أريد أن أخبركم عن طالبة لدي. قبل أسابيع قليلة، كانت في إجازة عندما تلقت مكالمة هاتفية في الثالثة صباحاً. كان زوجها يقول لها أن المدينة التي كانت فيها سيتم عزلها بحلول الساعة العاشرة صباحاً. كانت في ووهان، الصين. بؤرة تفشي فيروس كورونا. في الثامنة صباحاً كانت على الطريق في سيارة أحد أصدقائها تقود لمسافة 500 ميل إلى مطار شنغهاي. كانت تشعر بالرعب طوال الوقت من أن السلطات ستعتقلها. نجحت في الخروج في إحدى الرحلات الأخيرة.
I want to tell you about a student of mine. A few weeks ago, she was on vacation when at 3am she got a phone call. It was her husband telling her that the city that she was in would be quarantined by 10am. She was in Wuhan, China. The epicenter of the coronavirus outbreak. By 8am she was on the road in a friend's car driving 500 miles to Shanghai Airport. The entire time, she was terrified the authorities would arrest her. She made it out on one of the last flights.
لذا شعرنا جميعاً بالارتياح لعودتها إلى المنزل، آمنة في الولايات المتحدة. لكن ماذا لو أخبرتك أنها كانت في هذه الغرفة؟ ماذا لو أخبرتك أنها كانت جالسة بجوارك؟ لا يوجد لقاح. لن يكون هناك لقاح لمدة 12 شهراً على الأقل. وهذا الفيروس يتحور، لذلك ليس هناك ما يضمن أن اللقاح الذي ننتجه بعد 12 شهراً من الآن سوف يتطابق مع الفيروس المتحور. نحن دائماً نلعب الملاحقة. وهذا هو السيناريو الذي نواجهه في كل مرة يحدث فيها تفشي مرض. الحجر الصحي لدينا سهل الاختراق، استجاباتنا الطبية غير مستقرة.
So we're all relieved that she's back home, safe in the US. But what if I told you she was in this room? What if I told you she was sitting next to you? There's no vaccine. There won't be a vaccine for at least 12 months. And this virus is mutating, so there's no guarantee that the vaccine that we produce 12 months from now will match the mutated virus. We're always playing catch-up. And this is the scenario we're in every time there's an outbreak. Our quarantines are porous, our medical responses are flat-footed.
المشكلة الأساسية التي نواجهها في السيطرة على موجات التفشي هذه أن الفيروسات والعدوى الأخرى تقوم بشكل جيد بأمرين: تتحور وتنتقل. أدواتنا الطبية لا تفعل أياً من هذين الأمرين. أدواتنا الطبية لا تتحور ولا تنتقل. لدينا عدم توافق جوهري بين أدواتنا، التي هي ثابتة والعدوى والتي هي نشطة. عدم التطابق هو سبب ثباتنا دائماً. هذا عدم التطابق هو سبب لعبنا الملاحقة. وهذا التفاوت عالمي. هذا هو سبب وجود عدوى مقاومة للمضادات الحيوية التي قتلت 40 ألف أمريكي العام الماضي، وهذا هو سبب عدم قدرة لقاح الأنفلونزا بالقيام بالوقاية ضد الأنفلونزا من قتل 60 ألف أمريكي العام الماضي. إذن كيف يمكننا حل عدم التطابق الأساسي هذا؟
The fundamental problem that we face in controlling these outbreaks is that viruses and other infections do two things really well: they mutate and they transmit. Our medical tools do neither of these two things. Our medical tools don't mutate or transmit. We have a fundamental mismatch between our tools, which are static, and the infections, which are dynamic. This mismatch is why we're always flat-footed. This mismatch is why we're playing catch-up. And this mismatch is universal. It's the reason that we have antibiotic-resistant infections that killed 40,000 Americans last year, and it's the reason that the flu vaccine couldn't prevent the flu from killing 60,000 Americans last year. So how do we resolve this fundamental mismatch?
لقد كرست حياتي المهنية لدراسة وحل هذه المشكلة. لمدة 100 عام، قمنا باستخدم المواد الكيميائية كأدوية لعلاج العدوى. المواد الكيميائية لن تتحور أو تنتقل أبداً. وبالمثل، فإن لقاحاتنا ليست مصممة للتحور أو الانتقال. قبل 20 عاماً، كان لدي فكرة جذرية لاستخدام الفيروسات كعلاجات - كأحجار بناء للعلاج. لبناء علاجات يمكن أن تتحور وتتنقل. اسمحوا لي أن أشارككم كيف حققنا تقدماً كبيراً، ونحن بالفعل نختبر هذه العلاجات الجديدة.
I've devoted my career to studying and solving this problem. For 100 years, we've used chemicals as drugs to treat infections. Chemicals will never mutate or transmit. Similarly, our vaccines are not designed to mutate or transmit. 20 years ago, I had a radical idea to use the viruses themselves as therapies -- as building blocks for therapies. To build therapies that could mutate and transmit. Let me share with you how we've had a major breakthrough, and we're already testing these new therapies.
فيروس نقص المناعة البشرية هو الوباء الأكثر تدميراً في عصرنا. 75 مليون مصاب؛ 33 مليون وفيات. يعتقد معظمنا أن فيروس نقص المناعة البشرية مشكلة محلولة. لدينا أدوية مضادة للفيروسات مذهلة حقاً: آمنة وفعالة، وقد أمضينا 15 عاماً ومليارات الدولارات لتوزيع هذه الأدوية حول العالم. فلنلق نظرة على الأعداد.
HIV is the most devastating pandemic of our era. 75 million infected; 33 million dead. Most of us think that HIV is a solved problem. We have truly amazing antiviral drugs: they're safe and effective, and we've spent 15 years and billions of dollars deploying these drugs around the world. So let's look at the numbers.
في عام 2019، أصيب 1.7 مليون شخص بفيروس نقص المناعة البشرية. هذا الرقم وصلني السنة الماضية عندما زرت هذه القرية الريفية خارج ديربان بجنوب إفريقيا. كنت أقود على طول هذا الطريق الترابي مع ابنتي البالغة من العمر 10 سنوات في المقعد الخلفي، وكان يسير بجوارنا على جانب الطريق فتيات، في نفس عمر ابنتي، حافيات الأقدام. سألت ابنتي عن سبب كون هؤلاء الفتيات حافيات وكان علي أن أشرح لها التباين، وكان أمراً صعباً. لكن ما صدمني حقاً كان عندما أوضح لي -زملائي- العلماء الأفارقة المحليون أن هؤلاء الفتيات الصغيرات في نفس عمر ابنتي -
In 2019, 1.7 million people acquired HIV. This number only hit home for me last year when I visited this rural village outside of Durban, South Africa. I was driving along this dirt road with my 10-year-old daughter in the back seat, and walking next to us on the side of the road were girls, the same age as my daughter, barefoot. My daughter asked about why these girls are barefoot and I had to explain disparity to her, which was hard. But what really shocked me was when my colleagues, the local African scientists explained to me that these young girls the same age as my daughter --
(تنهيدة)
(Breathes)
آسفة - فرصة أصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية 80% في حياتهم. كانت صدمة. كيف يمكن أن تتعرض هؤلاء الفتيات لخطر الـ 80٪ إذا كان لدينا أدوية آمنة وفعالة؟
sorry -- had an 80 percent chance of acquiring HIV in their lifetime. It blew me away. How can these girls have an 80 percent risk if we have safe and effective drugs?
السبب هو عدم التوافق الأساسي، الذي يخلق حواجز أمام السيطرة على الأمراض المعدية، خاصة في الأماكن محدودة الموارد. الحاجز الأول هو الطفرة: الفيروسات تتحور، وعقاقيرنا لا تتحور. الحاجز الثاني: التقيد. من الصعب حقًا الحصول على هذه الأدوية لمن هم في أمس الحاجة إليها. لا يمكنني حتى الالتزام بنظام المضادات الحيوية لمدة أسبوع في هذا البلد. نحن نطلب من أولئك الموجودين في أماكن محدودة الموارد الذين يواجهون محنة هائلة على الالتزام بأنظمة مدى الحياة.
The reason is the fundamental mismatch. It creates barriers to controlling infectious disease, particularly in resource-limited settings. The first barrier is mutation: viruses mutate, our drugs don't. The second barrier: adherence. It's really hard to get these drugs to those who need the most. I can't even adhere to a week-long antibiotic regimen in this country. We're asking those in resource-limited settings who face enormous adversity to adhere to lifelong regimens.
والعائق الثالث هو التوزيع، أو الاستفادة. من الصعب جداً الحصول على هذه الأدوية لمن هم في أمس الحاجة إليها. ليس هؤلاء الفتيات ولكن أولئك الذين ينخرطون في أنشطة عالية الخطورة، مثل العمل في تجارة الجنس وتعاطي المخدرات بالحقن. في اللغة الوبائية، تسمى هذه المجموعات "فائقي العدوى". وفي القرن العشرين، مجموعة صغيرة من فائقي العدوى نشرت فيروس نقص المناعة البشرية على طول أفريقيا وانتشر الفيروس عبر القارة هكذا. يصعب تحديد هذه المجموعات للغاية، إنها مجموعات صغيرة، يواجهون وصمة اجتماعية هائلة حتى لا يظهروا أنفسهم وهم الأشخاص الذين نحتاج إلى الوصول إليهم أكثر من غيرهم. كل هذه الحواجز مجتمعة خلقت الوضع الذي نعيشه اليوم، حيث يعيش أكثر من 15% من الناس في جنوب إفريقيا مع فيروس نقص المناعة البشرية.
And the third barrier is deployment, or access. It's super hard to get these drugs to those who need them most. Not these girls but those who engage in high-risk activities, such as commercial sex work and injection drug use. In the epidemiological parlance, these groups are called "super-spreaders." And in the 1900s, a small subset of super-spreaders drove HIV along the Trans-Africa Highway and spread the virus through the continent like this. These groups are exceptionally hard to identify, they're small, they face enormous social stigma so they don't self-identify and they're the ones we need to get to the most. All of these barriers combined created the situation we have today, where greater than 15 percent of people in Southern Africa live with HIV.
الآن، الحكمة التقليدية هي: ما يتعين علينا القيام به هو توفير المزيد من الأدوية لعدد أكبر بشكل أكثر فعالية. كنت أزعم أننا بحاجة إلى حل عدم التوافق الأساسي؛ نحن بحاجة إلى إزالة هذه الحواجز. إذا تمكنا من بناء علاجات تتحور وتنتقل، يمكننا التغلب على مقاومة الأدوية، التغلب على حواجز التقيد، وإذا فعلنا ذلك بشكل صحيح، سنقوم بتحويل فائقي العدوى من أكبر حاجز لأقوى إستراتيجية نشر يمكننا تخيلها.
Now, conventional wisdom is: what we need to do is get more drugs to more people more effectively. I'd argue we need to solve the fundamental mismatch; we need to eliminate these barriers. If we can build therapies that mutate and transmit, we can overcome drug resistance, overcome adherence barriers, and if we do it properly, we will convert the super-spreaders from the greatest barrier to the most powerful deployment strategy that we can imagine.
هذا مفهوم جذري. له مردود كبير محتمل، ولكن هناك مشكلة. وهذا أمر جاد. قبل أن ننشر علاجاً قد ينتقل، حتى لو كان فقط في عدد محدود من الأفراد المصابين بالفعل، قبل أن نفعل هذا، نحن بحاجة إلى توخي الحذر للغاية، ونحتاج إلى اختبار السلامة بأشد الطرق صرامة. سبب وجودي هنا اليوم هو أنه ولأول منذ مرة 20 عاماً، نجحنا. وهذه هي المرة الأولى التي أعلن فيها.
This is a radical concept. It has huge potential payoff, but there's a catch. And it's serious. Before we deploy a therapy that may transmit, even if it's only in a limited population of already infected individuals, before we do this, we need to be exceptionally careful, and we need to test safety in the most rigorous ways possible. The reason I'm here today is because for the first time 20 years, we got it to work, and this is the first time I'm sharing it publicly.
(تصفيق وهتاف)
(Applause and cheers)
في آخر مرتين فعلتُ هذا؛ بكيت، لذا..
Last two times I did this I cried, so --
(ضحك)
(Laughter)
لذا من أجل مساعدتكم على فهم هذا الإنجاز، اسمحوا لي أن أعود بكم 20 سنة، إلى 1999. كنت طالب دراسات عليا في بيركلي، كاليفورنيا، أدرس الفيزياء الحيوية لفيروس نقص المناعة البشرية. لمثل هذا الوباء المعقد، جذبت انتباهي بساطة هذا الفيروس. فيروس نقص المناعة البشرية، مثله مثل جميع الفيروسات، هو مجرد مجموعة تعليمات - البرمجيات الخبيثة. يختطف خلية ويحولها إلى مصنع لفعل شيء واحد: بعقل واحد يخرج المزيد من الفيروسات. يتم محو جميع الوظائف الطبيعية للخلية. يصيب فيروس نقص المناعة البشرية خلايا الدم البيضاء التي تحافظ على صحتنا. تم بالفعل اختطاف هذه الخلية وتحويلها إلى مصنع. وإذا قمنا بالتكبير، يمكننا رؤية تشريح الفيروس. تلك الخطوط الحمراء المتعرجة في المنتصف؟ هذه مجموعة تعليمات فيروس نقص المناعة البشرية. مادتها الوراثية.
So in order to help you understand this breakthrough, let me take you back 20 years to 1999. I was a graduate student in Berkeley, California, studying the biophysics of HIV. For such a complex epidemic, the simplicity of this virus fascinated me. HIV, like all viruses, is just an instruction set -- malware. It hijacks a cell and converts that cell into a factory to do one thing: single-mindedly churn out more virus. All the normal functions of the cell get wiped away. HIV infects the white blood cell that keeps us healthy. This cell has already been hijacked and converted into a factory. And if we magnify, we can see the anatomy of the virus. Those squiggly red lines in the middle? That's HIV's instruction set. Its genetic material.
هذه المادة الجينية هي التي توجه عملية الاختطاف، تحول تلك الخلية إلى مصنع أولاً لعمل نسخ أكثر من مجموعة التعليمات، ثم جميع المكونات الأخرى للفيروس وتجميعها بشكل جزيء. هذه هي الطريقة التي يتضاعف بها الفيروس. يمكن لكل من هذه الجسيمات الدخول واختطاف خلية جديدة. هذه هي الطريقة التي ينتقل بها الفيروس. وفي كل مرة يتم اختطاف خلية، يتم ارتكاب أخطاء صغيرة في نسخ المادة الوراثية. هكذا يتحور الفيروس. هذه القدرة على التضاعف والانتقال والتحور هو شيء لا تستطيع عقاقيرنا الحالية فعله.
This genetic material directs the hijacking process, converting that cell into a factory first to make more copies of the instruction set, and then all the other components of the virus and assemble them into a particle. This is how the virus replicates. Each of these particles can go in and hijack a new cell. This is how the virus transmits. And every time a cell is hijacked, little mistakes are made in copying the genetic material. That's how the virus mutates. This ability to replicate, transmit and mutate is something that our current drugs cannot do.
لذا، كوني شاب وساذج وجاهل بعض الشيء، فكرت: لماذا لا نستطيع ابتكار علاجات تتحور وتنتقل وتتضاعف؟ هنا كانت الفكرة. إذا استطعنا أخذ الفيروس وهندسته لبتر المادة الوراثية باللون الأزرق هنا، لم يعد بإمكان مجموعة التعليمات المبتورة هذه اختطاف خلية. لكن مجموعة التعليمات المبتورة يمكن أن تفعل شيئاً مميزاً جداً. في خلية مصابة بالفعل، يمكن لمجموعة التعليمات المبتورة اختطاف الخاطف. يمكنها الاستيلاء على آلية فيروس نقص المناعة البشرية لعمل نسخ أكثر من نفسها، مجموعة التعليمات المبتورة، وبعد ذلك يمكن لكل من هذه النسخ سرقة جميع مكونات فيروس نقص المناعة البشرية الأخرى بحيث يتم تحويل الخلية من مصنع ينتج الفيروس لمصنع ينتج العلاج. الخاطفون. لا يحملون أي مرض. هذا يقلل بشكل كبير من مستويات فيروس نقص المناعة البشرية ويحافظ على سلامة الخلية.
So, being young and naïve and a little bit ignorant, I thought: why can't we create therapies that mutate and transmit and replicate? Here was the idea. If we can take the virus and engineer it to amputate the genetic material in blue here, this amputated instruction set can no longer hijack a cell. But this amputated instruction set can do something very special. In an already infected cell, this amputated instruction set can hijack the hijacker. It can commandeer HIV's machinery to make more copies of itself, the amputated instruction set, and then each of these copies can steal all of HIV's other components so that the cell gets converted from a factory that produces virus to a factory that produces therapy. Hijackers. These carry no disease. This dramatically lowers HIV levels and keeps the cell healthier.
هذه الفكرة شغلتني لأشهر. كانت أكثر التجارب الفكرية كثافة في حياتي. في كل مرة أذهب بالدراجة إلى المختبر، في كل مرة أمشي إلى المقهى، وفي كل مرة أركض في التلال فوق الحرم الجامعي، الأفكار والحجج، والحجج المضادة، تأتي جميعاً بسرعة كبيرة في رأسي، في حديثي الداخلي، كنت ألتقط أنفاسي. اعتقدت أنه إذا كان بإمكاننا إنشاء علاج يمكنه التضاعف، يجب أن يؤخذ مرة واحدة فقط. يمكن أن يتحور مع الفيروس وربما ينتقل بين الأفراد المصابين لمعالجتهم. لقد كان علاجاً يمكنه القيام بكل الأشياء التي يمكن للفيروس القيام بها. هذا قام بحل مشكلة عدم التطابق الأساسي.
This idea consumed me for months. It was the most intense intellectual experience of my life. On every bike ride to lab, on every walk to the coffee shop, on every run in the hills above campus, the ideas, the arguments, the counterarguments, they all came so rapidly in my head, in my inner monologue, that I was physically out of breath. I thought if we can create a therapy that replicates, it would only need to be taken once. It could mutate along with the virus and possibly it could transmit between infected individuals to treat them. It was a therapy that could do all of the things that the virus could do. It solved the fundamental mismatch.
الجزء الأكثر راديكالية من هذا المفهوم هو أن فائقي العدوى سيتم تحويلهم أيضاً من نقل الفيروس إلى نقل العلاج الآن. لقد كان علاجاً ينتشر مع الفيروس. هذا يخيف بعض الناس. لكن هناك سابقة بالفعل: نحن بالفعل نستخدم عن غير قصد العلاجات التي تنتقل. اللقاح الذي قضى على شلل الأطفال في الولايات المتحدة، لقاح شلل الأطفال الفموي، ينتقل بين الناس. هذا ليس معروفاً جداً، لكن حقيقة أن هذا اللقاح ينتقل هو جزء من سبب اختياره لجهود القضاء في جميع أنحاء العالم على الرغم من قضايا السلامة.
The most radical part of this concept was that the super-spreaders would also be converted from transmitting the virus to now transmitting the therapy. It was a therapy that would go viral along with the virus. This scared some people. But there's already a precedent: we already inadvertently use therapies that transmit. The vaccine that eradicated polio in the US, the oral polio vaccine, transmits between people. It's not well-known, but the fact that this vaccine transmits is part of the reason that it was chosen for the worldwide eradication effort despite its safety issues.
لذا كانت المشكلة الأكبر أن علاجات الخاطفين هذه لم تكن موجودة. قال لي مستشاري بيركلي: "فكرة جميلة، حزينة جداً لن تنجح أبداً" أو "لن تسمح الهيئات التنظيمية بذلك أبداً، انسَ الأمر." لكن الفكرة لم تفارقني.
So the bigger problem was that these hijacker therapies didn't exist. My Berkeley advisors said to me, "Lovely idea, so sad it will never work," or, "Regulators will never allow it, drop it." But the idea wouldn't drop me.
إذا نجحت، من شأنها أن تحل عدم التطابق الأساسي. لذلك حاولنا لسنوات بناءها. لقد جربنا كل حيلة في الكتاب وفشلنا مراراً وتكراراً. نحن... في كل مرة كنا نعتقد أن لدينا فكرة جيدة، كنا نقضي شهوراً، وأحياناً سنوات في العمل عليها فقط لنصل إلى لاشيء. أمضينا خمس سنوات لبناء 150.000 نسخة من علاج الخاطفين. فشلوا جميعاً. سألت ذات مرة طالباً متفوقاً حقاً عما يأمل أن يتعلمه مني خلال الدكتوراة الخاصة به-
If it ever worked, it would solve the fundamental mismatch. So we tried for years to build it. We tried every trick in the book and failed over and over again. We -- every time we thought we had a good idea, we'd spend months, sometimes years working on it only to come up empty. We once spent five years building 150,000 versions of a hijacker therapy. Every single one failed. I once asked a really bright student what he hoped to learn from me during his PhD --
(ضحك)
(Laughter)
فأجاب: "كيف تستمر، كيف تستمر في المضي قدماً على الرغم من عدم وجود دليل على وجود أي شيء هناك".
And he replied, "How to keep going, how to continue moving forward despite zero evidence that there's anything there."
(ضحك)
(Laughter)
أتساءل عما إذا كان يحاول إخباري بشيء ما.
I wonder if he was trying to tell me something.
(ضحك)
(Laughter)
بحلول عام 2018، بدت الأمور سيئة. لم يكن هناك دليل أنه يمكن هندسة علاج الخاطفين. في الواقع، كان لدينا دليل على أنه قد يكون من المستحيل. لقد حان الوقت لمواجهة الحقيقة الصعبة. هذا الحل الذي كنت أرغب فيه بشدة، هذا العلاج الخاطف لم يكن موجوداً. لمدة 20 عاماً، كنت أطارد شبحاً.
By 2018, things looked bad. There was no evidence that a hijacker therapy could be engineered. In fact, we had evidence that it might be impossible. It was time to face the hard truth. This solution that I'd wanted so badly, this hijacker therapy just didn't exist. For 20 years, I had been chasing a ghost.
ثم ذات يوم إليزابيث، باحثة ما بعد الدكتوراة في مختبري، جاءت إلي مع هذه الصورة. لا تحمل الكثير. تعتقد زوجتي أنها يشبه اختبار الحمل.
Then one day, Elizabeth, a postdoc in my lab, came to me with this picture. It doesn't look like much. My wife thinks it looks like a pregnancy test.
(ضحك)
(Laughter)
لكن هذا الشريط الصغير هنا - كان ذلك هو المادة الوراثية المبتورة التي كنا نبحث عنها لمدة 20 عاماً. طوال الوقت الذي كنا نحاول فيه بناءه وفشلنا، لقد تطور من تلقاء نفسه في دورق في الجزء الخلفي من المختبر.
But this little band down here -- that was the amputated genetic material that we had been looking for for 20 years. The entire time that we had been trying to build it and failing, it had evolved by itself in a flask in the back of the lab.
(الجمهور) ماذا؟
(Audience) What?
(ضحك)
(Laughter)
أخيراً أصبح لدينا موطئ قدم. واستخدمنا هذا لبناء أول خاطف. لكن لم يكن لدينا دليل على أن ما بنيناه كان علاجاً.
We finally had a foothold. And we used this to build the first hijacker. But we had no evidence that what we built was a therapy.
العقبة الأولى التي يجب على أي علاج تخطيها هي الاختبار على الفأر. هذا يمكن أن يكون محفوفاً بالمخاطر. في حالتنا، إذا ماتت فئراننا، سينقطع أيضاً تمويلنا، ومعها، أي آمال في أن يصبح هذا علاجاً، ناهيك عن التحول. بعد العديد من الإخفاقات، كنا جميعاً متشككين جداً ولكن لم يكن لدينا حقاً بديل. كان علينا أن نجربها. كان علينا المحاولة.
The first hurdle that any therapy has to clear is testing in a mouse. It can be risky. In our case, if our mice died, so did our funding, and with it, any hopes of this becoming a therapy, let alone a transformative one. After so many failures, we were all pretty skeptical but we didn't really have an alternative. We had to give it a shot; we had to try.
المثير للدهشة أن علاج الخاطفين نجح في فأر، ونجح تماماً كما توقعنا قبل 20 عاماً. لقد حمى خلايا الفأر من فيروس نقص المناعة البشرية. ها هي الخلايا تحت المجهر. أولاً، الخلايا المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية باللون الأحمر، ومن ثم يمكن تنشيط الخاطف باللون الأزرق، لحماية تلك الخلايا وتنتقل إلى خلايا أخرى. لقد قمنا أخيراً ببناء الخاطف بعد 20 عاماً. كان الجميع في المختبر مبتهجين. بالنسبة لي، كان هذا دليلاً على الفكرة. إذا تمكنا من فعل ذلك لفيروس واحد يمكننا القيام به للآخرين.
Amazingly, the hijacker therapy worked in a mouse, and it worked exactly as we'd predicted 20 years before. It protected the cells in a mouse from HIV. Here are the cells under a microscope. First, HIV in red infects those cells, and then the hijacker, in blue, can be activated, protects those cells and transmits to other cells. We'd finally built the hijacker after 20 years. Everyone in the lab was elated. For me, this was proof of concept. If we could do it for one virus we could do it for others.
لفهم كيفية تأثير هذا الخاطف على مستويات فيروس نقص المناعة في جميع أنحاء العالم، أجرينا محاكاة الحاسب. النماذج الوبائية. وكانت النتائج مذهلة للغاية. إذا لم نفعل شيئاً في المناطق الأكثر تضرراً في إفريقيا، سيبقى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين 25 و30%. إذا تمكنا من إدخال الأدوية إلى ثلاثة أرباع السكان أو إذا حصلنا على اللقاح الذي طال انتظاره، سنقلل هذه الأرقام إلى 20%. لكن هذه أفضل السيناريوهات. إذا تطور فيروس نقص المناعة البشرية المقاومة أو إذا غير الناس سلوكياتهم، يمكن أن تعود هذه الأرقام إلى 30% أو حتى أعلى. اللون الأزرق هو علاج الخاطفين. ولم نجد طريقة، سواء نظرياً أو تجريبياً، أن فيروس نقص المناعة البشرية يمكن أن يطور مقاومة الخاطف.
To understand how this hijacker might impact HIV levels worldwide, we ran computer simulations. Epidemiological models. And the results were pretty amazing. If we do nothing in the hardest-hit parts of Africa, HIV prevalence will stay between 25 and 30 percent. If we manage to introduce drugs to three-quarters of the population or if we ever get the long-sought-after vaccine, we would reduce those numbers down to 20 percent. But those are best-case scenarios. If HIV evolves resistance or if people change their behaviors, these numbers could go right back up to 30 percent or even beyond. The blue is the hijacker therapy. And we've not found a way, either theoretically or experimentally, that HIV can evolve resistance to the hijacker.
السبب في أن هذا الخاطف يعمل بشكل جيد هو فائقي العدوى. إذا تم إدخال الخاطف في مكان واحد هنا، يمكن لفائقي العدوى التقاطها ونقلها عبر السكان. تخيل لو أنه بعد 10 سنوات من الآن، لم يعد فيروس نقص المناعة البشرية جائحة.
The reason this hijacker works so well is the super-spreaders. If the hijacker is introduced in one place over here, the super-spreaders can pick it up and transmit it through the population. Imagine if 10 years from now, HIV is no longer a pandemic.
للوصول إلى هناك، علينا أن نبدأ تجارب سريرية واسعة النطاق في غضون خمس سنوات، وهو ما يعني الاختبارات البشرية الأولية العام المقبل. سمحت لنا إدارة الغذاء والدواء ببدء الاختبار على المصابين بفيروس الأيدز الذين لديهم سرطان عضال ولم يتبق سوى أقل من عام على الحياة. التطوع لهذه التجربة هي آخر هدية سخية بشكل لا يصدقه للعالم. يُطلق عليهم اسم "مجموعة الهدية الأخيرة". وللتجربة في هؤلاء المرضى المتطوعين العام المقبل، علينا إنهاء اختباراتنا قبل السريرية هذا العام ... وأعتقد أننا سنفعل.
To get there, we have to start large-scale clinical trials in five years, which means initial human tests next year. The FDA has cleared us to start testing in HIV-positive patients who have a terminal cancer and have less than a year left to live. Volunteering for this trial is their last incredibly generous gift to the world. They're called the "Last Gift cohort." And to test in these altruistic patients next year, we have to finish our preclinical tests this year ... and I think we will.
ما زلت أقابل الزملاء الذين يقاومون ويعارضون بشدة السماح لنا بالمضي قدماً في الاختبار. يقولون: "ماذا لو حدث خطأ ما؟ لا يمكنك إطلاقه". يقولون: "هناك قضايا أخلاقية؛ لا يستطيع الناس الموافقة". حسناً، واجه لقاح شلل الأطفال الفموي مخاوف مماثلة تتعلق بالأخلاق والسلامة. في الواقع، واجه لقاح شلل الأطفال الفموي مثل هذه الحملة المضللة الفعالة أن معظم الناس ما زالوا لا يعرفون أنه ينتقل، حيث نجح في القضاء على شلل الأطفال في العديد من البلدان أو أن هذا اللقاح هو أساس لقاحات جديدة. عندما قدمنا فكرة العلاج بالخاطف في إفريقيا العام الماضي، كان لدى العلماء الأفارقة استجابة مختلفة. قالوا: كيف لا تختبر هذا؟ قالوا إنه من غير الأخلاقي عدم اختباره. لذلك على الرغم من أننا قد نفشل، أعتقد أن المخاطر أكبر من أن نحاول. إذا لم نفعل شيئاً، هؤلاء الفتيات خارج ديربان سوف يصبن بفيروس نقص المناعة البشرية، وفي المرة التالية التي يظهر فيها فيروس جديد، سنكون في نفس الموقف الهش الذي نحن عليه اليوم مع الحجر الصحي الذي يسهل اختراقه واللقاحات التي نحتاج إلى انتظارها لأشهر لذلك قد لا تتطابق.
I still meet colleagues who push back and are stridently opposed to letting us move forward with testing. They say, "What if something goes wrong? You can't unrelease it." They say, "There are ethical issues; people can't consent." Well, oral polio vaccine faced similar ethical and safety concerns. In fact, oral polio vaccine faced such an effective misinformation campaign that most people still don't know that it transmits, that it successfully eradicated polio in many countries or that this vaccine is the basis for new vaccines. When we presented this hijacker therapy idea in Africa last year, the African scientists had a different response. They said, "How can you not test this?" They said it's unethical to not test it. So even though we might fail, I think the stakes are too high not to try. If we do nothing, those girls outside of Durban will acquire HIV, and the next time that there's a new virus that emerges, we'll be in the same vulnerable position that we are today with quarantines that are porous and vaccines that we need to wait months for that may not match.
أعتقد أن الوقت قد حان لمنهج جديد تختلف أساليبه عن الأساليب الثابتة في القرن الماضي. حان الوقت لتقنية جديدة أقل في رد الفعل وأكثر استباقية. أعتقد أن الوقت قد حان للعلاج الذي لا يفيد فقط الأغنياء بيننا ولكن أيضاً أولئك الذين يواجهون أكبر الشدائد. أعتقد أن الوقت قد حان لنوع جديد من الأسلحة تتطابق، أو أن تحل عدم التطابق الأساسي. أعتقد أن الوقت قد حان لعلاج يمكن انتشاره كالفيروس.
I think it's time for a new approach that's different than the static approaches of the last century. It's time for a new technology that is less reactive and more proactive. I think it's time for treatments that don't just benefit the most affluent among us but also those who face the greatest adversity. I think it's time for a new type of weapon that matches, or that solves the fundamental mismatch. I think it's time for therapies that can go viral.
شكراً جزيلاً لكم.
Thank you very much.
(تصفيق)
(Applause)