[This talk contains mature content]
[Yetişkinlere yönelik içerik]
In 1969, I was standing behind a Sylvania black-and-white television set. Hearing about these things happening on the set in the front, I was the guy, you know, moving the rabbit ears for my dad, and my sister and my mom. "Move over here, turn over here, move this way, we can't see the screen." And what they were watching was: "One small step for a man, one giant leap for mankind." Neil [Armstrong] and Buzz Aldrin were walking on the Moon. And I was five years old in Lynchburg, Virginia, a skinny black kid in a kind of somewhat racist town. And I was trying to figure out what I was going to do with my life. And my parents, you know, they were educators, they'd said that you can do anything. But after that moon landing, all the kids in the neighborhood were like, "You're going to be an astronaut?" I'm like, "No." I don't want a buzz cut, and I don't see someone who looks like me. Because representation does matter.
1969 yılında siyah beyaz bir TV seti arkasında olduğumu hatırlıyorum. Bir yandan TV setinde olan biteni dinlerken diğer yandan da antenleri babam, kızkardeşim ve annem için ayarlayan kişiydim. ''Bu tarafa oynat, şu tarafa çevir, ekranı göremiyoruz.'' İzledikleri şey de ''İnsan için küçük bir adım, insanlık için devasa bir adım''dı. Neil Armstrong ve Buzz Aldrin Ay'ın yüzeyinde yürüyorlardı. Bense Virjinya'nın Lynchburg kentinde beş yaşında, ırkçı sayılabilecek bir kentte cılız siyahi bir çocuktum. Ne olacağımı belirlemeye çalışıyordum. Annem ve babam eğitimciydiler, her şeyi yapabileceğimi söylerlerdi. Ancak Ay'a ayak basıldıktan sonra mahalledeki tüm çocuklar ''Astronot mu olacaksın?'' demeye başladılar. Hayır diyordum. Makine traşı istemiyorum, ayrıca bana benzeyen biri de görmüyorum. Çünkü gösterim de önemli.
And I knew that there was a guy five blocks down the street on Pierce Street who was training to play tennis. And it was Arthur Ashe. And my dad talked about his character, his discipline, his intelligence, his athleticism. I wanted to be Arthur Ashe, I didn't want to be one of those moon guys.
Ve beş sokak ileride, Pierce Street'de birinin var olduğunu biliyordum, tenis oynamak için eğitim alıyordu. Bu adam Arthur Ashe'ti. Babam onun karakteri, disiplini, zekâsı ve atletikliği hakkında konuşurdu. Arthur Ashe olmak istiyordum, Ay insanlarından biri olmak istemiyordum.
And as I went on through this journey, my dad, who was a school teacher, he played in a band, he did all these things to make money for my sister and I to take piano lessons and do these different things with education. And he one day decides to drive up into the driveway with this bread truck. And I'm thinking, "OK, bread truck, me delivering bread while my dad's driving the truck." I'm like, "OK, I'm going to be a bread guy now." But he says, "This is our camper." I'm like, "Dude, come one, I can read: 'Merita Bread and Rolls' on the side of this truck. And he says, "No, we're going to build this into our camper." And over that summer, we rewired the entire electrical system. We plumbed a propane tank to a Coleman stove, we built bunk beds that flip down. We were turning this into our summer vacation launch pad, escape pod, this thing that could take us out of Lynchburg.
Bu yolculukta ilerlerken okulda öğretmen olan babam, ayrıca bir müzik grubundaydı, tüm bu şeyleri yaparak para kazanıyordu ki biz piyano dersi alıp eğitimle daha pek çok şey yapalım. Bir gün garaja bir ekmek kamyonetiyle geldi. Ben de düşündüm ki babam kamyoneti sürerken ben ekmek teslimatı yapacağım. ''Ekmek satıcısı olacağım'' diyordum. Babam ise ''Bu bizim tatil evimiz.'' diyordu. ''Hadi ama,'' diyorum ''Kamyonetin üstündeki ekmek reklamını okuyabiliyorum.'' Ama babam ''Hayır, bunu tatil evimiz yapacağız'' diyordu. Ve o yaz tüm elektrik sistemini baştan döşedik. Ocak ve tüp taktık, açılıp kapanan ranzalı yatak inşa ettik. Kamyonu yazlık tatil yuvası hâline getiriyorduk, bir kaçış yuvası, bizi Lynchburg'den çıkarabilecek bir şey.
And before that, I was actually raped at five by some neighbors. And I didn't tell anyone, because I had friends that didn't have fathers. And I knew that my father would have killed the people that did that to his son. And I didn't want my father to be gone.
Ancak bunun öncesinde, beş yaşında komşular tarafından tecavüze uğradım. Kimseye söylemedim çünkü babası olmayan arkadaşlarım vardı. Biliyordum ki babam öğrenirse bunu oğluna yapan insanları öldürecekti. Babasız kalmak istemedim.
So as we got in this bread truck and escaped from Lynchburg, it was my time with my dad. And we went to the Smoky Mountains and looked at the purple mountains' majesty. And we walked along the beach in Myrtle Beach, and this thing was transformative. It showed me what it meant to be an explorer, at a very early age. And I suppressed all that negativity, all that trauma, because I was learning to be an explorer.
Nihayetinde ekmek kamyonuna yerleşip Lynchburg'den kaçtık, babamla vakit geçiriyordum. Smoky Mountains'lara gittik ve mor dağların büyüsüne kapıldım. Myryle Beach'te plajda yürüdük ve bu şey gerçekten dönüşüm gibiydi. Çok küçük bir yaşta bir kâşif olmanın ne demek olduğunu bana gösterdi. Tüm o olumsuzluğu bastırdım, o travmayı çünkü bir kâşif olmayı öğreniyordum.
And a little bit later, my mother gave me an age-inappropriate, non-OSHA-certified chemistry set,
Biraz zaman sonra annem bana yaşıma uygun olmayan OSHA onaysız bir kimya seti verdi.
(Laughter)
(Gülme sesleri)
where I created the most incredible explosion in her living room.
Onunla oturma odasında en inanılmaz patlamayı gerçekleştirdim.
(Laughter)
(Gülme)
And so I knew I could be a chemist. So as I went on this journey through a high school, and I went to college, and I got a football scholarship to play football in college. And I knew that I could be a chemist, because I'd already blown stuff up.
Kimyager olabileceğimi anlamıştım. Bu yolculuğum liseye kadar devam etti, sonra da üniversiteye ve üniversitede futbol oynamak için bir burs aldım. Kimyager olabileceğimi biliyordum çünkü bir şeyleri patlatmıştım bile.
(Laughter)
(Gülme)
And when I graduated, I got drafted to the Detroit Lions. But I pulled a hamstring in training camp, and so what every former NFL player does, they go work for NASA, right? So I went to work for NASA.
Mezun olduğumda Detroit Lions takımına alındım. Ama eğitim esnasında bacak kasımı incittim ve her eski NFL sporcusunun yaptığı gibi NASA'ya gitmeye karar verdim. NASA'da çalışmaya başladım.
(Laughter)
(Gülme)
And this friend of mine said, "Leland, you'd be great astronaut." I just laughed at him, I was like, "Yeah, me, an astronaut?" You know that Neil and Buzz thing from back in '69? And he handed me an application, and I looked at it, and I didn't fill it out. And that same year, another friend of mine filled out the application and he got in. And I said to myself, "If NASA's letting knuckleheads like that be astronauts,"
Bir arkadaşım dedi ki ''Leland, harika bir astronot olursun.'' Ben ona güldüm, ''Ben? Astronot? Tabii tabii.'' 1969 yılındaki Neil ve Buzz olayı vardı ya? Bana bir başvuru formu verdi, şöyle bir baktım ve doldurmadım. Aynı yıl, başka bir arkadaşım o formu doldurdu ve kabul edildi. Kendime dedim ki ''Madem NASA böyle şapşalları astronot olarak alıyor,"
(Laughter)
(Gülme)
"maybe I can be one, too."
''belki beni de alırlar.''
So the next selection, I filled out the application, and I got in. And I didn't know what it meant to be an astronaut: the training, the simulations, all these things to get you ready for this countdown: three, two, one, liftoff. And in 2007, I was in Space Shuttle "Atlantis," careening off the planet, traveling at 17,500 miles per hour. And eight and a half minutes later, the main engines cut off, and we're now floating in space. And I push off and float over to the window, and I can see the Caribbean. And I need new definitions of blue to describe the colors that I see. Azure, indigo, navy blue, medium navy blue, turquoise don't do any justice to what I see with my eyes.
Bir sonraki seçimde formu doldurdum ve kabul edildim. Astronot olmanın ne demek olduğunu bilmiyordum: eğitimler, simülasyonlar, sizi geri sayım için hazırlayacak her şey: üç, iki, bir, kalkış. 2007 yılında gezegenden hareket eden ''Atlantis'' uzay aracındaydım, saatte 28.000 km hızla ilerliyordu. Sekiz buçuk dakika sonra da ana motorlar devre dışı kaldı ve artık uzayda hareket ediyorduk. Kendimi pencereye attım ve Karayipler'i görebiliyordum. Gördüğüm o renkleri tanımlamak için maviye yeni anlamlar yüklemem lazım. Azure, indigo, lacivert, açık lacivert, turkuaz gördüklerimi bir türlü karşılamıyor.
And my job on this mission was to install this two-billion dollar Columbus laboratory. It was a research laboratory for materials research, for human research. And I reached into the payload bay of the space shuttle, grabbed out this big module, and I used the robotic arm and I attached it to the space station. And the European team have been waiting 10 years for this thing to get installed, so I'm sure everyone in Europe was like, "Leland! Leland! Leland!"
Benim bu görevdeki işim iki milyar dolarlık Columbus laboratuvarını kurmaktı. Bu bir araştırma laboratuvarıydı, materyal araştırması ve insan araştırması için. Uzay aracının yük kısmına ulaştım, o büyük modülü kaptım ve robot kolu kullanarak onu uzay istasyonuna monte ettim. Avrupa ekibi on yıldır bunun kurulmasını bekliyorlardı, o yüzden eminim Avrupa'daki herkes ''Leland! Leland!'' diye bağırmıştır.
(Laughter)
(Gülme sesleri)
And so this moment happened, this was our primary mission objective, it was done. And I had this big sigh of relief. But then, Peggy Whitson, the first female commander, she invited us over to the Russian segment. And the space station's about the size of a football field, with solar panel and trusses and all of these modules. And she says, "Leland, you go get the rehydrated vegetables, we have the meat." So we float over with the bag of vegetables, all rehydrated, and we get there.
Ve o an geldi geçti, bu bizim öncelikli amacımızdı ve yapılmıştı. Rahat bir nefes aldık. Ama sonra ilk kadın kumandanımız Peggy Whitson, bizi Rus bölümüne çağırdı. Uzay aracı bir futbol sahası kadar, modüllerin her bir yanında güneş panelleri ve kirişler var. Bana dedi ki ''Leland, sen hidratize edilmiş sebzeleri al. Et burada hazır.'' O kısma doğru yaylandık, hidratize sebzelerle dolu paketi aldık ve oraya ger geldik.
And there's this moment where I get [transported] back to my mother's kitchen. You can smell the beef and barley heating up, you can smell the food, the colors, and there are people there from all around the world. It's like a Benetton commercial, you know, you have African American, Asian American, French, German, Russian, the first female commander, breaking bread at 17,500 miles per hour, going around the planet every 90 minutes, seeing a sunrise and a sunset every 45. And Peggy would say, "Hey, Leland, try some of this," and she'd float it over to my mouth, and I'd catch it and we'd go back and forth. And we're doing all of this while listening to Sade's "Smooth Operator."
Ve öyle bir an yaşandı ki annemin mutfağına nakledilmiş gibiydim. Etin ve arpanın ısınırkenki kokusunu alabiliyorduk, yemeğin ve renklerin kokusunu, tabii bir de tüm dünyadan insanlar var. Benetton reklamı gibi, Afrikalı Amerikalı, Asyalı Amerikalı, Fransız, Alman, Rus ve ilk kadın kumandan var, saatte 28.000 km giderken ekmek bölüşüyorlar, her 90 dk'da bir gezegeni tam dolaşarak ve 45 dk'da bir güneşin doğuşu ve batışını izleyerek. Peggy derdi ki ''Hey Leland, şunu da bir dene.'' ve yemeği ağzıma uçururdu, ben de yakalardım ve yine aynını yapardık. Bir yandan da Sade'in ''Smooth Operator'' parçasını dinlerdik.
(Laughter)
(Gülme sesleri)
I mean, this is like blowing my mind, you know.
Bu benim aklımı başımdan alıyor.
(Laughter)
(Gülme sesleri)
And I float over to the window, and I look down at the planet, and I see all of humanity. And my perspective changes at that moment, because, I'm flying over Lynchburg, Virginia, my home town, and my family's probably breaking bread. And five minutes later, we're flying over Paris, where Leo Eyharts is looking down at his parents, probably having some wine and cheese, and Yuri's looking off to Moscow, and they're probably eating borscht or something else. But we're all having this moment where we see our respective families working together as one civilization, at 17,500 miles per hour.
Pencereye doğru yaylanıyorum, gezegene bir göz atıyorum ve tüm insanlığı görüyorum. O anda tüm bakış açım değişiyor çünkü Virjinya'nın Lynchburg kenti üzerinden, evimden geçiyoruz ve muhtemelen ailem de yemek yiyor. Beş dakika sonra Paris üzerindeyiz, Leo Eyhards ailesine bir bakıyor, muhtemelen şarap içip peynir yiyorlar ve Yuri, Moskova üzerinde aşağı bakıyor ve ailesi muhtemelen borscht falan yiyorlar. Ama hepimiz ailelerimizin tek bir medeniyet çatısı altında birlikte çalıştıklarını hissediyoruz, saatte 28 bin km. hızla giderken.
My perspective shifted cognitively, it changed me. And when I think about being that little skinny boy, from sometimes racist Lynchburg, Virginia, I would never have had that perspective to think about myself of being an astronaut, if my father hadn't taken us on a journey in this radical craft that we built with our own two hands.
Bakış açım bilişsel bir dönüşüm geçiriyor, beni değiştiriyor. Virjinya'nın bazen ırkçı Lyncburg kentinden o cılız küçük çocuk olduğum zamanı düşünüyorum, bu bakış açısına asla sahip olamazdım, kendimi asla bir astronot olarak göremezdim, eğer babam kendi ellerimizle inşa ettiğimiz o araçta bizi o yolculuğa çıkarmasaydı bunlar olamazdı.
When I came home, I realized that perspective is something that we all get and we all have. It's just how far do we open up our blinders to see that shift and that change. And going back to the space station, I think of, you know, Germans and Russians fighting Americans. We have these people living and working together. White folks, black folks, Russian folks, French folks, you know. All these different people coexisting in harmony as one race. And I think about the colors that I saw, the design of the modules, the way that things fit together, the way that it made us a community, our home.
Eve döndüğümde bu bakış açısının hepimizde var olduğunu fark ettim. Konu yalnızca perdelerimizi ne kadar araladığımız ve o değişimi ne kadar görebildiğimiz. Uzay aracına geri dönersek Amerikalılarla kavga eden Almanlar ve Rusları düşünüyorum. Bu insanlar birlikte çalışıyor ve yaşıyorlar. Beyazlar, siyahlar, Ruslar, Fransızlar... Tüm bu insanlar tek bir ırk gibi harmoni içinde birlikteler. Sonra gördüğüm renkleri düşünüyorum, modüllerin tasarımını, her şeyin birbiriyle eşleştiğini, bizi bir topluluk yaptığını, bir aile yaptığını.
And so when I look up to space now, and I have this newfound perspective on the space station going overhead and looking there, and then looking back at my community and seeing the people that I'm living and working with, and coexisting with, I think it's something that we all can do now, especially in these times, to make sure that we have the right perspective.
Şimdi uzaya baktığımda yepyeni bir bakış açım var, uzay aracından ve buraya bakmaktan kalan, sonra topluluğuma bakıyorum ve birlikte yaşadığım ve çalıştığım tüm bu insanları görüyorum, birlikte var oluyoruz, özellikle bu zamanlarda, bu hepimizin yapabileceği bir şey; doğru bakış açısına sahip olduğumuzdan emin olmak.
Thank you.
Teşekkürler.
(Applause)
(Alkışlar)
Chee Pearlman: If you don't mind, could I just chat with you for a minute, because they're going to set up some things here. And I get to have you all to myself, OK.
Chee Pearlman: Sakıncası yoksa bir dakika sohbet edebilir miyiz? Çünkü sahnede bir ayarlama yapılıyor. Ben de seninle baş başa kalabiliyorum.
Leland Melvin: Alright.
Leland: Pekâlâ.
CP: You guys don't get to hear this. So I have to tell you that in my family, we watch a lot of space movies about astronauts and stuff like that. I can't tell you why, but we do.
CP: Sizler bunu bilmezsiniz. O yüzden söyleyeyim, biz ailece çok uzay filmi izlerleriz, astronotlar ve bu tarz şeyler hakkında. Nedenini söyleyemem ama izliyoruz işte.
(Laughter)
(Gülme sesleri)
The thing that I wanted to ask you, though, is that we were seeing this movie the other day, and it was about one of the astronauts, one of your colleagues, and before he went up into space, they actually wrote an obituary, NASA wrote an obituary for him. And I was like, is that normal? And is that part of the job? Do you think about that peril that you're putting yourself in as you go into space?
Sormak istediğim şey ise geçen gün bu filmi izliyorduk, astronotlardan biri hakkında, iş arkadaşlarından biri ve uzaya çıkmadan önce, bir ölüm ilanı yazdılar, NASA onun için bir ölüm ilanı yazdı. Ben de merak ettim, bu normal mi? İşin bir parçası mı? Uzaya çıkarken kendinizi içine attığınız bu tehlikeyi hiç düşünüyor musunuz?
LM: Yeah. So, I don't remember anyone writing my obituary, maybe that was an Apollo-day thing. But I do know that in the 135 shuttle flights that we've had, the shuttle that I flew on, we had two accidents that killed everyone on that mission. And we all know the perils and the risks that go along with this, but we're doing something that's much bigger than ourselves, and helping advance civilization, so the risk is worth the reward. And we all feel that way when we get into that vehicle ans strap into those million pounds of rocket fuel and go up to space.
LM: Evet. Kimsenin bana ölüm ilanı yazdığını hatırlamıyorum, belki de Apollo zamanına özgü bir şeydi. Ama şunu biliyorum ki gerçekleştirdiğimiz 135 uçuşta, benim de uçtuğum uzay aracında, görevdeki herkesin ölümüyle sonuçlanan iki kaza geçirdik. Yani bu işin beraberinde getirdiği risk ve tehlikeleri biliyoruz ama biz kendimizden çok daha büyük bir şey yapıyoruz ve medeniyeti ileriye taşıyoruz, o yüzden bu risk bu ödüle değer. Ve hepimiz aracın içine girince bunu hissediyoruz, milyonlarca litre yakıtla uzaya çıkarken kendimizi oraya bağlamak.
CP: Yeah, I've only seen the Hollywood version -- it looks pretty terrifying, I have to tell you.
CP: Ben yalnızca Hollywood versiyonunu gördüm -- oldukça dehşet verici görünüyor.
LM: You should go.
LM: Gidip görmelisiniz.
(Laughter)
(Gülme sesleri)
CP: Yeah, my husband's told me that a few times.
CP: Evet, eşim bana bunu birkaç kez söyledi.
(Laughter)
(Gülme)
LM: One-way trip or two-way?
LM: Tek yön mü çift yön mü?
(Laughter)
(Gülme)
CP: That’s a bit of a debate in our house.
CP: Bu konuda henüz anlaşmaya varmadık.
(Laughter)
(Gülme)
I wanted to, if I may ... You did touch on something that was very powerful and difficult, which is, you spoke about this incident that had happened to you when you were five years old, and that you were raped. And I just think that for you to be able to say those things, you know, on the TED stage, to be able to talk about that at all, is pretty fearless. And I wanted to get a sense from you, is that something that you think is important for you to share that now, to speak about it?
Eğer sakıncası olmazsa... Oldukça güçlü ve zor bir noktaya da değindin, sadece beş yaşındayken başına gelen bu hadise hakkında da konuştun, tecavüze uğradığından. Bence tüm bunları söyleyebilmen, üstelik TED sahnesinde, tüm bunlar hakkında konuşabilmen gerçekten korkusuzca. Senden de bir görüş almak istedim, bunu paylaşmanın, bunun hakkında konuşmanın önemli olduğunu mu düşünüyorsun?
LM: It's so important, especially for men, to talk about things that have happened, because we've been trained and told by our society that we have to be so tough and so hard and we can't tell of things that are happening to us. But I've had so many men contact me and tell me that, "You came through that, you got over that, I'm going to get over my alcoholism," and these things that are going on in them, because of what happened to them. And so we must share these stories, this is part of storytelling, to heal us and to make us whole as a community.
LM: Çok önemli, özellikle erkekler için daha önce olan şeyler hakkında konuşmak çünkü bize toplum tarafından hep güçlü olmamız söylendi ve öğretildi ve başımıza gelenler hakkında konuşamayacağımız. Ama o kadar çok erkek benimle iletişime geçti ki ''Sen bunu atlattın, bunu başardın, ben de alkolikliğimi atlatacağım.'' İçlerinde yaşadıkları tüm bu şeyler, başlarına gelenler yüzünden. Ve biz de bu hikâyeleri paylaşmalıyız, hikâye anlatımının parçası bu, bizi iyileştirmek ve bizi bir topluluk olarak birleştirmek için.
CP: That's wonderful.
CP: Harika.
(Applause)
(Alkışlar)
And you know, quite honestly, you spoke about perspective shift, and that is a shift that I think we've been very slow to accept and to be able to speak about that, so we thank you for that. We thank you for being the amazing astronaut that you are, and thank you for coming to the TED stage, Leland.
Dürüst olmak gerekirse bakış açısı değişiminden bahsettin ve bu değişim konusunda çok yavaş olduğumuzu, bu konuda konuşamadığımızı düşünüyorum, bu yüzden sana teşekkür ederim. Harika bir astronot olduğun için de tabii ve TED sahnesine geldiğin için de, Leland.
LM: Thank you so much, Chee.
LM: Çok teşekkürler, Chee.
(Applause)
(Alkışlar)