The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
A primeira vez que fiz uma prece foi numa catedral com vitrais.
I was kneeling long after the congregation was on its feet,
Continuei me ajoelhando após a congregação ter-se levantado,
dip both hands into holy water,
mergulhei minhas mãos na água benta,
trace the trinity across my chest,
fiz o sinal da cruz no meu peito,
my tiny body drooping like a question mark
meu pequeno corpo curvado como um ponto de interrogação
all over the wooden pew.
cobrindo o banco de madeira.
I asked Jesus to fix me,
Pedi a Jesus que me endireitasse,
and when he did not answer
e quando ele não respondeu
I befriended silence in the hopes that my sin would burn
amiguei-me com o silêncio, à espera que meu pecado queimaria
and salve my mouth would dissolve like sugar on tongue,
e minha boca apaziguaria e dissolveria como açúcar na língua,
but shame lingered as an aftertaste.
mas a vergonha ficou como um gosto intenso na boca.
And in an attempt to reintroduce me to sanctity,
E, na tentativa de me reintroduzir à santidade,
my mother told me of the miracle I was,
minha mãe me falou que eu era um milagre,
said I could grow up to be anything I want.
disse que eu podia ser o que eu quisesse quando crescesse.
I decided to be a boy.
Eu decidi ser um garoto.
It was cute.
Era fofo.
I had snapback, toothless grin,
Eu tinha boné, sorriso desdentado,
used skinned knees as street cred,
usava os joelhos esfolados como barganha na rua,
played hide and seek with what was left of my goal.
brincava de esconder com o que restava do meu sonho.
I was it.
Eu era isto.
The winner to a game the other kids couldn't play,
O campeão do jogo que as outras crianças não podiam jogar.
I was the mystery of an anatomy,
O mistério de uma anatomia,
a question asked but not answered,
uma pergunta sem resposta,
tightroping between awkward boy and apologetic girl,
na corda bamba entre um menino desajeitado e uma menina arrependida,
and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
e quando fiz 12 anos, a fase de menino deixou de ser fofa.
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,
Minhas tias sentiam nostalgia dos meus joelhos quando eu usava saias,
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,
o que me fazia lembrar que minha atitude nunca traria um marido para casa,
that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
que eu existo para casamento heterossexual e ter filhos.
And I swallowed their insults along with their slurs.
Engoli seus insultos e calúnias.
Naturally, I did not come out of the closet.
Naturalmente, não sai do armário.
The kids at my school opened it without my permission.
Meus amigos no colégio o abriram sem minha permissão.
Called me by a name I did not recognize,
Me chamavam de um nome que eu não reconhecia,
said "lesbian,"
diziam lésbica,
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
mas eu era mais menino que menina, mais Ken do que Barbie.
It had nothing to do with hating my body,
Não tinha nada a ver com eu odiando meu corpo,
I just love it enough to let it go,
eu simplesmente o amava tanto que o libertei.
I treat it like a house,
Eu o trato como uma casa,
and when your house is falling apart,
e quando sua casa desmorona,
you do not evacuate,
você não a abandona,
you make it comfortable enough to house all your insides,
você a faz confortável o suficiente para acomodar suas entranhas,
you make it pretty enough to invite guests over,
a faz atraente o suficiente para receber hóspedes,
you make the floorboards strong enough to stand on.
você faz com que o piso do chão seja bem firme para ficar de pé.
My mother fears I have named myself after fading things.
Minha mãe teme que escolhi um nome de coisas desbotadas.
As she counts the echoes left behind by Mya Hall, Leelah Alcorn, Blake Brockington.
Enquanto ela conta os ecos deixados por Mya Hall, Leelah Alcorn, Blake Brockington.
She fears that I'll die without a whisper,
Ela receia que morrerei sem um sussurro,
that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
que me tornarei um "Ah, que pena!" nas conversas do ponto de ônibus.
She claims I have turned myself into a mausoleum,
Ela alega que me tornei um mausoléu,
that I am a walking casket,
que sou um caixão ambulante.
news headlines have turned my identity into a spectacle,
As manchetes de jornais fizeram da minha identidade um espetáculo;
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body
todo mundo fala sobre Bruce Jenner enquanto que a vida brutal em seu corpo
becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
torna-se um asterisco no final da páginas de igualdade.
No one ever thinks of us as human
Ninguém pensa sobre nós como humanos
because we are more ghost than flesh,
porque somos mais aparições do que carne,
because people fear that my gender expression is a trick,
porque as pessoas temem que a expressão do meu sexo é um truque,
that it exists to be perverse,
que existe para ser perverso.
that it ensnares them without their consent,
que isto os prende sem seu consentimento,
that my body is a feast for their eyes and hands
que meu corpo é um banquete para seus olhos e mãos,
and once they have fed off my queer,
e, uma vez que se alimentem da minha estranheza,
they'll regurgitate all the parts they did not like.
eles regurgitam todas as partes que não gostaram.
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
Colocam-me de volta no armário e me penduram com os outros esqueletos.
I will be the best attraction.
Vou ser a melhor atração.
Can you see how easy it is to talk people into coffins,
Estão vendo como é fácil empurrar as pessoas aos caixões,
to misspell their names on gravestones.
escrever errado seus nomes nos túmulos?
And people still wonder why there are boys rotting,
E as pessoas ainda se perguntam por que há garotos se decompondo.
they go away in high school hallways
Eles se vão, nos corredores dos colégios
they are afraid of becoming another hashtag in a second
temem que vão se tornar um outro 'hashtag' em segundos,
afraid of classroom discussions becoming like judgment day
com medo que discussões na sala de aula virem um tipo de julgamento final
and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
e, agora, o tráfego em sentido oposto abraça crianças transexuais mais que seus pais.
I wonder how long it will be
Eu me pergunto quanto tempo levará
before the trans suicide notes start to feel redundant,
para que as cartas de suicídio dos transexuais tornem-se desnecessárias,
before we realize that our bodies become lessons about sin
antes que se perceba que nossos corpos se tornam lições sobre o pecado
way before we learn how to love them.
muito antes de aprendermos a amá-los.
Like God didn't save all this breath and mercy,
Como Deus não salvou toda esta respiração e misericórdia,
like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
como meu sangue não é o vinho que lavou os pés de Jesus.
My prayers are now getting stuck in my throat.
Minhas preces estão agora presas na minha garganta.
Maybe I am finally fixed,
Talvez eu finalmente esteja endireitado,
maybe I just don't care,
talvez eu não ligue mais,
maybe God finally listened to my prayers.
talvez Deus finalmente ouviu minhas preces.
Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)