Alexios Komnenos, Byzantine emperor, led his army to meet the Scythian hordes in battle. For good luck, he carried one of the holiest relics in Christendom: the veil that had belonged to the Virgin Mary. Unfortunately, it didn’t help. Not only was his army defeated, but as they fled, the Emperor was stabbed in the buttocks. To make matters worse, a strong wind made the relic too heavy to carry, so he stashed it in some bushes as he escaped. But even as he fled, he managed to slay some Scythians and rescue a few comrades.
Alexis Comnène, empereur byzantin, mena son armée à la rencontre des hordes scythes au combat. Pour porter chance, il portait une relique des plus saintes dans la chrétienté : le voile ayant appartenu à la Vierge Marie. Malheureusement, ça n'a pas aidé. Non seulement son armée a été vaincue, mais durant leur fuite, l'Empereur fut poignardé dans les fesses. Pour aggraver les choses, un vent fort rendait la relique trop lourde à porter, Il la cacha dans des buissons alors qu'il s'échappait. Mais même quand il a fui, il a réussi à tuer des Scythes et à sauver quelques camarades.
At least, this is how Alexios' daughter Anna recounted the story, writing nearly 60 years later. She spent the last decade of her long life creating a 500-page history of her father’s reign called The Alexiad. Written in Greek, the book was modeled after ancient Greek epics and historical writings. But Anna had a different, trickier task than the writers in these traditions: as a princess writing about her own family, she had to balance her loyalty to her kin with her obligation to portray events accurately, navigating issues like Alexios’s embarrassing stab to the buttocks. A lifetime of study and participation in her father’s government prepared Anna for this undertaking.
Du moins, c'est ainsi que la fille d'Alexis, Anna raconta l'histoire, écrit près de 60 ans après. Elle a passé la dernière décennie de sa longue vie à créer une histoire longue de 500 pages sur le règne de son père nommée l'Alexiade. Écrit en grec, le livre fut écrit sur le modèle des épopées grecques et des écrits historiques. Mais Anna avait une tâche différente, plus délicate que celle des écrivains de ces traditions : en princesse écrivant sur sa propre famille, elle devait équilibrer sa loyauté envers ses parents avec son obligation de décrire les événements avec exactitude, en abordant des problèmes embarrassants tels que le coup de poignard d'Alexis aux fesses. Une vie d'étude et de participation dans le gouvernement de son père a préparé Anna à cette entreprise.
Anna was born in 1083, shortly after her father seized control of the Roman Empire following a decade of brutal civil wars and revolts. The empire was deep in decline when he came to power, and threatened from all sides: by the Seljuk Turks in the East, the Normans in the West, and Scythian raiders to the north. Over the course of Anna’s childhood and adolescence, Alexios fought constant military campaigns to secure the frontiers of his empire, even striking up an uneasy alliance with the Crusaders.
Anna est née en 1083, peu après que son père a pris le contrôle de l'Empire Romain après une décennie de guerres civiles brutales et de révoltes. L'Empire était en profond déclin à son arrivée au pouvoir et menacé de toutes parts : par les Turcs Seldjoukides à l'est, les Normands à l'ouest et les Scythes au nord. Au cours de l'enfance d'Anna et de son adolescence, Alexis a combattu des campagnes militaires constantes pour sécuriser les frontières de son empire, établissant même une alliance difficile avec les Croisés.
Meanwhile in Constantinople, Anna fought her own battle. She was expected to study subjects considered proper for a Byzantine princess, like courtly etiquette and the Bible, but preferred classical myth and philosophy. To access this material, she had to learn to read and speak Ancient Greek, by studying secretly at night. Eventually her parents realized how serious she was, and provided her with tutors. Anna expanded her studies to classical literature, rhetoric, history, philosophy, mathematics, astronomy, and medicine. One scholar even complained that her constant requests for more Aristotle commentaries were wearing out his eyes.
Pendant ce temps à Constantinople, Anna a combattu ses propres batailles. On attendait qu'elle étudie des sujets considérés appropriés pour une princesse byzantine, comme les bonnes manières et la Bible, mais préférait le mythe classique et la philosophie. Pour accéder à ces matières, elle devait apprendre à lire et à écrire le grec ancien, en étudiant secrètement la nuit. Puis, ses parents ont réalisé qu'elle était très sérieuse et lui ont fourni des tuteurs. Anna a élargi ses études à la littérature classique, la rhétorique, l'histoire, la philosophie, les mathématiques, l'astronomie et la médecine. Un érudit s'est même plaint que ses fortes demandes pour plus de commentaires d'Aristote épuisaient ses yeux.
At age fifteen, Anna married Nikephoros Bryennios to quell old conflicts between their families and strengthen Alexios’s reign. Fortunately, Anna and Nikephoros ended up sharing many intellectual interests, hosting and debating the leading scholars of the day. Meanwhile, Alexios’s military excursions began to pay off, restoring many of the empire’s former territories. As her father aged, Anna and her husband helped her parents with their imperial duties. During this time, Anna reportedly advocated for just treatment of the people in their disputes with the government.
À l'âge de 15 ans, Anna a épousé Nicéphore Bryenne pour calmer d'anciens conflits entre leurs familles et renforcer le règne d'Alexis. Heureusement, Anna et Nikephoros ont fini par partager de nombreux intérêts intellectuels, accueillant et débattant avec les grands savants de l'époque. Pendant ce temps, les campagnes militaires d'Alexis commençaient à payer, restaurant de nombreux territoires anciens de l'empire. Son père vieillissant, Anna et son époux ont aidé ses parents dans leurs devoirs impériaux. Durant cette période, Anna aurait préconisé un traitement juste des personnes dans leurs différends avec le gouvernement. Après la mort d'Alexis,
After Alexios’s death, Anna’s brother John ascended to the throne and Anna turned back to philosophy and scholarship. Her husband had written a history arguing that his grandfather would have made a better emperor than Alexios, but Anna disagreed. She began working on the Alexiad, which made the case for her father's merits as emperor.
Le frère d’Anna, Jean, monta sur le trône et Anna se retourna vers la philosophie et l'érudition. Son mari a écrit une histoire soutenant que son grand-père aurait fait un meilleur empereur qu'Alexis, mais Anna n'était pas d'accord. Elle commença à travailler sur l'Alexiade qui a fait valoir les mérites de son père en tant qu'empereur. Couvrant la fin du 11ème et le début du 12ème siècle de l'histoire byzantine,
Spanning the late 11th and early 12th centuries of Byzantine history, the Alexiad recounts the tumultuous events of Alexios’s reign, and Anna’s own reactions to those events, like bursting into tears at the thought of the deaths of her parents and husband. She may have included these emotional passages in hopes that they would make her writing more palatable to a society that believed women shouldn't write about battles and empires. While her loyalty to her father was evident in her favorable account of his reign, she also included criticism and her opinions of events.
l'Alexiade raconte les événements tumultueux du règne d'Alexis et la propre réaction d'Anna à ces événements, comme fondre en larmes à la pensée de la mort de ses parents et de son mari. Elle peut avoir inclus ces passages émotionnels dans l'espoir qu'ils rendent ses écrits plus tolérable pour une société où les femmes ne devaient pas écrire sur les batailles et les empires. Tandis que sa loyauté pour son père était évidente dans le récit favorable de son règne, elle a également inclus des critiques et ses opinions sur les événements.
In the centuries after her death, Anna’s Alexiad was copied over and over, and remains an invaluable eyewitness account of Alexios’s reign today. And through her epic historical narrative, Anna Komnene secured her own place in history.
Dans les siècles après sa mort, l'Alexiade d'Anna a été copiée à maintes reprises et reste un précieux témoignage du règne d'Alexis aujourd'hui. Et à travers son récit historique épique, Anna Comnène a sécurisé sa propre place dans l'Histoire.