքը նախկինում։
(Laughter)
(Ծիծաղ)
But now I've just made you think it, through language.
Բայց հենց նոր ես ձեզ ստիպեցի մտածել դրա մասին, լեզվի միջոցով։
Now of course, there isn't just one language in the world, there are about 7,000 languages spoken around the world. And all the languages differ from one another in all kinds of ways. Some languages have different sounds, they have different vocabularies, and they also have different structures -- very importantly, different structures. That begs the question: Does the language we speak shape the way we think? Now, this is an ancient question. People have been speculating about this question forever. Charlemagne, Holy Roman emperor, said, "To have a second language is to have a second soul" -- strong statement that language crafts reality. But on the other hand, Shakespeare has Juliet say, "What's in a name? A rose by any other name would smell as sweet." Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
Իհարկե, աշխարհում ընդամենը մեկ լեզու չէ, որ գոյություն ունի։ Աշխարհում կա մոտավոր 7000 լեզու։ Եվ այդ բոլոր լեզուները տարբերվում են իրարից։ Որոշ լեզուներ ունեն տարբեր հնչողություն, ունեն տարբեր բառապաշար, ու նրանք ունեն նաև տարբեր կառուցվածք, որը շատ կարևոր է։ Ու հենց այստեղ հարց է առաջանում: Արդյո՞ք լեզուն ազդում է մեր մտածելակերպի վրա։ Սա շատ հին ժամանակներից եկող հարց է։ Մարդիկ այս հարցը շահարկել են անհիշելի ժամանակներից։ Սուրբ Հռոմի կայսր Կառլոս Մեծն ասել է․ «Երկրորդ լեզու ունենալը նման է երկրորդ հոգի ունենալուն» Սա խոսուն հայտարարություն է այն մասին, որ լեզուն ստեղծում է իրականություն։ Բայց մյուս կողմից, Շեքսպիրի Ջուլիետն ասում էր. «Ի՞նչ կա անվան մեջ» «Վարդին ինչ անուն ուզում ես տուր, դրանից նրա հոտը չի փոխվում»։ Սա ենթադրում է, որ միգուցե լեզուն չի ստեղծում իրականություն։
These arguments have gone back and forth for thousands of years. But until recently, there hasn't been any data to help us decide either way. Recently, in my lab and other labs around the world, we've started doing research, and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
Այս ամենի մասին բանավեճերն ընթացել են հազարավոր տարիներ։ Բայց մինչև վերջերս, չկար որևէ տվյալ, որը մեզ կօգներ կողմնորոշվել։ Վերջերս և՛ իմ լաբորատորիայում, և՛ աշխարհի այլ լաբորատորիաներում մենք հետազոտություն ենք արել և հիմա մենք ունենք իրական գիտական փաստեր, որպեսզի պատասխան տանք այս հարցին։
So let me tell you about some of my favorite examples. I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia that I had the chance to work with. These are the Kuuk Thaayorre people. They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York. What's cool about Kuuk Thaayorre is, in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right," and instead, everything is in cardinal directions: north, south, east and west. And when I say everything, I really mean everything. You would say something like, "Oh, there's an ant on your southwest leg." Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit." In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say, "Which way are you going?" And the answer should be, "North-northeast in the far distance. How about you?"
Ուզում եմ պատմել իմ սիրած օրինակներից մի քանիսի մասին։ Ես կսկսեմ Ավստրալիայում գոյություն ունեցող աբորիգեն համայնքի օրինակով, որի հետ աշխատելու հնարավորություն եմ ունեցել։ Սրանք Քուք Թայորի մարդիկ ենք։ Նրանք ապրում են Պորմպուրաոյում ՝ Քեյփ Յորքի արևմտյան ծայրամասում: Նրանց մասին հետաքրքիրն այն է, որ Քուք Թայորիում մարդիկ չեն օգտագործում «աջ» ու «ձախ» բառերը։ դրա փոխարեն, ամեն ինչ բաժանված է ուղղությունների․ հյուսիս, հարավ, արևելք, արևմուտք։ Ու երբ ես ասում եմ ամեն ինչ, իրոք նկատի ունեմ ամեն ինչ։ Դուք կասեք, օրինակ․ «Քո հարավ-արևմտյան ոտքին մրջյուն կա» կամ «բաժակդ մի քիչ հյուսիս-հյուսիս-արևելք տար»։ Ընդ որում, եթե ուզում եք ասել «ողջույն» Քուք Թայորի լեզվով, պիտի ասեք․ «Ո՞ր ուղղությամբ ես գնում» իսկ պատասխանը կլինի․ «Հեռավոր հյուսիս-հյուսիս-արևելք։ Իսկ դու՞»։
So imagine as you're walking around your day, every person you greet, you have to report your heading direction.
Հիմա պատկերացրեք, որ օրվա ընթացքում ում որ բարևում եք, նրան բոլորին պիտի հայտնեք ձեր ճանապարհի ուղղությունը։
(Laughter)
(Ծիծաղ)
But that would actually get you oriented pretty fast, right? Because you literally couldn't get past "hello," if you didn't know which way you were going. In fact, people who speak languages like this stay oriented really well. They stay oriented better than we used to think humans could. We used to think that humans were worse than other creatures because of some biological excuse: "Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales." No; if your language and your culture trains you to do it, actually, you can do it. There are humans around the world who stay oriented really well.
Բայց դա իրականում ձեզ կստիպի կողմնորոշվել բավականին արագ, այնպես չէ՞: Քանի որ չէիք կարողանա բարևից հետո խոսակցությունը շարունակել, եթե չիմանայիք, թե որ ուղղությամբ եք գնում։ Այսպիսի լեզուներով խոսող մարդիկ բավականինցցլավ են կողմնորոշվում։ Ավելի լավ, քան մենք երբևէ կարող էինք պատկերացնել։ Մենք կարծում էինք, որ մեզ դա տրված չէ ինչ-ինչ կենսաբանական պատճառներով։ «Ախր մենք մագնիսներ չունենք մեր կտուցներում կամ թեփուկներում»։ Իհարկե ոչ, եթե քո լեզուն ու մշակույթը քեզ սովորեցնում են, դու դա կարող ես անել։ Աշխարհում մարդիկ կան, որոնք կողմնորոշվում են բավականին լավ։
And just to get us in agreement about how different this is from the way we do it, I want you all to close your eyes for a second and point southeast.
Ու որպեսզի պատկերացնեք, թե ինչքան տարբեր ենք մենք այս մարդկանցից, ես ուզում եմ, որ բոլորդ մի պահ փակեք ձեր աչքերը ու ցույց տաք հարավ-արևելքը։
(Laughter)
(Ծիծաղ)
Keep your eyes closed. Point. OK, so you can open your eyes. I see you guys pointing there, there, there, there, there ... I don't know which way it is myself --
Փակ պահեք ձեր աչքերը և ցույց տվեք։ Հիմա բացեք ձեր աչքերը։ Տեսնում եմ, որ բոլոր ուղղությունները ցույց եք տալիս։ Ես ինքս էլ չգիտեմ, թե դա որտեղ է։
(Laughter)
(Ծիծաղ)
You have not been a lot of help.
Ու դուք ինձ չօգնեցիք ճիշտն ասած։
(Laughter)
(Ծիծաղ)
So let's just say the accuracy in this room was not very high. This is a big difference in cognitive ability across languages, right? Where one group -- very distinguished group like you guys -- doesn't know which way is which, but in another group, I could ask a five-year-old and they would know.
Եկեք համաձայնենք, որ դուք այնքան էլ ճշգրիտ չէիք։ Ճանաչողական ունակությունները բոլոր լեզուներում տարբերվում են, ճի՞շտ է։ Օրինակ, ձեր նման խելացի մարդկանց մի խումբ չգիտի, թե որ ուղղությունը որտեղ է, բայց մի այլ խմբում ես կարող եմ հարցնել մի 5 տարեկանի ու նա կիմանա։ (Ծիծաղ)
(Laughter)
Ժամանակի մասին մարդկանց պատկերացումները նույնպես շատ տարբեր է։
There are also really big differences in how people think about time. So here I have pictures of my grandfather at different ages. And if I ask an English speaker to organize time, they might lay it out this way, from left to right. This has to do with writing direction. If you were a speaker of Hebrew or Arabic, you might do it going in the opposite direction, from right to left.
Սրանք իմ պապիկի նկարներն են տարբեր տարիքներում։ Եթե մի անգլախոսի խնդրեմ, որ դասավորի սրանք ժամանակագրական հերթականությամբ, նա հենց այսպես էլ կդասավորի ՝ ձախից աջ։ Սա կապված է մեր գրելու ուղղության հետ։ Բայց եթե ձեր մայրենի լեզուն արաբերենը կամ եբրայերենն է դուք դա կանեիք հակառակ ուղղությամբ՝ աջից ձախ։
But how would the Kuuk Thaayorre, this Aboriginal group I just told you about, do it? They don't use words like "left" and "right." Let me give you hint. When we sat people facing south, they organized time from left to right. When we sat them facing north, they organized time from right to left. When we sat them facing east, time came towards the body. What's the pattern? East to west, right? So for them, time doesn't actually get locked on the body at all, it gets locked on the landscape. So for me, if I'm facing this way, then time goes this way, and if I'm facing this way, then time goes this way. I'm facing this way, time goes this way -- very egocentric of me to have the direction of time chase me around every time I turn my body. For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape. It's a dramatically different way of thinking about time.
Իսկ ինչպե՞ս դա կանեին Քուք Թայորցիները, այն աբորիգեն ցեղը, որի մասին ես հենց նոր ձեզ պատմեցի։ Նրանք չեն օգտագործում «աջ» ու «ձախ» բառերը։ Թույլ տվեք հուշել։ Երբ մենք նստեցրինք մարդկանց՝ դեմքով դեպի հարավ, նրանց մոտ ժամանակը շարժվեց ձախից աջ։ Բայց երբ նստեցրինք նրանց՝ դեմքով դեպի հյուսիս, այդ ուղղությունը դարձավ աջից ձախ։ Ու երբ նստեցրինք նրանց դեմքով դեպի արևելք, ժամանակը շարժվեց հարցվողի ուղղությամբ։ Ո՞րն է օրինաչափությունը։ Արևելքից արևմուտք, չէ՞ Ժամանակը նրանց համար չի սահմանվում մարմնի դիրքով, այլ այն կախված է տեղանքից։ Օրինակ, եթե ես կանգնեմ այս դիրքով, ժամանակը կընթանա այս ուղղությամբ, եթե կանգնեմ այս դիրքով, ժամանակը կընթանա այս կերպ եթե այս դիրքով եմ, ժամանակը կընթանա այսպես։ Շատ եսակենտրոն է իմ կողմից ստիպել ժամանակին փոխել իր ուղղությունը ամեն անգամ երբ ես փոխում եմ մարմնիս դիրքը։ Քուք Թայորցիների համար ժամանակը սահմանվում է տեղանքով։ Սա մի այլ ձև է ժամանակի մասին մտածելու։
Here's another really smart human trick. Suppose I ask you how many penguins are there. Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it. You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight." You counted them. You named each one with a number, and the last number you said was the number of penguins. This is a little trick that you're taught to use as kids. You learn the number list and you learn how to apply it. A little linguistic trick. Well, some languages don't do this, because some languages don't have exact number words. They're languages that don't have a word like "seven" or a word like "eight." In fact, people who speak these languages don't count, and they have trouble keeping track of exact quantities. So, for example, if I ask you to match this number of penguins to the same number of ducks, you would be able to do that by counting. But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
Ահա մեկ այլ շատ խելացի մարդկային հնարք: Ենթադրենք, ես ձեզ հարցնում եմ՝ քանի պինգվին կա այստեղ: Ես գիտեմ, թե ինչպես կլուծեիք այս խնդիրը, եթե իհարկե լուծեիք այն։ Այսպես․ մեկ, երկու, երեք, չորս, հինգ, վեց, յոթ, ութ։ Դուք հաշվեցիք։ Դուք ամեն մեկին թիվ տվեցիք, ու ձեր ասած վերջին թիվը պինգվինների քանակն էր։ Այս փոքրիկ հնարքը դուք սովորել եք, երբ դեռ երեխա էիք։ Դուք սովորել եք թվերը, հետո՝ թե ինչպես դրանք օգտագործել։ Փոքրիկ լեզվաբանական հնարք։ Բայց որոշ լեզուներում սա բացակայում է, քանի որ որոշ լեզուներ չունեն բառեր թվերի համար։ Կան լեզուներ, որոնք չունեն այնպիսի բառեր, ինչպիսիք են յոթը կամ ութը։ Բացի այդ, այս լեզուներով խոսող մարդիկ առհասարակ չեն հաշվում ու նրանց համար դժվար է ասել ճշգրիտ քանակը։ Օրինակ, եթե ես ձեզ խնդրեմ, որ համեմատեք պինգվինների թիվը այս խմբում նույն թվով բադերի խմբի հետ, դուք կկարողանաք անել դա, քանի որ գիտեք հաշվել։ Բայց մարդիկ, ովքեր չունեն այս ունակությունը, չեն կարողանա։
Languages also differ in how they divide up the color spectrum -- the visual world. Some languages have lots of words for colors, some have only a couple words, "light" and "dark." And languages differ in where they put boundaries between colors. So, for example, in English, there's a word for blue that covers all of the colors that you can see on the screen, but in Russian, there isn't a single word. Instead, Russian speakers have to differentiate between light blue, "goluboy," and dark blue, "siniy." So Russians have this lifetime of experience of, in language, distinguishing these two colors. When we test people's ability to perceptually discriminate these colors, what we find is that Russian speakers are faster across this linguistic boundary. They're faster to be able to tell the difference between a light and dark blue. And when you look at people's brains as they're looking at colors -- say you have colors shifting slowly from light to dark blue -- the brains of people who use different words for light and dark blue will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark, as if, "Ooh, something has categorically changed," whereas the brains of English speakers, for example, that don't make this categorical distinction, don't give that surprise, because nothing is categorically changing.
Լեզուները նաև տարբեր կերպ են բաժանում գունային սպեկտորը ՝ վիզուալ աշխարհը։ Որոշ լեզուներ շատ բառեր ունեն գույների համար, մյուսներն ընդամենը մի քանիսն ունեն ՝ բաց ու մուգ։ Լեզուները նաև տարբեր կերպ են սահմաններ դնում գույների մեջ։ Օրինակ, անգլերենում կապույտի համար բառ կա, որը նույնն է բոլոր գույների համար, որոնք տեսնում եք էկրանին, բայց ռուսերենում այն մեկ բառ չէ։ Փոխարենը, ռուսախոսները տարբերակում են բաց կապույտը՝ голубой, ու մուգ կապույտը՝ синий։ Այսպիսով, ռուսախոսներն ունեն այս երկու գույների տարբերակման երկարատև փորձ։ Երբ մենք փորձարկում ենք այս երկու գույներն ընկալելու մարդկանց ունակությունը, մենք բացահայտում ենք, որ ռուսախոսներն ավելի արագ են լեզվական սահմանը հատում։ Նրանք ավելի արագ են կարողանում տարբերել բաց կապույտն ու մուգ կապույտը։ Ու եթե դուք ուսումնասիրեք մարդկանց ուղեղները գույներին նայելու ընթացքում, օրինակ, երբ գույները դանդաղ փոխվում են բացից դեպի մուգ կապույտ, դուք կտեսնեք, որ կապույտի համար տարբեր բառեր ունեցող մարդկանց ուղեղները զարմանալի արձագանք են տալիս, երբ գույները փոխվում են բացից դեպի մուգ․ «Ինչ-որ բան կատեգորիկ փոխվել է» մինչդեռ օրինակ անգլախոսների ուղեղները, որոնք չունեն այս կատեգորիկ տարբերակումը, այդ արձագանքը չեն տալիս, քանի որ ոչինչ կտրականապես չի փոխվում։
Languages have all kinds of structural quirks. This is one of my favorites. Lots of languages have grammatical gender; every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine. And these genders differ across languages. So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish, and the moon, the reverse. Could this actually have any consequence for how people think? Do German speakers think of the sun as somehow more female-like, and the moon somehow more male-like? Actually, it turns out that's the case. So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge, like the one here -- "bridge" happens to be grammatically feminine in German, grammatically masculine in Spanish -- German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant" and stereotypically feminine words. Whereas Spanish speakers will be more likely to say they're "strong" or "long," these masculine words.
Լեզուներն ունեն նաև կառուցվածքային առանձնահատկություններ: Սա իմ ամենասիրելիներից է։ Շատ լեզուներ ունեն քերականական սեռ․ ցանկացած գոյական պատկանում է արական կամ իգական սեռին, ու այս սեռերը տարբերվում են լեզուներում։ Օրինակ, արևն իգական է գերմաներենում, բայց արական իսպաներենում, իսկ լուսինը՝ հակառակը։ Կարո՞ղ է սա ինչ-որ հետևանք ունենալ մարդկանց մտածելակերպի վրա։ Արդյո՞ք գերմաներեն խոսողները արևին վերագրում են իգական հատկանիշներ, իսկ լուսնին՝ արական։ Պարզվում է, որ հենց այդպես է։ Եթե դուք հարցնեք գերմաներեն ու իսպաներեն խոսողներին, օրինակ, որ բնութագրեն կամուրջ, ինչպես այս մեկը, կամուրջը սեռով իգական է գերմաներենում, արական՝ իսպաներենում, գերմաներեն խոսողները կասեն, որ կամուրջը գեղեցիկ է, էլեգանտ, տիպիկ իգական բառեր։ Մինչդեռ իսպանախոսները կասեն, որ կամուրջը ուժեղ է կամ երկար, ավելի արական բառեր։
(Laughter)
(Ծիծաղ)
Languages also differ in how they describe events, right? You take an event like this, an accident. In English, it's fine to say, "He broke the vase." In a language like Spanish, you might be more likely to say, "The vase broke," or, "The vase broke itself." If it's an accident, you wouldn't say that someone did it. In English, quite weirdly, we can even say things like, "I broke my arm." Now, in lots of languages, you couldn't use that construction unless you are a lunatic and you went out looking to break your arm -- (Laughter) and you succeeded. If it was an accident, you would use a different construction.
Լեզուները նաև տարբերվում են նրանով, թե ինչպես են նկարագրում իրադարձությունները։ Վերցնենք սրա նման մի դեպք։ Անգլերենում ընդունելի է ասել «Նա կոտրել է ծաղկամանը» մինչդեռ, իսպաներենում ավելի հավանական է, որ կասեք «ծաղկամանը կոտրվեց» կամ «ծաղկամանն ինքն իրեն կոտրվեց»։ Եթե այն պատահաբար է եղել, դուք չեք ասի, որ դա ինչ-որ մեկն է արել։ Անգլերենում, շատ զարմանալիորեն, կարող ենք նույնիսկ ասել «Ես կոտրել եմ ձեռքս»։ Բայց շատ այլ լեզուներում դուք չեք կարող օգտագործել այս արտահայտությունը, եթե իհարկե խենթ չեք ու դիտմամբ չեք փորձել կոտրել ձեր ձեռքը (Ծիծաղ) ու ձեզ դա հաջողվել է։ Եթե այն պատահաբար է եղել, դուք այլ կերպ կարտահայտվեք։
Now, this has consequences. So, people who speak different languages will pay attention to different things, depending on what their language usually requires them to do. So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers, English speakers will remember who did it, because English requires you to say, "He did it; he broke the vase." Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it if it's an accident, but they're more likely to remember that it was an accident. They're more likely to remember the intention. So, two people watch the same event, witness the same crime, but end up remembering different things about that event. This has implications, of course, for eyewitness testimony. It also has implications for blame and punishment. So if you take English speakers and I just show you someone breaking a vase, and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke," even though you can witness it yourself, you can watch the video, you can watch the crime against the vase, you will punish someone more, you will blame someone more if I just said, "He broke it," as opposed to, "It broke." The language guides our reasoning about events.
Սա ունի հետևանքներ։ Տարբեր լեզուներով խոսող մարդիկ տարբեր կերպ են ընկալում տարբեր երևույթները՝ կախված նրանից, թե ինչ է իրենցից պահանջում լեզուն։ Եթե մենք այս նույն դեպքը ցույց տանք անգլերեն ու իսպաներեն խոսողներին, անգլախոսները կհիշեն, թե ով է մեղավորը, որովհետև անգլերենը խոսողից պահանջում է ասել «Նա է կոտրել ծաղկամանը»։ Մինչդեռ իսպանախոսները դժվար թե հիշեն, թե ով է մեղավորը։ Եթե այն պատահաբար է եղել, նրանք կհիշեն հենց այդ փաստը։ Նրանք կհիշեն մտադրությունը։ Այսպիսով, երկու մարդիկ ականատես են լինում նույն հանցագործությանը, բայց հիշում են տարբեր բաներ տվյալ դեպքի վերաբերյալ։ Սա, իհարկե, ունի հետևանքներ վկայություն տալու ժամանակ։ Այն ունի հետևանքներ նաև պատժելու ու մեղադրելու վրա։ Եթե մենք ցույց տանք անգլերեն խոսողներին ծաղկամանի կոտրվելու դեպքը ու եթե «ծաղկամանը կոտրվեց»-ի փոխարեն ասենք «նա կոտրել է ծաղկամանը», նույնիսկ եթե դուք այն ինքներդ կարող եք տեսնել դուք կարող եք նայել հոլովակը, կարող եք տեսնել ծաղկամանի կոտրվելը, դուք կպատժեք ինչ-որ մեկին ավելի շատ, կմեղադրեք ինչ-որ մեկին ավելի շատ, եթե ես ասեմ «Նա է կոտրել ծաղկամանը» ոչ թե «Ծաղկամանը կոտրվեց»։ Լեզուն առաջնորդում է իրադարձությունների վերաբերյալ մեր հիմնավորումները:
Now, I've given you a few examples of how language can profoundly shape the way we think, and it does so in a variety of ways. So language can have big effects, like we saw with space and time, where people can lay out space and time in completely different coordinate frames from each other. Language can also have really deep effects -- that's what we saw with the case of number. Having count words in your language, having number words, opens up the whole world of mathematics. Of course, if you don't count, you can't do algebra, you can't do any of the things that would be required to build a room like this or make this broadcast, right? This little trick of number words gives you a stepping stone into a whole cognitive realm.
Ես ձեզ բերեցի մի քանի օրինակ, թե ինչպես կարող է լեզուն խորապես ազդել մեր մտածողության վրա, ու այն իրոք ազդում է տարբեր ձևերով։ Այսպիսով, լեզուն ունի մեծ ազդեցություն, ինչպես մենք տեսանք այս օրինակում, թե ինչպես են մարդիկ կապում ժամանակն ու տարածությունը իրարից արմատապես տարբեր կոորդինատային համակարգերում։ Լեզուն նաև կարող է ունենալ խորը ազդեցություն։ Մենք դա տեսանք թվերի օրինակում։ Թվերի ու թվականների առկայությունը լեզվում մաթեմատիկայի մի նոր աշխարհ է բացում։ Բայց եթե դուք չգիտեք հաշվել, դուք չեք կարող գլուխ հանել երկրաչափությունից, դուք չեք կարողանա կառուցել մի այսպիսի սենյակ, որում մենք գտնվում ենք կամ այս հեռարձակումն իրականացնել, ճի՞շտ է։ Թվականների հետ այս փոքրիկ հնարքը գիտելիքների մի ամբողջ աշխարհի դուռ է բացում։
Language can also have really early effects, what we saw in the case of color. These are really simple, basic, perceptual decisions. We make thousands of them all the time, and yet, language is getting in there and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make. Language can have really broad effects. So the case of grammatical gender may be a little silly, but at the same time, grammatical gender applies to all nouns. That means language can shape how you're thinking about anything that can be named by a noun. That's a lot of stuff.
Լեզուն կարող է նաև վաղաժամ ազդեցություն ունենալ, ինչը մենք տեսանք գույների օրինակում։ Սրանք բավականին պարզ ու ընկալողական որոշումներ են, որոնցից հազարավորները մենք կայացնում ենք մեր կյանքի ընթացքում։ Բացի այդ, լեզուն ահռելի դեր է խաղում նույնիսկ ամենաաննշան որոշումներ կայացնելիս: Լեզուն նաև կարող է ունենալ լայն ազդեցություն: Քերականական սեռի օրինակը միգուցե մի քիչ անհեթեթ թվա, բայց միևնույն ժամանակ, սեռը վերագրվում է բոլոր գոյականներին։ Սա նշանակում է, որ լեզուն կարող է ազդեցություն ունենալ գրեթե ամեն ինչի վրա, ինչին կարող ենք անուն տալ։ Դա քիչ կարևոր չէ։
And finally, I gave you an example of how language can shape things that have personal weight to us -- ideas like blame and punishment or eyewitness memory. These are important things in our daily lives.
Նաև ես բերեցի օրինակ, թե ինչպես լեզուն կարող է ազդել երևույթների վրա որոնք մեզ համար անձնական նշանակություն ունեն, ինչպիսիք են մեղքը, պատժելը կամ վկայություն տալը։ Սրանք շատ մեծ դեր ունեն մեր առօրյա կյանքում։
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us just how ingenious and how flexible the human mind is. Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 -- there are 7,000 languages spoken around the world. And we can create many more -- languages, of course, are living things, things that we can hone and change to suit our needs. The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity all the time. We're losing about one language a week, and by some estimates, half of the world's languages will be gone in the next hundred years. And the even worse news is that right now, almost everything we know about the human mind and human brain is based on studies of usually American English-speaking undergraduates at universities. That excludes almost all humans. Right? So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased, and our science has to do better.
Լեզվական բազմազանության գեղեցկությունը բացահայտում է, թե որքան ճկուն ու հնարամիտ է մարդու միտքը։ Մարդկային միտքը ստեղծել է ոչ մեկ, այլ 7000 ճանաչողական տիեզերք՝ աշխարհում գոյություն ունի 7000 լեզու։ Ընդ որում, մենք կարող ենք ստեղծել շատ ավելին։ Լեզուներն, իհարկե, կենդանի օրգանիզմներ են, որոնք մենք կարող ենք փոփոխել կամ հարմարեցնել մեր պահանջների հետ։ Ցավալին այն է, որ մենք մշտապես կորցնում ենք մի ահռելի մաս այս լեզվական բազմազանությունից։ Ամեն շաբաթ մենք կորցնում ենք մի լեզու, ու ըստ հաշվարկների աշխարհի լեզուների կեսը կվերանան գալիք 100 տարվա ընթացքում։ Ավելի սարսափելի է այն է, որ հենց այս պահին այն ամենն, ինչ մենք գիտենք մարդկային մտքի ու ուղեղի մասին հիմնված է անգլախոս ուսանողների հետազոտությունների վրա՝ արված ամերիկյան համալսարաններում։ Դա չի ընդգրկում մարդկության մեծ մասը, ճի՞շտ է։ Մեր ունեցած գիտելիքների շրջանակը մարդկային մտքի մասին բավականին նեղ է ու գիտությունը պետք է բարելավի դա։
I want to leave you with this final thought. I've told you about how speakers of different languages think differently, but of course, that's not about how people elsewhere think. It's about how you think. It's how the language that you speak shapes the way that you think. And that gives you the opportunity to ask, "Why do I think the way that I do?" "How could I think differently?" And also, "What thoughts do I wish to create?"
Վերջում ուզում են նշել ևս մի կարևոր միտք։ Ես ձեզ պատմեցի, թե ինչպես են տարբեր լեզուներով խոսողները տարբեր կերպ մտածում։ Բայց կարևորն այն չէ, թե ինչպես են այլ մարդիկ մտածում։ Կարևորն այն է, թե ինչպես եք դու՛ք մտածում։ Կարևորն այն է, թե ինչպես է լեզուն, որով խոսում եք, ազդում ձեր մտածողության վրա։ Ու դա ձեզ հնարավորություն է տալիս հարցնելու․ «Ինչու՞ եմ ես հենց այսպես մտածում»։ «Կարո՞ղ եմ արդյոք այլ կերպ մտածել»։ Ու նաև, «Ի՞նչ մտքեր եմ ցանկանում ստեղծել»։
Thank you very much.
Շնորհակալ եմ։
(Applause)
(Ծափահարություններ)