"Mom, who are these people?" It was an innocent question from my young daughter Alia around the time when she was three. We were walking along with my husband in one of Abu Dhabi's big fancy malls. Alia was peering at a huge poster standing tall in the middle of the mall. It featured the three rulers of the United Arab Emirates. As she tucked in my side, I bent down and explained that these were the rulers of the UAE who had worked hard to develop their nation and preserve its unity. She asked, "Mom, why is it that here where we live, and back in Lebanon, where grandma and grandpa live, we never see the pictures of powerful women on the walls? Is it because women are not important?"
" Mãe, quem são estas pessoas?" Foi uma pergunta inocente da minha filha mais nova, Alia, quando tinha uns três anos. Estávamos a passear, com o meu marido, num dos grandes centros comerciais de Abu Dhabi. A Alia estava a mirar um grande póster que estava no meio do centro. Este apresentava os três governantes dos Emirados Árabes Unidos. Quando veio para a minha beira inclinei-me e expliquei-lhe que eram os governantes dos EAU que trabalharam muito para desenvolver a nação e manter a sua unidade. Ela perguntou: "Mãe, porque é que, aqui onde vivemos "e no Líbano, onde vive a avó e o avô, "nunca vemos fotografias de mulheres poderosas nas paredes? "As mulheres não são importantes?"
This is probably the hardest question I've had to answer in my years as a parent and in my 16-plus years of professional life, for that matter. I had grown up in my hometown in Lebanon, the younger of two daughters to a very hard-working pilot and director of operations for the Lebanese Airlines and a super-supportive stay-at-home mom and grandma. My father had encouraged my sister and I to pursue our education even though our culture emphasized at the time that it was sons and not daughters who should be professionally motivated. I was one of very few girls of my generation who left home at 18 to study abroad. My father didn't have a son, and so I, in a sense, became his.
É provavelmente a pergunta mais difícil que me fizeram na vida, tanto como mãe como em 16 anos de vida profissional. Cresci na minha cidade natal no Líbano, a mais nova de duas filhas de um atarefado piloto e diretor de operações da linha aérea libanesa e de uma dona de casa, mãe e avó super carinhosa. O meu pai encorajou-me e à minha irmã para seguirmos os nossos estudos apesar de a nossa cultura, na altura, enfatizar que deviam ser os filhos e não as filhas a serem motivados profissionalmente. Fui uma das raras raparigas da minha geração que saiu de casa aos 18 anos para estudar no estrangeiro. O meu pai nunca teve um filho, e por isso, de certa forma, eu assumi esse papel.
Fast-forward a couple of decades, and I hope I didn't do too badly in making my father proud of his would-be son. As I got my Bachelor's and PhD in electrical engineering, did R and D in the UK, then consulting in the Middle East, I have always been in male-dominated environments. Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with. My mother's generation wasn't into professional leadership. There were some encouraging men along the way, but none knew the demands and pressures I was facing, pressures that got particularly acute when I had my own two beautiful children. And although Western women love to give us poor, oppressed Arab women advice, they live different lives with different constraints.
Passados uns 20 anos acho que não me saí nada mal em fazer o meu pai orgulhoso do seu suposto filho. Fiz uma licenciatura e doutoramento em Engenharia Elétrica, I&D no Reino Unido, e consultoria no Médio Oriente, estive sempre em ambientes dominados por homens. Verdade seja dita, nunca encontrei um modelo com o qual me identificasse. A geração da minha mãe não esteve em posições de liderança. Apareceram alguns homens encorajadores mas nenhum compreendia as exigências e pressões que eu enfrentava, pressões que tornaram-se particularmente graves quando tive as minhas duas filhas. Apesar de as mulheres ocidentais gostarem de aconselhar as pobres e oprimidas árabes, elas vivem vidas diferentes com limitações diferentes.
So Arab women of my generation have had to become our own role models. We have had to juggle more than Arab men, and we have had to face more cultural rigidity than Western women. As a result, I would like to think that we poor, oppressed women actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share, lessons that might turn out useful for anyone wishing to thrive in the modern world. Here are three of mine.
Por isso as mulheres da minha geração tornaram-se nos seus próprios modelos. Lidámos com mais coisas do que os homens árabes, e enfrentámos mais intolerância cultural do que as mulheres ocidentais. Como resultado, acho que nós, as pobres e oprimidas mulheres na realidade, temos para partilhar algumas lições úteis e suadas, lições que podem ser úteis para quem quiser prosperar no mundo moderno. Aqui temos três das minhas.
["Convert their sh*t into your fuel."]
["Converter a m*rda deles na nossa energia"]
(Laughter)
( Risos)
(Applause)
(Aplausos)
There is this word that everybody is touting as the key to success: resilience. Well, what exactly is resilience, and how do you develop it? I believe resilience is simply the ability to transform shit into fuel.
Há uma palavra que toda a gente destaca como a chave para o sucesso: resiliência O que é exatamente a resiliência e como a podemos desenvolver? Acho que é simplesmente a capacidade para transformar porcaria em energia.
In my previous job, well before my current firm, I was working with a man we will call John. I had teamed up with John and was working hard, hoping he would notice how great I was and that he would come to support my case to make partner at the firm. I was, in addition to delivering on my consulting projects, writing passionately on the topic of women economic empowerment. One day, I got to present my research to a roomful of MBA students. John was part of the audience listening for the first time to the details of my study. As I proceeded with my presentation, I could see John in the corner of my eye. He had turned a dark shade of pink and had slid under his chair in apparent shame.
No meu emprego anterior, antes da minha empresa atual, trabalhei com um homem a que vamos chamar John. Eu estava na equipa do John e a esforçar-me imenso, à espera que ele reparasse como eu era fantástica e que me apoiasse para me tornar social na empresa. Paralelamente a isto realizava os meus projetos de consultoria, escrevia apaixonadamente sobre a emancipação económica da mulher. Um dia, fui apresentar a minha pesquisa a uma sala cheia de alunos de mestrado. O John fazia parte do público a ouvir pela primeira vez os pormenores do meu estudo. Enquanto prosseguia com a minha apresentação, podia vê-lo pelo canto do olho. Ele estava todo corado e tinha deslizado pela cadeira, envergonhado.
I finished my presentation to an applauding audience and we rushed out and jumped into the car. There he exploded. "What you did up there was unacceptable! You are a consultant, not an activist!" I said, "John, I don't understand. I presented a couple of gender parity indices, and some conclusions about the Arab world. Yes, we do happen to be today at the bottom of the index, but what is it that I said or presented that was not factual?"
Acabei a apresentação com os aplausos do público e dirigimo-nos para o carro. Aí ele explodiu. "O que fizeste ali foi inaceitável! "És uma consultora, não és uma ativista!" Eu disse: "John, não entendo. "Apresentei alguns índices de paridade de sexos, "e algumas conclusões sobre o mundo árabe. "Sim, acontece que hoje estamos em ultimo lugar no índice, "mas o que é que eu disse ou apresentei que não fosse factual?"
To which he replied, "The whole premise of your study is wrong. What you are doing is dangerous and will break the social fabric of our society." He paused, then added, "When women have children, their place is in the home."
Ao que ele respondeu: "As premissas do teu estudo estão todas erradas. "O que fazes é perigoso e vai destruir o tecido social da nossa sociedade." Ele parou e depois acrescentou: "Quando as mulheres têm filhos o lugar delas é em casa."
Time stood still for a long while, and all I could think and repeat in the chaos of my brain was: "You can forget about that partnership, Leila. It's just never going to happen." It took me a couple of days to fully absorb this incident and its implications, but once I did, I reached three conclusions. One, that these were his issues, his complexes. There may be many like him in our society, but I would never let their issues become mine. Two, that I needed another sponsor, and fast.
O tempo parou por um longo momento, e tudo o que conseguia pensar e repetia na confusão da minha cabeça era: "Podes esquecer a parceria, Leila. "Nunca irá acontecer." Demorei uns dias a absorver completamente o incidente e as suas implicações, mas assim que o fiz, cheguei a três conclusões. Primeiro, que isto era um problema dele, os complexos dele. Existem muitos como ele na nossa sociedade, mas os problemas deles nunca irão ser os meus. Segundo, preciso de outro patrono e depressa.
(Laughter)
(Risos)
I got one, by the way, and boy, was he great. And three, that I would get to show John what women with children can do. I apply this lesson equally well to my personal life. As I have progressed in my career, I have received many words of encouragement, but I have also often been met by women, men and couples who have clearly had an issue with my husband and I having chosen the path of a dual-career couple.
Já agora, arranjei um e era fantástico. E terceiro, que iria mostrar ao John o que as mulheres com filhos podem fazer. Também apliquei esta lição à minha vida pessoal. Assim que progredi na minha carreira, recebi muitas palavras de encorajamento, mas também cruzei-me com mulheres, homens e casais que claramente tinham problemas comigo e com o meu marido por termos optado por ser um casal com carreira dupla.
So you get this well-meaning couple who tells you straight out at a family gathering or at a friends gathering, that, come on, you must know you're not a great mom, given how much you're investing in your career, right? I would lie if I said these words didn't hurt. My children are the most precious thing to me, and the thought that I could be failing them in any way is intolerable. But just like I did with John, I quickly reminded myself that these were their issues, their complexes. So instead of replying, I gave back one of my largest smiles as I saw, in flashing light, the following sign in my mind's eye.
Então, aparece este casal bem-intencionado que nos diz, frontalmente, numa reunião de família ou numa reunião de amigos, que temos de ter a noção de que não somos uma boa mãe, com o tempo que investimos na nossa carreira. Mentiria se dissesse que estas palavras não doeram. Os meus filhos são o mais importante para mim e a ideia que poderia estar a falhar-lhes em qualquer coisa é intolerável. Mas tal como fiz com o John, rapidamente lembrei-me que eram problemas deles, os complexos deles. E em vez de responder, fiz um dos meus grandes sorrisos e vi, numa luz cintilante, o seguinte sinal na minha cabeça.
[Be happy, it drives people crazy.]
[Sê feliz, isso deixa as pessoas doidas.]
(Applause)
(Aplausos)
You see, as a young woman in these situations, you have two options. You can either decide to internalize these negative messages that are being thrown at you, to let them make you feel like a failure, like success is way too hard to ever achieve, or you can choose to see that others' negativity is their own issue, and instead transform it into your own personal fuel. I have learned to always go for option two, and I have found that it has taken me from strength to strength. And it's true what they say: success is the best revenge.
Como jovem nestas situações, temos duas opções. Podemos decidir interioriza estas mensagens negativas que nos estão a ser atiradas e deixarmo-nos sentir umas fracassadas, e pensar que o sucesso é muito difícil de alcançar, ou podemos decidir ver que a negatividade dos outros é problema deles e transformar essa negatividade na nossa energia pessoal. Aprendi a escolher sempre a segunda opção e descobri que tem-me levado a ser cada vez mais forte. E é verdade o que se diz: "O sucesso é a melhor vingança".
Some women in the Middle East are lucky enough to be married to someone supportive of their career. Correction: I should say "smart enough," because who you marry is your own choice, and you'd better marry someone supportive if you plan to have a long career. Still today, the Arab man is not an equal contributor in the home. It's simply not expected by our society, and even frowned upon as not very manly. As for the Arab woman, our society still assumes that her primary source of happiness should be the happiness and prosperity of her children and husband. She mostly exists for her family. Things are changing, but it will take time.
Há mulheres no Médio Oriente que tiveram sorte em casar com alguém que apoia a carreira delas. Correção: Devia dizer "a esperteza," porque casamos com quem escolhemos e é melhor que casemos com alguém que nos apoie se desejamos uma carreira longa. Ainda assim, o homem árabe não contribui de forma igual em casa. Não é o que se espera na nossa sociedade, e é mesmo desaprovado por ser pouco viril. A nossa sociedade continua a assumir que, para a mulher, a sua fonte primária de felicidade deverá ser a felicidade e a prosperidade dos filhos e do marido. Ela existe principalmente para a sua família. As coisas estão a mudar, mas ainda vão demorar.
For now, it means that the professional Arab woman has to somehow maintain the perfect home, make sure that her children's every need is being taken care of and manage her demanding career. To achieve this, I have found the hard way that you need to apply your hard-earned professional skills to your personal life. You need to work your life.
Por agora, significa que a mulher árabe que trabalha tem que conseguir manter o lar perfeito, certificar-se que as necessidades das crianças estão preenchidas e gerir as exigências da carreira. Para alcançar isto, eu descobri, da maneira mais difícil, que é necessário aplicar as competências profissionais na nossa vida pessoal. Precisamos de trabalhar a nossa vida.
Here is how I do this in my personal life. One thing to know about the Middle East is that nearly every family has access to affordable domestic help. The challenge therefore becomes how to recruit effectively. Just like I would in my business life, I have based the selection of who would support me with my children while I'm at work on a strong referral. Cristina had worked for four years with my sister and the quality of her work was well-established. She is now an integral member of our family, having been with us since Alia was six months old. She makes sure that the house is running smoothly while I'm at work, and I make sure to empower her in the most optimal conditions for her and my children, just like I would my best talent at work. This lesson applies whatever your childcare situation, whether an au pair, nursery, part-time nanny that you share with someone else. Choose very carefully, and empower.
Aqui está o que eu faço na minha vida pessoal. Uma coisa a saber sobre o Médio Oriente é que quase toda a gente tem acesso a serviços domésticos. Portanto, o desafio é como recrutar eficazmente. Tal como faria na minha vida empresarial, baseei a seleção de quem me iria ajudar com os meus filhos, enquanto estou fora, em boas referências. A Cristina trabalhou quatro anos com a minha irmã e a qualidade do trabalho dela estava comprovado. Ela é agora um membro da nossa família, está connosco desde que a Alia tinha seis meses. Ela certifica-se que corre tudo bem em casa, enquanto eu trabalho, e eu certifico-me que lhe dou autonomia nas melhores condições para ela e para os meus filhos, tal como faria o meu melhor no trabalho. Esta lição aplica-se a qualquer situação, seja uma ama, uma creche, ou uma "babysitter" a tempo parcial, partilhada com alguém. Escolham muito bem e deem-lhes autonomia.
If you look at my calendar, you will see every working day one and a half hours from 7pm to 8:30pm UAE time blocked and called "family time." This is sacred time. I have done this ever since Alia was a baby. I do everything in my power to protect this time so that I can be home by then to spend quality time with my children, asking them about their day, checking up on homework, reading them a bedtime story and giving them lots of kisses and cuddles. If I'm traveling, in whatever the time zone, I use Skype to connect with my children even if I am miles away. Our son Burhan is five years old, and he's learning to read and do basic maths.
Se repararem no meu calendário, podem ver que, em todos os dias da semana, há uma hora e meia bloqueada, das 19h às 20h30, chamada "tempo em família". Isto é tempo sagrado. Faço isto desde que a Alia era um bebé. Faço tudo o que posso para manter este horário e estar em casa a passar momentos de qualidade com os meus filhos, indagar sobre o dia deles, verificar os trabalhos de casa, ler uma história para os adormecer e dar-lhes muitos beijos e abraços. Se estiver em viagem, seja qual for o fuso horário, utilizo o Skype para contactá-los mesmo que me encontre a quilómetros. O nosso filho, Burhan, tem cinco anos, e está a aprender a ler e a matemática básica.
Here's another confession: I have found that our daughter is actually more successful at teaching him these skills than I am.
Outra confissão: Descobri que a nossa filha é mais bem sucedida que eu a ensiná-lo.
(Laughter)
(Risos)
It started as a game, but Alia loves playing teacher to her little brother, and I have found that these sessions actually improve Burhan's literacy, increase Alia's sense of responsibility, and strengthen the bonding between them, a win-win all around.
Começou como um jogo, mas a Alia adora brincar às professoras com o irmão, e descobri que esses momentos melhoraram a literacia do Burhan, aumentando na Alia o sentido de responsabilidade, e reforçando os laços entre eles, todos ficam a ganhar.
The successful Arab women I know have each found their unique approach to working their life as they continue to shoulder the lion's share of responsibility in the home.
As mulheres árabes de sucesso que conheço encontraram todas uma abordagem única para a sua vida funcionar porque continuam a arcar com a maior parte da responsabilidade da casa.
But this is not just about surviving in your dual role as a career woman and mother. This is also about being in the present. When I am with my children, I try to leave work out of our lives. Instead of worrying about how many minutes I can spend with them every day, I focus on turning these minutes into memorable moments, moments where I'm seeing my kids, hearing them, connecting with them.
Mas isto não é só sobre como sobreviver no papel duplo de ter uma carreira e ser mãe. Isto também é sobre viver o presente. Quando estou com os meus filhos, tento deixar o trabalho para trás. Em vez de preocupar-me a pensar quantos minutos vou estar com eles todos os dias, foco-me em transformar esses minutos em momentos inesquecíveis, momentos em que vejo os meus filhos, escuto-os, crio uma ligação com eles.
["Join forces, don't compete."]
[" Unir forças, não competir"]
Arab women of my generation have not been very visible in the public eye as they grew up. This explains, I think, to some extent, why you find so few women in politics in the Arab world. The upside of this, however, is that we have spent a lot of time developing a social skill behind the scenes, in coffee shops, in living rooms, on the phone, a social skill that is very important to success: networking. I would say the average Arab woman has a large network of friends and acquaintances. The majority of those are also women.
Não tem sido muito visível aos olhos do público como as mulheres da minha geração cresceram. Acho que isto explica, até certo ponto, porque há tão poucas mulheres na política no mundo árabe. Por outro lado, no entanto, é que passamos muito tempo a desenvolver uma competência social na sombra, em cafés, em salas de estar, ao telefone, uma competência social muito importante para o sucesso: o estabelecimento de redes. Diria que a mulher árabe média tem uma grande rede de amigos e conhecidos. A maioria deles também são mulheres.
In the West, it seems like ambitious women often compare themselves to other women hoping to be noticed as the most successful woman in the room. This leads to the much-spoken-about competitive behavior between professional women. If there's only room for one woman at the top, then you can't make room for others, much less lift them up.
No Ocidente, parece que as mulheres ambiciosas comparam-se a outras mulheres, na esperança de se destacarem como as mais bem sucedidas na sala. Isso leva ao tão falado comportamento competitivo entre as mulheres profissionais. Se só houver lugar para uma mulher no topo, então não há espaço para as outras, e muito menos para ajudá-las.
Arab women, generally speaking, have not fallen for this psychological trap. Faced with a patriarchal society, they have found that by helping each other out, all benefit.
As mulheres árabes, no geral, não caíram nesta ratoeira emocional. Perante uma sociedade patriarcal, elas descobriram que, ajudando-se mutuamente, todas beneficiam.
In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East, so one could think that investing in my network of female colleagues couldn't bring many benefits and that I should instead invest my time developing my relationships with male seniors and peers. Yet two of my biggest breaks came through the support of other women. It was the head of marketing who initially suggested I be considered as a young global leader to the World Economic Forum. She was familiar with my media engagements and my publications, and when she was asked to voice her opinion, she highlighted my name. It was a young consultant, a Saudi lady and friend, who helped me sell my first project in Saudi Arabia, a market I was finding hard to gain traction in as a woman. She introduced me to a client, and that introduction led to the first of very many projects for me in Saudi. Today, I have two senior women on my team, and I see making them successful as key to my own success. Women continue to advance in the world, not fast enough, but we're moving.
No meu anterior emprego, eu era a mulher mais qualificada do Médio Oriente, e podia-se pensar que investir na minha rede de colegas do sexo feminino não me traria muitos benefícios e que devia era investir o meu tempo a desenvolver relações com colegas homens, com os meus pares. No entanto devo a outras mulheres duas das maiores oportunidades que tive. Foi a chefe de "marketing" quem sugeriu inicialmente que eu fosse considerada líder global para o Fórum Económico Mundial. Ela sabia do meu mediatismo e das minhas publicações e, quando pediram a opinião dela, ela mencionou o meu nome. Foi uma jovem consultora, uma saudita e amiga que me ajudou a vender o meu primeiro projeto na Arábia Saudita, um mercado no qual tive dificuldade em progredir, por ser mulher. Ela apresentou-me a um cliente, e esse encontro levou-me ao primeiro de muitos projetos na Arábia Saudita. Hoje, tenho duas mulheres na minha equipa, e vejo o sucesso delas como a chave para o meu próprio sucesso. As mulheres continuam a progredir, não muito depressa, mas estamos a progredir.
The Arab world, too, is making progress, despite many recent setbacks. Just this year, the UAE appointed five new female ministers to its cabinet, for a total of eight female ministers. That's nearly 28 percent of the cabinet, and more than many developed countries can claim. This is today my daughter Alia's favorite picture. This is the result, no doubt, of great leadership, but it is also the result of strong Arab women not giving up and continuously pushing the boundaries. It is the result of Arab women deciding every day like me to convert shit into fuel, to work their life to keep work out of their life, and to join forces and not compete.
O mundo árabe, também está a progredir apesar dos recentes contratempos. Só este ano, os EAU nomearam cinco ministras para o seu ministério, num total de oito ministras. É aproximadamente 28% do ministério, é mais do que muitos países desenvolvidos podem reivindicar. Esta é hoje a fotografia preferida da minha filha. É, sem dúvida, o resultado de uma boa liderança, mas também o resultado de grandes mulheres árabes que não desistiram e continuaram a forçar as barreiras. É o resultado de mulheres árabes que decidem todos os dias, tal como eu, a converter porcaria em energia, a gerir a sua vida, para manter o trabalho fora dela, e a unir forças em vez de competir.
As I look to the future, my hopes for my daughter when she stands on this stage some 20, 30 years from now are that she be as proud to call herself her mother's daughter as her father's daughter.
Quando penso no futuro, desejo que a minha filha, quando estiver neste palco, daqui a uns 20 ou 30 anos, esteja tão orgulhosa de ser milha filha como filha do pai.
My hopes for my son are that by then, the expression "her mother's son" or "mama's boy" would have taken on a completely different meaning.
O que desejo para o meu filho é que, nessa altura, a expressão o "filho da mamã" tenha obtido um significado completamente diferente
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)